| 马可福音 9章 1节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | 表示过去的重复动作 |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | ||
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | 此句没有动词,间接受格表示给你们的意思。 |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是、有 | |
| |
05100 | 不定代名词 | 主格 复数 阳性 | | 某个、有的、什么 | |
| |
05602 | 副词 | | 这里 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02476 | 动词 | 第一完成 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 设立、建立、使站立 | |
| |
03748 | 关系代名词 | 主格 复数 阳性 | | 谁、任谁、任何人 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | 否定副词 | |
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
01089 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 假设语气 第三人称 复数 | | 尝、吃、经历 | |
| |
02288 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 死亡 | |
| |
02193 | 连接词 | | 直到、当...时候 | ||
| |
00302 | 质词 | | 表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中 | ||
| |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 看见 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00932 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 统治、王国 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
| |
02064 | 动词 | 第二完成 主动 分词 直接受格 单数 阴性 | | 来、去 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...之内、藉着」 | ||
| |
01411 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 能力、力量 |
| 马可福音 9章 2节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03326 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「在...之后」 | ||
| |
02250 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 一天、日子 | |
| |
01803 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 六 | |
| |
03880 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 带着、接受、带走 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04074 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼得 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02385 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:雅各 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02491 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约翰 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
00399 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 带上去、引导上去 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「进入...之内、到、为了」 | ||
| |
03735 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 山、山丘 | |
| |
05308 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 高的 | |
| |
02596 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「依照、遍及」 | ||
| |
02398 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 自己的 | |
| |
03441 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 只有、单独的 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03339 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 改变形象 | |
| |
01715 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「在...的前面」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
| 马可福音 9章 3节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02440 | 名词 | 主格 复数 中性 | | 衣服、外套、外袍 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 成为、发生、来 | |
| |
04744 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 中性 | | 耀眼、炫目 | |
| |
03022 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 白色的、耀眼的 | |
| |
03029 | 副词 | | 大大的、非常的 | ||
| |
03634 | 关系代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 就是那种类,带出关系子句修饰先行词 | |
| |
01102 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 染布的人 | |
| |
01909 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「在...上面」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 | |
| |
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
01410 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 能够 | |
| |
03779 | 副词 | | 如此、这样地 | ||
| |
03021 | 动词 | 第一简单过去 主动 不定词 | | 漂白 |
| 马可福音 9章 4节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03708 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 看见、察知,被动时意思是「出现」 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02243 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:以利亚 | |
| |
04862 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「跟...一起」 | ||
| |
03475 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01510 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 是、有 | |
| |
04814 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 交谈 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| 马可福音 9章 5节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
00611 | 动词 | 第一简单过去 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性 | | 开始说、回答、继续说 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04074 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:彼得 | |
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
04461 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 老师、大师 | |
| |
02570 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 好的、正确的 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 | 不定词介词片语中的主词使用直接受格。 |
| |
05602 | 副词 | | 这里 | ||
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 是、有 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
04160 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第一人称 复数 | | 做、使、留下 | 假设语气可表达第一人称的鼓励及劝勉,意思是「让我们...、我们应该...」。 |
| |
05140 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 三 | |
| |
04633 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 帐棚、会幕、圣所、国王的帐棚 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 一个的 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03475 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:摩西 | |
| |
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 一个的 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
02243 | 名词 | 间接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:以利亚 | |
| |
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 一个的 |
| 马可福音 9章 6节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03756 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
| |
3608a | 动词 | 过去完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 知道、了解、认识 | 此字为过去完成的形式,但为未完成式或过去式的意义。 |
| |
05101 | 疑问代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么、如何、为何 | |
| |
00611 | 动词 | 第一简单过去 被动形主动意 假设语气 第三人称 单数 | | 回答、继续说 | |
| |
01630 | 形容词 | 主格 复数 阳性 | | 惊吓的 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
| |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 | | 成为、发生、来 |
| 马可福音 9章 7节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 成为、发生、来 | |
| |
03507 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 云 | |
| |
