| 约翰福音 6章 1节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03326 | 介系词 | | 后接直接格时意思是「在...之后」 | ||
| |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这个 | |
| |
00565 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 去、离开 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
04008 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「对岸、在另一边」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02281 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 海、湖 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01056 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:加利利 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05085 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名或湖名:提比哩亚、提比哩亚湖 |
| 约翰福音 6章 2节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
00190 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 跟随、成为门徒 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03793 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 群众 | |
| |
04183 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 很多、大的 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
02334 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 看见、观察、感知 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04592 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 表徵、神迹 | |
| |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
04160 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 做、使 | |
| |
01909 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「在上面」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00770 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 生病 |
| 约翰福音 6章 3节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
00424 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 上去 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03735 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 山、山丘 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
01563 | 副词 | | 那里 | ||
| |
02521 | 动词 | 不完成 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 坐、居住、停留 | |
| |
03326 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03101 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
| 约翰福音 6章 4节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
01451 | 副词 | | 靠近 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03957 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 逾越节、逾越节晚餐、逾越节羊羔 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01859 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | (宗教的)节庆、宴会 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02453 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 犹太人的 |
| 约翰福音 6章 5节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
01869 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 举高、提高 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03788 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 眼睛 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
02300 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性 | | 注视、观察 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
04183 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 很多、大的 | |
| |
03793 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 群众 | |
| |
02064 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「正对着、敌对」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「正对着、敌对」 | ||
| |
05376 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:腓力 | |
| |
04159 | 副词 | | 从何处、哪里、如何、为何 | ||
| |
00059 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 买、赎回 | |
| |
00740 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
02068 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 吃、消耗 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 复数 阳性 | | 这个 |
| 约翰福音 6章 6节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这个 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
03985 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 试验、测试、尝试、诱惑 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 主格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确 | ||
| |
3608a | 动词 | 过去完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 知道、认识、明白 | 此字为过去完成的形式,但为未完成式或过去式的意义。 |
| |
05101 | 疑问代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么、如何、为何 | |
| |
03195 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 即将、必须 | |
| |
04160 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 做、使 |
| 约翰福音 6章 7节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
00611 | 动词 | 第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 回答、继续说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
| |
05376 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:腓力 | |
| |
01250 | 形容词 | 所有格 复数 中性 | | 两百 | |
| |
01220 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 银钱、罗马钱币Denarius得拿利(相当于劳工一天工资) | |
| |
00740 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
00714 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 足够 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
01538 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 每一个 | 在此作名词使用。 |
| |
01024 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 短暂地、少量地 | |
| |
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 某个、有的、什么 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
| |
02983 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 领受、接受、拿取 |
| 约翰福音 6章 8节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01520 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一个的 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03101 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
00406 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:安得烈 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00080 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 弟兄、兄弟 | |
| |
04613 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:西门 | |
| |
04074 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼得 |
| 约翰福音 6章 9节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03808 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 男孩 | |
| |
05602 | 副词 | | 这里 | ||
| |
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有 | |
| |
04002 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 五 | |
| |
00740 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
02916 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 大麦作的 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
01417 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 二 | |
| |
03795 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 鱼 | |
| |
00235 | 连接词 | | 但是、然而 | ||
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 复数 中性 | | 这个 | |
| |
05101 | 疑问代名词 | 主格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」 | ||
| |
05118 | 指示代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 如此多 |
| 约翰福音 6章 10节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
04160 | 动词 | 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 做、使 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00444 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
| |
00377 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 坐、坐席 | |
| |
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
05528 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 青草、植物、嫩芽 | |
| |
04183 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 很多、大的 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05117 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 地方 | |
| |
00377 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 坐、坐席 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00435 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00706 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 数字、总数 | |
| |
05613 | 连接词 | | 约有、如同、好像、正当 | ||
| |
04000 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 五千 |
| 约翰福音 6章 11节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02983 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 领受、接受、拿取 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00740 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
02168 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 感谢 | |
| |
