| 罗马书 7章 1节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
02228 | 连接词 | | 或者、 比 | ||
|
00050 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 忽视、不知道 | |
|
00080 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 兄弟、(如亲生兄弟亲近的)同伴、同伙 | |
|
01097 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 复数 阳性 | | 知道、 认识、熟悉 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
02980 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
02961 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 统治、成为主人 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人 | |
|
01909 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「关于...、对...、在...之上、到」 | ||
|
03745 | 关系代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 举凡、有多少的、任何人谁 | |
|
05550 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 时间 | |
|
02198 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 活 |
| 罗马书 7章 2节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01063 | 连接词 | | 所以、因为、那么、的确、因为 | ||
|
05220 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | (婚姻中法定受一个男人约束) 已婚的 | |
|
01135 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 妻子、女人 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02198 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 活 | |
|
00435 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
01210 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 捆绑 | |
|
03551 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00599 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 死 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00435 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
02673 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 废除、使成为无用处的 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从...」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00435 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 |
| 罗马书 7章 3节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
00686 | 质词 | | 然后、所以 | 质词/语助词, 表达焦虑或性急状态 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、因此 | ||
|
02198 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 活 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00435 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
03428 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 淫妇 | 比喻用法,相当于说不信神的、不洁净的、 外邦人 |
|
05537 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 受到神启示的命令、 训示、 或指示,被称为 | |
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 假设语气 第三人称 单数 | | 生、成为 | |
|
00435 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
02087 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 另一个的、不同的 | |
|
01437 | 连接词 | | 若 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00599 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 死 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00435 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
01658 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 自由的、自主的 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从...」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01510 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 是、有 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
03428 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 淫妇 | 比喻用法,相当于说不信神的、不洁净的、 外邦人 |
|
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 分词 直接受格 单数 阴性 | | 生、成为 | |
|
00435 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 丈夫、男人、人 | |
|
02087 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 另一个的、不同的 |
| 罗马书 7章 4节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
05620 | 连接词 | | 所以、因此 | ||
|
00080 | 名词 | 呼格 复数 阳性 | | 兄弟、(如亲生兄弟亲近的)同伴、同伙 | |
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
|
04771 | 人称代名词 | 主格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02289 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第二人称 复数 | | 杀害、置之死地 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「通过、遍及」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04983 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 身体、肉体、尸体 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 不定词 | | 生、成为 | |
|
04771 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
|
02087 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 另一个的、不同的 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自、因为」 | ||
|
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的、死人 | 在此作名词使用,意思是「死人」。 |
|
01453 | 动词 | 第一简单过去 被动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 使起来、唤醒 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
02592 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 结实、能生产的 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 |
| 罗马书 7章 5节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03753 | 连接词 | | 当...的时候 | ||
|
01063 | 连接词 | | 所以、因为、那么、的确、因为 | ||
|
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 是、有 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04561 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人、世俗或自然的外在生命 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03804 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 苦难、热情、兴趣、情欲 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00266 | 名词 | 所有格 复数 阴性 | | 罪 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「通过、遍及」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
01754 | 动词 | 不完成 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 运行 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03196 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 肢体、成员 | |
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到、为了」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02592 | 动词 | 第一简单过去 主动 不定词 | | 结实、能生产的 | 现在式有连续、重复的意思。 |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02288 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 死 |
| 罗马书 7章 6节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
(韦:
)(联:
)
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03570 | 副词 | | 现在 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02673 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第一人称 复数 | | 释放、废除、使成为无用处的 | |
|
00575 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从...」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
00599 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 死 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02722 | 动词 | 不完成 被动 直说语气 第一人称 复数 | | 压制、阻挡、拥有 | |
|
05620 | 连接词 | | 所以、因此 | ||
|
01398 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 事奉、成为奴仆、服从 | |
|
01473 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
01473 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。 |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | ||
|
02538 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 新 | |
|
04151 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 灵、圣灵 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03821 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 旧、过时 | |
|
01121 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 字、圣经、字母 |
| 罗马书 7章 7节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
05101 | 疑问代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 谁、甚么、哪一个、为什么、如何、为何 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、因此 | ||
|
03004 | 动词 | 第二未来 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 说 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
00266 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 罪 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 期望语气 第三人称 单数 | | 生、成为 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、 然而 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00266 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 罪 | |
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 | |
|
01097 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 知道、 认识、熟悉 | |
|
01487 | 质词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「通过、遍及」 | ||
|
03551 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
05037 | 连接词 | | 且 | ||
|
01063 | 连接词 | | 所以、那么、的确、因为 | ||
|
01939 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 恋慕、渴望 | |
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 | |
|
3608a | 动词 | 过去完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 知道、了解、认识 | 此字为过去完成的形式,但为未完成式或过去式的意义。 |
|
01487 | 质词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 | |