01982 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阴性 | | 投影、遮盖到 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 成为、发生、来 | |
| |
05456 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 声音 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03507 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 云 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 阳性 | | 这个 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05207 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 儿子、子孙、子民 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00027 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 亲爱的、蒙爱的 | |
| |
00191 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 听见 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
| 马可福音 9章 8节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01819 | 副词 | | 忽然 | ||
| |
04017 | 动词 | 第一简单过去 关身 分词 主格 复数 阳性 | | 周围四处看 | |
| |
03765 | 副词 | | 不再 | 常和另一个否定词一起使用。 | |
| |
03762 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 没有一个、一点也不、无一人 | 在此作名词用。 |
| |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 看见 | |
| |
03326 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着 | ||
| |
01438 | 反身代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 自己 | |
| |
01487 | 质词 | | 是否、假若、既然 | ||
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
03441 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 只有、单独的 | |
| |
00235 | 连接词 | | 但是、相反地 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
03441 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 只有、单独的 | |
| |
03326 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「与....一起」、藉着、带着 | ||
| |
01438 | 反身代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 自己 |
| 马可福音 9章 9节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
02597 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 下来、降下 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03735 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 山、山丘 | |
| |
01291 | 动词 | 第一简单过去 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 常用关身,意思是「命令」 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
03367 | 形容词 | 间接受格 单数 阳性 | | 没有一个 | |
| |
03739 | 关系代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 看见 | |
| |
01334 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 假设语气 第三人称 复数 | | 告诉、详细说明 | |
| |
01487 | 质词 | | 是否、假若、既然 | ||
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
03752 | 连接词 | | 当...时候 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05207 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 儿子、子孙、子民 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的、无生命的、死人 | |
| |
00450 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 使...起来、复活、站起来、离开 |
| 马可福音 9章 10节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03056 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 道、话语 | |
| |
02902 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 抓住、掌握、限制 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「对着、因为」 | ||
| |
01438 | 反身代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 自己 | |
| |
04802 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 讨论、一起询问、辩论 | |
| |
05101 | 疑问代名词 | 主格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03498 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 死的、无生命的、死人 | |
| |
00450 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 使...起来、复活、站起来、离开 |
| 马可福音 9章 11节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01905 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 询问、察问 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 说 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 说 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01122 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 文士、书记 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
02243 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:以利亚 | |
| |
01163 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 必须、应该 | |
| |
02064 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 来、去 | |
| |
04413 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 首先、第一、最重要的、先前的 | 单数中性可作副词使用。 |
| 马可福音 9章 12节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
05346 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、含意 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02243 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:以利亚 | |
| |
03303 | 质词 | | 固然、不必翻译,表示对比 | ||
| |
02064 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 来、去 | |
| |
04413 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 首先、第一、最重要的、先前的 | |
| |
00600 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 复兴、重建、医好 | |
| |
03956 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 所有的、每一个 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
04459 | 质词 | | 如何?怎么? | ||
| |
01125 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 写信、写 | |
| |
01909 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「在...上面、到」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 儿子、子孙、子民 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
04183 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 许多、严厉地、时常、恳切地、大的 | |
| |
03958 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 承受痛苦、经验 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01847 | 动词 | 第一简单过去 被动 假设语气 第三人称 单数 | | 藐视、拒绝 |
| 马可福音 9章 13节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
| |
02243 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:以利亚 | |
| |
02064 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 来、去 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
04160 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 做、使、留下 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03745 | 关系代名词 | 直接受格 复数 中性 | | 举凡、有多少的、如...一样多 | |
| |
02309 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 想要、愿意 | |
| |
02531 | 连接词 | | 正如、照着 | ||
| |
01125 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 写信、写 | |
| |
01909 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「在...上面、到」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
| 马可福音 9章 14节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
02064 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 来、去 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「到...、因为」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03101 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
| |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 看见 | |
| |
03793 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 人群、人民 | |
| |