01239 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 分配 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00345 | 动词 | 现在 关身形主动意 分词 间接受格 复数 阳性 | | 作为筵席的客人、被请坐席 | |
| |
03668 | 副词 | | 同样地 | ||
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03795 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 鱼 | |
| |
03745 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 如 ...一样多 | |
| |
02309 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 想要、愿意 |
| 约翰福音 6章 12节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
05613 | 连接词 | | 约有、如同、好像、正当 | ||
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
01705 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 满足、充满 | |
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03101 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
04863 | 动词 | 第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 聚集、召集 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04052 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 直接受格 复数 中性 | | 剩下、加增、充足 | |
| |
02801 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 零碎 | |
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 中性 | | 某个、有的、什么 | |
| |
00622 | 动词 | 第二简单过去 关身 假设语气 第三人称 单数 | | 失去 、毁灭、杀害 |
| 约翰福音 6章 13节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
04863 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 聚集、召集 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
01072 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 充满 | |
| |
01427 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 十二 | |
| |
02894 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 篮子 | |
| |
02801 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 零碎 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04002 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 五 | |
| |
00740 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02916 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 大麦作的 | |
| |
03739 | 关系代名词 | 主格 复数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
04052 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 剩下、加增、充足 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00977 | 动词 | 第一完成 主动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 吃 |
| 约翰福音 6章 14节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
00444 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
| |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 看见、察知 | |
| |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
04160 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 做、使 | |
| |
04592 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 表徵、神迹 | |
| |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
04160 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 做、使 | |
| |
04592 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 表徵、神迹 | |
| |
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这个 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
00230 | 副词 | | 实在地、真实地 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04396 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 先知 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02064 | 动词 | 现在 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性 | | 来、去 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02889 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 世界、宇宙、世人 |
| 约翰福音 6章 15节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
01097 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 知道、认识 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
03195 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 即将、必须 | |
| |
02064 | 动词 | 现在 关身形主动意 不定词 | | 来、去 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
00726 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 取走、以武力拿走 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
04160 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 做、使 | |
| |
00935 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 国王、君王 | |
| |
00402 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 离开 | |
| |
03825 | 副词 | | 又、再、另一方面 | ||
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03735 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 山、山丘 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 主格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03441 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 只有、单单 |
| 约翰福音 6章 16节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
05613 | 连接词 | | 约有、如同、好像、正当 | ||
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
03798 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 晚的、将尽的、快要结束的 | |
| |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 成为、发生 | |
| |
02597 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 下来、降下 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03101 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01909 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「在...之上、到」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02281 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 海、湖 |
| 约翰福音 6章 17节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
01684 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 乘船、上去 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」 | ||
| |
04143 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 船 | |
| |
02064 | 动词 | 不完成 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 | | 来、去 | |
| |
04008 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在另一边」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02281 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 海、湖 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」 | ||
| |
02584 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:迦百农 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
04653 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 黑暗 | |
| |
02235 | 副词 | | 已经、现在 | ||
| |
01096 | 动词 | 过去完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 成为、发生 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03768 | 副词 | | 仍然不、还不 | ||
| |
02064 | 动词 | 过去完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「对着、到」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| 约翰福音 6章 18节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05037 | 连接词 | | 且 | ||
| |
02281 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 海、湖 | |
| |
00417 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 风 | |
| |
03173 | 形容词 | 所有格 单数 阳性 | | 大的 | |
| |
04154 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 吹 | |
| |
01326 | 动词 | 不完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 波涛汹涌、醒来、起来 |
| 约翰福音 6章 19节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
01643 | 动词 | 第一完成 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 摇桨、划船 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
05613 | 连接词 | | 约有、如同、好像、正当 | ||
| |
04712 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 长度单位,约192公尺 | |
| |
01501 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 二十 | |
| |
04002 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 五 | |
| |
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
| |
05144 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 三十 | |
| |
02334 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 看见、观察、感知 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
04043 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 走路 | |
| |
01909 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「在...之上」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02281 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 海、湖 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
01451 | 副词 | | 靠近 | 在此作介系词使用 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04143 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 船 | |
| |
01096 | 动词 | 现在 关身形主动意 分词 直接受格 单数 阳性 | | 成为、发生 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
05399 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 被动时意思是「害怕、惊吓、敬畏」 |
| 约翰福音 6章 20节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
05399 | 动词 | 现在 被动 命令语气 第二人称 复数 | | 被动时意思是「害怕、惊吓、敬畏」 |
| 约翰福音 6章 21节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02309 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 想要、愿意 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
