標題 | 5.1.7 亞麻(亞麻布)(flax [linen]) |
內容 | 經文出處אֵטוּן בַּד בּוּץ סָדִין פֵּשֶׁת, פִּשְׁתָּה שֵׁשׁ βύσσινος βύσσος λίνον; λινοῦς ὀθόνη; ὀθόνιον σινδών
討論早在主前5000年,亞麻布的原料亞麻(學名Linum usitatissimum)就開始在中東種植,包括迦南地區。亞麻甚至可能起源於聖地(祖海里,第78頁)。一份來自以色列基色的文獻提到了亞麻的種植,時間約在掃羅王時期(主前1000年),指出亞麻和羊毛是布匹的主要原料。 書 2:6 記載,以色列人的探子被喇合藏在了亞麻梗中。亞麻在埃及廣泛種植,並用來編織成布料和墊子。 如果事實真如祖海里所言,亞麻確實曾在聖地培植,那麼pesheth和pishtah可能是最初指稱亞麻的希伯來文詞語。這兩個詞可能與pashat有關,意為「剝去」或「剝皮」,或者與pasas有關,意為「分解」。Pesheth和pishtah在舊約中使用了20次,其中兩次明確用來指稱這種植物( 出 9:31 書 2:6 )。其他經文出處是指加工後的亞麻( 士 15:14 箴 31:13 賽 19:9 何 2:7 [《思》2:7], 何 2:11 [《思》2:11])。還有幾處是指亞麻製品,即燈心( 賽 42:3 43:17 )、麻繩( 結 40:3 )和衣物( 耶 13:1 結 44:17-18 )。 希伯來人很可能是在埃及寄居期間,從那裡借來shesh這個詞的,因為亞麻也在埃及種植。亞麻的埃及文是shent(源於shen-suten)。希伯來文shesh在舊約中使用了38次:指法老給約瑟穿上的細麻衣、《出埃及記》中帳幕的幔子和帷子、以弗得和祭司的外袍。 箴 31:22 中的才德婦人也穿它。在 結 16:10,13 ,細麻布與絲綢成對出現; 結 27:7 記載,「埃及的shesh」是船帆的材料。 有幾處提到亞麻的經文使用的是希伯來文bad。 出 28:42 記載,祭司的內袍是用bad做的,之後《利未記》用bad來描述祭司所穿的各件衣服——外袍、褲子、腰帶和頭巾。後來,在提到撒母耳和大衛王所穿的以弗得時,bad又出現了;在《以西結書》和《但以理書》中,我們看到「一個人穿著bad」的異象。 在《歷代志上下》、《以斯帖記》和《以西結書》,表示亞麻布的希伯來文是buts,用來描述聖殿詩班、王和富人所穿的長袍。莫爾登克認為這個詞是亞述文,指東方出產的亞麻布。但是,buts也可能是源於埃及文的外來詞(比較埃及文nbos,意為「穿上衣服」);另外,注意希伯來文動詞bots/bits 的意思是「使變白」或「漂白」(《昂格爾聖經字典》,Unger’s Bible Dictionary)。在這些經文中,《七十士譯本》通常使用希臘文bussos或bussinos為譯詞。 舊約有4處經文出現希伯來文sadin(「亞麻衣服」): 士 14:12 (參孫答應將細麻內衣給他的敵人)、 箴 31:24 (才德的婦人做細麻布衣裳),以及 賽 3:23 (耶路撒冷富貴的女子穿細麻衣)。在這些經文中,《七十士譯本》使用的希臘文是bussos或sindōn。 希伯來文’etun只出現在 箴 7:16 ,指埃及麻織的被單(比較指裹屍布的希臘文othonion,以及在 徒 10:11 中,指彼得在異象中所見大布的希臘文othonē)。《七十士譯本》在這裡使用的希臘文是amphitapos,該詞通常指雙面的毯子。 在新約中,表示亞麻的希臘文詞語主要有3個::linon/linous 、sindōn和othonē/othonion 。在 啟 15:6 ,linon是指天使穿的衣服;在 太 12:20 指「將殘的燈心」(引用 賽 42:3 ,與《七十士譯本》 賽 42:3 所用的希臘文詞語相同)。符類福音書的作者用sindōn指約瑟和尼哥德慕用來裹耶穌的麻布。馬可用同一個詞指耶穌被捕時,那個在場的少年人所披的麻布( 可 14:51-52 )。約翰用另一個希臘文othonion來表示耶穌的裹屍布。 在拉撒路的故事中,那個財主穿著「細麻布」(bussos)衣服( 路 16:19 )。希臘文bussos是bussinos的詞根,bussinos是指用亞麻布做成的內衣、長袍和頭巾( 啟 18:12,16 19:8,14 ;七十士譯本:厄斯德拉一書 3:6 )。 這些表示亞麻的希伯來文和希臘文詞語指的是布料還是衣服,如襯衫、長袍、內衣、外套等,我們通常很難判斷。更多關於亞麻布的討論,參WTH ,1.5.3.7 麻、亞麻、細麻布(linen) 。
描述亞麻高約1米(3英呎),比芝麻植株略高。葉子較窄,花為寶藍色,有5個花瓣。蒴果含油,可用於烹飪和稀釋油漆。亞麻成熟後,植株會被連根拔起,稭稈要放置一段時間使其乾燥。然後,將稭稈進行浸泡、晾乾、捶打等步驟,使纖維分離出來,再把纖維進行梳理並織成布。