|
01937 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第二人称 单数 | | 渴望、向往 |
| 罗马书 7章 8节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
00874 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 机会、藉口 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02983 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 领受、接受、拿取 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00266 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 罪 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「通过、遍及」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01785 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 诫命 | |
|
02716 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 完成、成就 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03956 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 每一个、所有的 | |
|
01939 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 恋慕、渴望 | |
|
05565 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」 | ||
|
01063 | 连接词 | | 所以、那么、的确、因为 | ||
|
03551 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
00266 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 罪 | |
|
03498 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 死的、死人 |
| 罗马书 7章 9节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02198 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 活 | |
|
05565 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「没有、不藉着、跟...无关」 | ||
|
03551 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
04218 | 副词 | | 曾经、在过去某时 | ||
|
02064 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 所有格 单数 阴性 | | 去 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01785 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 诫命 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00266 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 罪 | |
|
00326 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 重生、复活 |
| 罗马书 7章 10节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
00599 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 死 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
02147 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 发现、得到、找到、遇见 | |
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01785 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 诫命 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到、为了」 | ||
|
02222 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阴性 | | 这个 | |
|
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入、到、为了」 | ||
|
02288 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 死 |
| 罗马书 7章 11节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01063 | 连接词 | | 所以、那么、 的确、因为 | ||
|
00266 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 罪 | |
|
00874 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 机会、藉口 | |
|
02983 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 领受、接受、拿取 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「藉着、经过、在...之后」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01785 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 诫命 | |
|
01818 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 欺骗 | |
|
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「藉着、经过、在...之后」 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
|
00615 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 杀死 |
| 罗马书 7章 12节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
05620 | 连接词 | | 所以、因此 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03303 | 质词 | | 表达对比或继续 | ||
|
03551 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
00040 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 圣洁的、圣的、圣徒 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01785 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 诫命 | |
|
00040 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 圣洁的、圣的、圣徒 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
01342 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 公义、正直 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00018 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 好的、善的 |
| 罗马书 7章 13节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、因此 | ||
|
00018 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 好的、善的 | |
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 生、成为 | |
|
02288 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 死 | |
|
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 期望语气 第三人称 单数 | | 生、成为 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、 然而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00266 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 罪 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
05316 | 动词 | 第二简单过去 被动 假设语气 第三人称 单数 | | 显现、出现 | |
|
00266 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 罪 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「藉着、经过、在...之后」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00018 | 形容词 | 所有格 单数 中性 | | 好的、善的 | |
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02716 | 动词 | 现在 关身形主动意 分词 主格 单数 阴性 | | 完成、成就 | |
|
02288 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 死 | |
|
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
|
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 假设语气 第三人称 单数 | | 生、成为 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、正如、遍及」 | ||
|
05236 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 大量、特别的品质或特性 | |
|
00268 | 形容词 | 主格 单数 阴性 | | 有罪的、罪的 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00266 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 罪 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「藉着、经过、在...之后」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01785 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 诫命 |
| 罗马书 7章 14节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
3608a | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 知道、了解、认识 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
01063 | 连接词 | | 所以、因为、那么、的确、因为 | ||
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
04152 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 属灵的 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04560 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 肉体的 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 是、有 | |
|
04097 | 动词 | 完成 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 卖 | |
|
05259 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「大约...的时候之前、在...之下」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00266 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 罪 |
| 罗马书 7章 15节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
01063 | 连接词 | | 所以、因为、那么、的确、因为 | ||
|
02716 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第一人称 单数 | | 完成、成就 | |
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 | |
|
01097 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 知道、 认识、 熟悉 | |
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 | |
|
01063 | 连接词 | | 所以、因为、那么、的确、因为 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 愿意、意欲 | |
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这个 | |
|
04238 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 做、完成、进行 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、 然而 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03404 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 恨、憎恶 | |
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这个 | |
|
04160 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 做、使 |
| 罗马书 7章 16节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
01487 | 质词 | | 是否、假若、既然 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 | |
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 愿意、意欲 | |
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这个 | |
|
04160 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 做、使 | |
|
04852 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 同意 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
|
02570 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 好、正确的、值得称赞的 |
| 罗马书 7章 17节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
(韦:
)(联:
)