02983 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 领受、接受、拿取 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04143 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 船 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
02112 | 副词 | | 立刻、很快地 | ||
| |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 成为、发生 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04143 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 船 | |
| |
01909 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「在...之上」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」 | ||
| |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
05217 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 离开、回去、去 |
| 约翰福音 6章 22节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01887 | 副词 | | 隔日、次日 | τῇ ἐπαύριον 意思是「在第二天」。 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03793 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 群众 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02476 | 动词 | 第一完成 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 设立、站立 | |
| |
04008 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在另一边」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02281 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 海、湖 | |
| |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 看见、察知 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
04142 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 小船 | |
| |
00243 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 另一个 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
01563 | 副词 | | 那里 | ||
| |
01487 | 质词 | | 是否、假若 | ||
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
01520 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 一个的 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
04897 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 和...一起进入 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03101 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04143 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 船 | |
| |
00235 | 连接词 | | 但是、然而 | ||
| |
03441 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 只有、单单 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03101 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
00565 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 去、离开 |
| 约翰福音 6章 23节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
00243 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 另一个 | |
| |
02064 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
| |
04143 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 船 | |
| |
04142 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 小船 | 此字中 ρια 三个字母在经文中的位置或存在有争论。 |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
05085 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名或湖名:提比哩亚、提比哩亚海 | |
| |
01451 | 副词 | | 靠近 | 在此作介系词使用。 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05117 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 地方 | |
| |
03699 | 关系副词 | | 那里、何处 | ||
| |
02068 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 吃、消耗 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00740 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
02168 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 感谢 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 |
| 约翰福音 6章 24节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03753 | 连接词 | | 当...的时候 | ||
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 看见、察知 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03793 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 群众 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
01563 | 副词 | | 那里 | ||
| |
03761 | 连接词 | | 也不、甚至不 | 在此作副词使用 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03101 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01684 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 乘船、上去 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 主格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04142 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 小船 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
02064 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 来、去 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」 | ||
| |
02584 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:迦百农 | |
| |
02212 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 索求、寻找 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| 约翰福音 6章 25节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
02147 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 发现、得到、找到、遇见 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
04008 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「在另一边」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02281 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 海、湖 | |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
04461 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 老师、大师 | |
| |
04219 | 副词 | | 何时 | ||
| |
05602 | 副词 | | 这里 | ||
| |
01096 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 成为、发生、来 |
| 约翰福音 6章 26节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
00611 | 动词 | 第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 回答、继续说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | ||
| |
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | ||
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
02212 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 索求、寻找 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 看见、察知 | |
| |
04592 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 表徵、神迹 | |
| |
00235 | 连接词 | | 但是、然而 | ||
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
02068 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 吃、消耗 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00740 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
05526 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 喂养、满足 |
| 约翰福音 6章 27节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02038 | 动词 | 现在 关身形主动意 命令语气 第二人称 复数 | | 工作、投资、做、完成 | |
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01035 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 食物、吃、一餐、锈 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00622 | 动词 | 现在 关身 分词 直接受格 单数 阴性 | | 失去 、毁灭、杀害 | |
| |
00235 | 连接词 | | 但是、然而 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01035 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 食物、吃、一餐、锈 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03306 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 留下、住 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」 | ||
| |
02222 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命 | |
| |
00166 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 永远 | |
| |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05207 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 儿子、子孙、子民 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
01325 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使...发生 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 这个 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
04972 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 封印、证明、认可 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02316 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 上帝 |
| 约翰福音 6章 28节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「对着、到」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
05101 | 疑问代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么、如何、为何 | |
| |
04160 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 做、使 | |
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
02038 | 动词 | 现在 关身形主动意 假设语气 第一人称 复数 | | 工作、投资、做、完成 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02041 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 工作、成就、所作所为 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 |
| 约翰福音 6章 29节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