特殊意義亞麻布在以色列地比較昂貴,因其質地輕又易染色而受到珍視。以色列人的祭司穿亞麻布衣服來減少出汗(參 結 44:18 )。他們在離開聖殿時必須脫掉這些聖衣,「免得……使百姓成為聖」( 結 44:19 )。還有一件事情表明猶太人非常珍視亞麻布,即他們用細麻布埋葬死者,並且據稱死海古卷就是用細麻布包裹著的。另外,亞麻植物還具有其他特別用途,壓碎的亞麻稭稈還可用來製作繩子和燈心,亞麻籽可用來榨油。 今天,人們種植亞麻主要是為了榨取亞麻籽的油,而不是為了獲取亞麻纖維,不過人們也用亞麻稭稈製作特殊的紙張。 在聖經中,亞麻的比喻性用法比較少,而且都是在強調這種材料的脆弱。在 士 15:14 ,亞麻纖維被用來比喻捆綁參孫的繩索(它們像亞麻線一樣斷開)。 賽 42:3 說,彌賽亞會溫和地對待軟弱的人,「將殘的燈火(pishtah),他不熄滅」,這個形象與當時典型的鐵腕暴君形成鮮明對比。 賽 43:17 描述了仇敵巴比倫人的命運:他們滅沒,好像熄滅的「燈火(pishtah)」。
翻譯亞麻布(或其他名稱相似的布料)在世界各地都十分普遍。翻譯者所在地區的布料商可能知道其商業名稱,此時翻譯者可以使用這個名稱。在尼日利亞1北部的豪薩,亞麻稱為lilin。在有些地方,亞麻布只用於埋葬死者。在這種情況下,如果在翻譯中使用了該詞,則需要在腳註中註明這個文化差異。由於亞麻布的顏色源自漂白的工序,所以在很多地方可以考慮使用「精美的白布」這樣的一般性短語。在指亞麻布衣服時,英文通俗譯本使用的是“beautiful clothing”(「美麗的衣服」;NLT)或“fine clothes”(「精緻的衣服」;CEV)這樣的短語。在上文提到的三節比喻性經文中( 士 15:14 賽 42:3 43:17 ),翻譯者可以用當地文化中一個恰當的比喻來替代,或用一個表示軟弱或脆弱的副詞來翻譯。在不具有修辭意義的經文中,可按照下述某種主要語言的詞語進行音譯:拉丁文linum、阿拉伯文fitas 或kattan、西班牙文lino、葡萄牙文linho、法文lin、泰米爾文alvira,或者中文「亞麻」。 出 9:31 提到的亞麻植物並非修辭性的,翻譯者可以按照一種主要語言進行音譯,如英文filaks/filas,或希伯來文pishita/fisita。 |
註 | 0 內容引用的聖經版本或參考資料之縮寫/簡稱請見7.2 中文譯本、7.3 現代外文譯本或7.5 詞典、文本研究和其他參考文獻。 |
希伯來文引用 | אֵטוּן ’etun 箴 7:16 | בַּד bad 出 28:42 |出 39:28 |利 6:3 |利 16:4 |利 16:23 |利 16:32 |撒上 2:18 |撒上 22:18 |撒下 6:14 |代上 15:27 |結 9:2 |結 9:3 |結 9:11 |結 10:2 |結 10:6 |結 10:7 |但 10:5 |但 12:6 |但 12:7 | בּוּץ buts 代上 4:21 |代上 15:27 |代下 2:13 |代下 3:14 |代下 5:12 |斯 1:6 |斯 8:15 |結 27:16 | סָדִין sadin 士 14:12 |士 14:13 |箴 31:24 |賽 3:23 | פֵּשֶׁת, פִּשְׁתָּה pesheth, pishtah 出 9:31 |利 13:47 |利 13:48 |利 13:52 |利 13:59 |申 22:11 |書 2:6 |士 15:14 |箴 31:13 |賽 19:9 |賽 42:3 |賽 43:17 |耶 13:1 |結 40:3 |結 44:17 |結 44:18 |何 2:7 |何 2:11 | שֵׁשׁ shesh 創 41:42 |出 25:4 |出 26:1 |出 26:31 |出 26:36 |出 27:9 |出 27:16 |出 27:18 |出 28:5 |出 28:6 |出 28:8 |出 28:15 |出 28:39 |出 35:6 |出 35:23 |出 35:25 |出 35:35 |出 36:8 |出 36:35 |出 36:37 |出 38:9 |出 38:16 |出 38:18 |出 38:23 |出 39:2 |出 39:3 |出 39:5 |出 39:8 |出 39:27 |出 39:28 |出 39:29 |箴 31:22 |結 16:10 |結 16:13 |結 27:7 | |
希臘文引用 | βύσσινος bussinos 啟 18:12 |啟 18:16 |啟 19:8 |啟 19:14 |七十士譯本:厄斯德拉一書 3:6 βύσσος bussos 路 16:19 | λίνον; λινοῦς linon, linous 太 12:20 |啟 15:6 |七十士譯本:友弟德傳 16:8 ὀθόνη; ὀθόνιον othonē, othonion 路 24:12 |約 19:40 |約 20:5 |約 20:6 |約 20:7 |徒 10:11 |徒 11:5 | σινδών sindōn 太 27:59 |可 14:51 |可 14:52 |可 15:46 |路 23:53 | |