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03570 | 副词 | | 现在 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03765 | 副词 | | 不再 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02716 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第一人称 单数 | | 完成、成就 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、 然而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01774 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 居住 | |
|
03611 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 居住 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00266 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 罪 |
| 罗马书 7章 18节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
3608a | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 知道、了解、认识 | 此字为完成的形式,但为现在式的意义。 |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
03754 | 连接词 | | 因为、既然 | ||
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 | |
|
03611 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 居住 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这个 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04561 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00018 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 好的、善的 | 在此作名词使用。 |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确 | ||
|
02309 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 愿意、意欲 | |
|
03873 | 动词 | 现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 在手边、准备好 | |
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02716 | 动词 | 现在 关身形主动意 不定词 | | 完成、成就 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02570 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 好、正确的、值得称赞的 | |
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 |
| 罗马书 7章 19节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 愿意、意欲 | |
|
04160 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 做、使 | |
|
00018 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 好的、善的 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、 然而 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03756 | 副词 | | 不、不是 | 否定副词 | |
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 愿意、意欲 | |
|
02556 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 不当的、错误的 | |
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这个 | |
|
04238 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 做、完成、进行 |
| 罗马书 7章 20节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
(韦: )(联:
)
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
01487 | 质词 | | 假若、是否、既然 | ||
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03739 | 关系代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
|
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
|
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 愿意、意欲 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
|
03778 | 指示代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 这个 | |
|
04160 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 做、使 | |
|
03765 | 副词 | | 不再 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02716 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第一人称 单数 | | 完成、成就 | |
|
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
|
00235 | 连接词 | | 但是、 然而 | ||
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03611 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 居住 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00266 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 罪 |
| 罗马书 7章 21节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
02147 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 发现、得到、找到、遇见 | |
|
00686 | 质词 | | 然后、所以 | 质词/语助词, 表达焦虑或性急状态 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02309 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 愿意、意欲 | |
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
04160 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 做、使 | |
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02570 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 好、正确的、值得称赞的 | |
|
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
|
01473 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02556 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 不当的、错误的 | |
|
03873 | 动词 | 现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 在手边、准备好 |
| 罗马书 7章 22节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
04913 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第一人称 单数 | | 同意、以...为乐 | |
|
01063 | 连接词 | | 因为、所以、那么、的确 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
02596 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「朝着、依据、藉着、遍及」 | ||
|
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02080 | 副词 | | 里面 | ||
|
00444 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人、人类 |
| 罗马书 7章 23节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
(韦:
)(联:
)
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
00991 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 看见、小心 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
02087 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 另一个的、不同的 | |
|
03551 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 规则、律法、原则、方法 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03196 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 肢体、成员 | |
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00497 | 动词 | 现在 关身 分词 直接受格 单数 阳性 | | 战争 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 规则、律法、原则、方法 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03563 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 心思、思想、理智 | |
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
|
00163 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 掳获、控制 | |
|
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03551 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
00266 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 罪 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01510 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 是、在、有 | |
|
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「藉着、在...里面、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03196 | 名词 | 间接受格 复数 中性 | | 肢体、成员 | |
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 |
| 罗马书 7章 24节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
05005 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 悲惨的 | |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
00444 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
|
05101 | 疑问代名词 | 主格 单数 阳性 | | 谁、甚么、哪一个、为什么 | |
|
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
04506 | 动词 | 第一未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 拯救 | |
|
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「从、出自、因为」 | ||
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
04983 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 身体、肉体、尸体 | |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02288 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 死 | |
|
03778 | 指示代名词 | 所有格 单数 中性 | | 这 |
| 罗马书 7章 25节 | 阅读 上一章 下一章 即时查字典 H Parsing WH Parsing 以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
(韦:
)(联:
)
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
|
05485 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 恩典、恩惠、感谢 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02316 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「藉着、经过、在...之后」 | ||
|
02424 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
|
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
|
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
02962 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 主 | |
|
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
|
00686 | 质词 | | 然后、所以 | 质词/语助词, 表达焦虑或性急状态 | |
|
03767 | 连接词 | | 所以、因此、于是 | ||
|
00846 | 人称代名词 | 主格 单数 阳性 第一人称 | | 自己、他 | 在此强调第一人称 |
|
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
03303 | 质词 | | 表示对比 | ||
|
03563 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 心思、思想、理智 | |
|
01398 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 服从、成为奴隶、事奉 | |
|
03551 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 律法、原则、方法 | |
|
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
|
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
|
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
|
04561 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 肉体、有血肉的人 | |
|
03551 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 规则、律法、原则、方法 | |
|
00266 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 罪 |