00611 | 动词 | 第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 回答、继续说 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这个 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02041 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 工作、成就、所作所为 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
04100 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 相信、有信心、信托 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入... 、到、为了」 | ||
| |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
00649 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 派遣 | |
| |
01565 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 那个 |
| 约翰福音 6章 30节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
05101 | 疑问代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么、如何、为何 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
04160 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 做、使 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
04592 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 表徵、神迹 | |
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 看见、察知 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
04100 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 相信、有信心、信托 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
05101 | 疑问代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么、如何、为何 | |
| |
02038 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第二人称 单数 | | 工作、投资、做、完成 |
| 约翰福音 6章 31节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03131 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 吗哪 | |
| |
02068 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 吃、消耗 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02048 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 荒废的、无人居住的、名词:旷野 | |
| |
02531 | 连接词 | | 正如、照着 | ||
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
01125 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 单数 中性 | | 写信、写 | |
| |
00740 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
| |
01325 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使...发生 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02068 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 吃、消耗 |
| 约翰福音 6章 32节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | ||
| |
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | ||
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
03475 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
| |
01325 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使...发生 | |
| |
01325 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使...发生 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00740 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
| |
00235 | 连接词 | | 但是、然而 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01325 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使...发生 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00740 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00228 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 真实的、真理的 |
| 约翰福音 6章 33节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确 | ||
| |
00740 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02597 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 下来、降下 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
02222 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命 | |
| |
01325 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 给、允许、使...发生 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02889 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 世界、宇宙、世人 |
| 约翰福音 6章 34节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「对着、到」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02962 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 主 | |
| |
03842 | 副词 | | 总是 | ||
| |
01325 | 动词 | 第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 给、允许、使...发生 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00740 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 这个 |
| 约翰福音 6章 35节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00740 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02222 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 生命 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02064 | 动词 | 现在 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性 | | 来、去 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「对着、到」 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
03983 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 饥饿 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04100 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 相信、有信心、信托 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到、为了」 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
01372 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 口渴、渴望 | |
| |
04455 | 副词 | | 任何时候 |
| 约翰福音 6章 36节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
00235 | 连接词 | | 但是、然而 | ||
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03708 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 看见 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
04100 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 相信、有信心、信托 |
| 约翰福音 6章 37节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03956 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 所有的、每一个 | |
| |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
01325 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使...发生 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「对着、到」 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
02240 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 来到、出现 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02064 | 动词 | 现在 关身形主动意 分词 直接受格 单数 阳性 | | 来、去 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「对着、到」 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
01544 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 赶出、逐出、拿出 | |
| |
01854 | 副词 | | 外面 | 在此作副词使用。 |
| 约翰福音 6章 38节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
02597 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 下来、降下 | |
| |
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从... 」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
04160 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 做、使、留下 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02307 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 意愿、旨意 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01699 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 我的 | |
| |
00235 | 连接词 | | 但是、然而 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02307 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 意愿、旨意 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03992 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 差遣、送给 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 |
| 约翰福音 6章 39节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这个 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02307 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 意愿、旨意 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03992 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 差遣、送给 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 所有的、每一个 | |
| |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
01325 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 给、允许、使...发生 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
00622 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 失去 、毁灭、杀害 | 也可以是未来、主动、直说语气、第一人称、单数。 |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
| |
00235 | 连接词 | | 但是、然而 | ||
| |
00450 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 使...起来、站起来、复活 | 也可以是未来、主动、直说语气、第一人称、单数。 |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02078 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 最后的 | |
| |
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 一天、日子 |
| 约翰福音 6章 40节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这个 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确 | ||
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02307 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 意愿、旨意 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
03956 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 所有的、每一个 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02334 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 看见、观察、感知 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 儿子、子孙、子民 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
04100 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 相信、有信心、信托 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到、为了」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 有、在...的情况 | |
| |
02222 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命 | |
| |
00166 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 永远 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
00450 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 单数 | | 使...起来、站起来、复活 | 也可以是未来、主动、直说语气、第一人称、单数。 |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02078 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 最后的 | |
| |
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 一天、日子 |
| 约翰福音 6章 41节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
01111 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 抱怨、嘟嚷、细语 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02453 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 犹太人的 | |
| |
04012 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「关于、为了、因为」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00740 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02597 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 下来、降下 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天空、天堂 |
| 约翰福音 6章 42节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
| |
03780 | 副词 | | 完全否定 | 常使用于有一肯定回答的反问句。 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这个 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05207 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 儿子、子孙、子民 | |
| |
02501 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约瑟 | |
| |
03739 | 关系代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
| |
3608a | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 察知、知道、认识 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03384 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 母亲 | |
| |
04459 | 质词 | | 如何?怎么? | ||
| |
03568 | 副词 | | 现在 | ||
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
| |
02597 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 下来、降下 |
| 约翰福音 6章 43节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
00611 | 动词 | 第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 回答、继续说 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
01111 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 抱怨、嘟嚷、细语 | |
| |
03326 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着 | ||
| |
00240 | 相互代名词 | 所有格 复数 阳性 | | 彼此 |
| 约翰福音 6章 44节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 没有一个、一点也不、无一人 | |
| |
01410 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 能够 | |
| |
02064 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 来、去 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「对着、到」 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01437 | 连接词 | | 若 | ||
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03992 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 差遣、送给 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01670 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 吸引 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02504 | 连接词加人称代名词 | | 甚至我、连我、但我 | 此字是由καί和ἐγώ组成。 | |
| |
00450 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 使...起来、站起来、复活 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02078 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 最后的 | τὸ ἔσχατον 意思可以是「最远的地方、末端」。 |
| |
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 一天、日子 |
| 约翰福音 6章 45节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
01125 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 单数 中性 | | 写信、写 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04396 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 先知、先知书 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
01510 | 动词 | 第一未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 | | 是、有 | |
| |
03956 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 所有的、每一个 | |
| |
01318 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 被教导 | |
| |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
| |
03956 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 所有的、每一个 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00191 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 听见 | |
| |
03844 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「从...」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03129 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 学习、发现 | |
| |
02064 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「对着、到」 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 |
| 约翰福音 6章 46节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
03708 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 看见 | |
| |
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 某个、有的、什么 | |
| |
01487 | 质词 | | 是否、假若 | ||
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 是、在、有 | |
| |
03844 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「从...」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这个 | |
| |
03708 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 看见 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 |
| 约翰福音 6章 47节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | ||
| |
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | ||
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04100 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 相信、有信心、信托 | |
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、在...的情况 | |
| |
02222 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命 | |
| |
00166 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 永远 |
| 约翰福音 6章 48节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00740 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02222 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 生命 |
| 约翰福音 6章 49节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
02068 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 吃、消耗 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02048 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 荒废的、无人居住的、名词:旷野 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03131 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 吗哪 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
00599 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 死 |
| 约翰福音 6章 50节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这个 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00740 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
| |
02597 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 下来、降下 | |
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 某个、有的、什么 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02068 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 吃、消耗 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
00599 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 死 |
| 约翰福音 6章 51节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00740 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02198 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 活 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
| |
02597 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 下来、降下 | |
| |
01437 | 连接词 | | 若 | ||
| |
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 某个、有的、什么 | |
| |
02068 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 吃、消耗 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03778 | 指示代名词 | 所有格 单数 阳性 | | 这 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00740 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
02198 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 活 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00165 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 世代、世界的秩序、永远 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00740 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01325 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 给、允许、使...发生 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04561 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
05228 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「为了、代替、关于」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02889 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 世界、宇宙、世人 | |
| |
02222 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 生命 |
| 约翰福音 6章 52节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03164 | 动词 | 不完成 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 | | 争斗、争吵 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「对着、到」 | ||
| |
00240 | 相互代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 彼此 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02453 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 犹太人的 | |
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说 | |
| |
04459 | 质词 | | 如何?怎么? | ||
| |
01410 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 能够 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这个 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
| |
01325 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 给、允许、使...发生 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04561 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
| |
02068 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 吃、消耗 |
| 约翰福音 6章 53节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | ||
| |
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | ||
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
01437 | 连接词 | | 若 | ||
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
02068 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 吃、消耗 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04561 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05207 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 儿子、子孙、子民 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
04095 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 喝 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00129 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 血 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 有、在...的情况 | |
| |
02222 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」 | ||
| |
01438 | 反身代名词 | 间接受格 复数 阳性 第二人称 | | 自己 |
| 约翰福音 6章 54节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05176 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 吃、咀嚼 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04561 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
04095 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 喝 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00129 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 血 | |
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 有、在...的情况 | |
| |
02222 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命 | |
| |
00166 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 永远 | |
| |
02504 | 连接词加人称代名词 | | 甚至我、连我、但我 | 此字是由καί和ἐγώ组成。 | |
| |
00450 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 使...起来、站起来、复活 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02078 | 形容词 | 间接受格 单数 阴性 | | 最后的 | τὸ ἔσχατον 意思可以是「最远的地方、末端」。 |
| |
02250 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 一天、日子 |
| 约翰福音 6章 55节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确 | ||
| |
04561 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
00227 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 真实的、诚实的 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
01035 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 食物、吃、一餐、锈 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00129 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 血 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
00227 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 真实的、诚实的 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
04213 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 饮料 |
| 约翰福音 6章 56节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05176 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 吃、咀嚼 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04561 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
04095 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 喝 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00129 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 血 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
03306 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 留下、住 | |
| |
02504 | 连接词加人称代名词 | | 甚至我、连我、但我 | 此字是由καί和ἐγώ组成。 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
| 约翰福音 6章 57节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02531 | 连接词 | | 正如、照着 | ||
| |
00649 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 派遣 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02198 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 活 | |
| |
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
02504 | 连接词加人称代名词 | | 甚至我、连我、但我 | 此字是由καί和ἐγώ组成。 | |
| |
02198 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 活 | |
| |
01223 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05176 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 吃、咀嚼 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
02548 | 连接词 | | 他也、那个也 | 也是指示代名词、主格、单数、阳性。 | |
| |
02198 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 活 | |
| |
01223 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 |
| 约翰福音 6章 58节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这个 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00740 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03772 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 天空、天堂 | |
| |
02597 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 下来、降下 | |
| |
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
02531 | 连接词 | | 正如、照着 | ||
| |
02068 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 吃、消耗 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
00599 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 死 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05176 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 吃、咀嚼 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 这个 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00740 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 面包、食物 | |
| |
02198 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 活 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00165 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 世代、世界的秩序、永远 |
| 约翰福音 6章 59节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 这个 | |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」 | ||
| |
04864 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 会堂、集会处 | |
| |
01321 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 教导 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」 | ||
| |
02584 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:迦百农 |
| 约翰福音 6章 60节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
04183 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 很多、大的 | 在此作名词使用。 |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后 | ||
| |
00191 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 听见 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03101 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
| |
04642 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 困难的、严厉的 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03056 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 道、话语 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这个 | |
| |
05101 | 疑问代名词 | 主格 单数 阳性 | | 什么、谁、为什么 | |
| |
01410 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 能够 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
00191 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 听见 |
| 约翰福音 6章 61节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
3608a | 动词 | 第二完成 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 知道、认识 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」 | ||
| |
01438 | 反身代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 自己 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
01111 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 抱怨、嘟嚷、细语 | |
| |
04012 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「关于、为了、因为」 | ||
| |
03778 | 指示代名词 | 所有格 单数 中性 | | 这 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03101 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这个 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
04624 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使犯罪、使人放弃信仰、跌倒 |
| 约翰福音 6章 62节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
01437 | 连接词 | | 若 | ||
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后、那么 | ||
| |
02334 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第二人称 复数 | | 看见、观察、感知 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 儿子、子孙、子民 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
| |
00305 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 上去、登高、生长 | |
| |
03699 | 关系副词 | | 那里、何处 | ||
| |
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 在、是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04386 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 比较级 | | 先前的、较早的 |
| 约翰福音 6章 63节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04151 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 灵、气息、风、圣灵 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02227 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 中性 | | 使活起来、给生命 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04561 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
05623 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 得到、到达 | |
| |
03762 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 没有一个、一点也不、无一人 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04487 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 话语 | |
| |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
02980 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说、宣扬 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
04151 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 灵、气息、风、圣灵 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
02222 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 生命 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 |
| 约翰福音 6章 64节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
00235 | 连接词 | | 但是、然而 | ||
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是、有 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
04771 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
05100 | 不定代名词 | 主格 复数 阳性 | | 某个、有的、什么 | |
| |
03739 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
04100 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 相信、有信心、信托 | |
| |
3608a | 动词 | 过去完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 知道、认识 | 此字为过去完成的形式,但为未完成式或过去式的意义。 |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确 | ||
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
00746 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 起初、首先 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
05101 | 疑问代名词 | 主格 复数 阳性 | | 什么、谁、为什么 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
04100 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 相信、有信心、信托 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
05101 | 疑问代名词 | 主格 单数 阳性 | | 什么、谁、为什么 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03860 | 动词 | 第一未来 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 传承、交给、出卖、放弃 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
| 约翰福音 6章 65节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
01223 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「通过、因为、为了」 | ||
| |
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这个 | |
| |
03004 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 没有一个、一点也不、无一人 | |
| |
01410 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 能够 | |
| |
02064 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 来、去 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「对着、到」 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01437 | 连接词 | | 若 | ||
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
01325 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 单数 中性 | | 给、允许、使...发生 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 |
| 约翰福音 6章 66节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03778 | 指示代名词 | 所有格 单数 中性 | | 这 | |
| |
04183 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 很多、大的 | 在此作名词使用。 |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出于、离开」 | ||
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出于、离开」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03101 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
00565 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 去、离开 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03694 | 介系词 | | 在...之后、后面 | ||
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
03765 | 副词 | | 不再 | ||
| |
03326 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
04043 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 走路 |
| 约翰福音 6章 67节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
03767 | 连接词 | | 所以、然后、那么 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01427 | 形容词 | 间接受格 复数 阳性 | | 十二 | |
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 想要、愿意 | |
| |
05217 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 离开、回去、去 |
| 约翰福音 6章 68节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
00611 | 动词 | 第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 回答、继续说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
04613 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:西门 | |
| |
04074 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼得 | |
| |
02962 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 主 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「对着、到」 | ||
| |
05101 | 疑问代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 什么、谁、为什么 | |
| |
00565 | 动词 | 第一未来 关身形主动意 直说语气 第一人称 复数 | | 去、离开 | |
| |
04487 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 话语 | |
| |
02222 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 生命 | |
| |
00166 | 形容词 | 所有格 单数 阴性 | | 永远 | |
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 有、在...的情况 |
| 约翰福音 6章 69节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
| |
04100 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 相信、有信心、信托 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
01097 | 动词 | 第一完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 知道、认识 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
04771 | 人称代名词 | 主格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00040 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 圣洁的、分别为圣的、圣徒 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 |
| 约翰福音 6章 70节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
00611 | 动词 | 第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 回答、继续说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01427 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 十二 | |
| |
01586 | 动词 | 第一简单过去 关身 直说语气 第一人称 单数 | | 选择 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、和 | ||
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
04771 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
01520 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一个的 | |
| |
01228 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 魔鬼 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 |
| 约翰福音 6章 71节 | 阅读 上一章 下一章 即时查字典 H Parsing WH Parsing 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02455 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:犹大 | |
| |
04613 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:西门 | |
| |
02469 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,族名:加略人 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这个 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确 | ||
| |
03195 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 即将、必须 | |
| |
03860 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 传承、交给、出卖、放弃 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01520 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一个的 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01427 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 十二 |