04183 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 许多、严厉地、时常、恳切地、大的 | |
| |
04012 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「关于...」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01122 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 文士、书记 | |
| |
04802 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 复数 阳性 | | 讨论、一起询问、辩论 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「到...、因为」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
| 马可福音 9章 15节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
02117 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 立刻、马上 | |
| |
03956 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 所有的、每一个 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03793 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人群、人民 | |
| |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 看见 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01568 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 大大惊奇、非常苦恼 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
04370 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 跑过去 | |
| |
00782 | 动词 | 不完成 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 | | 问安、欢迎、尊敬 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
| 马可福音 9章 16节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01905 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 询问、察问 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
05101 | 疑问代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么、如何、为何 | |
| |
04802 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 讨论、一起询问、辩论 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「到...、因为」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
| 马可福音 9章 17节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
00611 | 动词 | 第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 回答、继续说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01520 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 一个的 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03793 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人群、人民 | |
| |
01320 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 教师 | |
| |
05342 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 带来、产生 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05207 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 儿子、子孙、子民 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「到...、因为」 | ||
| |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 有 | |
| |
04151 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 圣灵、内在生命、邪灵、气息、风、灵 | |
| |
00216 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 不能说话的 |
| 马可福音 9章 18节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03699 | 关系副词 | | 那里、何处 | ||
| |
01437 | 连接词 | | 若、甚至若 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02638 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 掌握、抓、得到 | 怀有敌意的抓取、突然来到 |
| |
04486 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 撕碎、攻击、猛摔到地上 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
00875 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 口吐唾沫 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
05149 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 磨牙齿 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03599 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 牙齿 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03583 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 焦干、枯萎、成熟 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03101 | 名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
| |
01544 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 复数 | | 赶出、逐出、打发走 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
02480 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 有能力、得胜、变强壮 |
| 马可福音 9章 19节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
00611 | 动词 | 第一简单过去 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性 | | 回答、继续说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
05599 | 感叹词 | | 喔! | ||
| |
01074 | 名词 | 呼格 单数 阴性 | | 世代、时代、时期 | |
| |
00571 | 形容词 | 呼格 单数 阴性 | | 不信的 | |
| |
02193 | 介系词 | | 直到、当...时候 | ||
| |
04219 | 副词 | | 何时 | ||
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「到...、因为」 | ||
| |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
01510 | 动词 | 第一未来 关身形主动意 直说语气 第一人称 单数 | | 是、有 | |
| |
02193 | 介系词 | | 直到、当...时候 | ||
| |
04219 | 副词 | | 何时 | ||
| |
00430 | 动词 | 第一未来 关身 直说语气 第一人称 单数 | | 忍耐、宽容 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 所有格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
05342 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 带来、产生 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「到...、因为」 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 |
| 马可福音 9章 20节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
05342 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 带来、产生 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「到...、因为」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 看见 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04151 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 圣灵、内在生命、邪灵、气息、风、灵 | |
| |
02117 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 立刻、马上 | |
| |
04952 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使震动、使起痉挛 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
04098 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 落下、倒下、俯伏向下 | |
| |
01909 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「在...上面」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01093 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 地 | |
| |
02947 | 动词 | 不完成 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 翻滚 | |
| |
00875 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 口吐唾沫 |
| 马可福音 9章 21节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01905 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 询问、察问 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
04214 | 疑问形容词 | 主格 单数 阳性 | | 多少 | |
| |
05550 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 时间、一段时间 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
05613 | 连接词 | | 在...之后、正当、约有、如同 | ||
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这个 | |
| |
01096 | 动词 | 第二完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 成为、发生、来 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
03812 | 副词 | | 从孩提时起 |
| 马可福音 9章 22节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
04178 | 副词 | | 常常、屡次 | ||
| |
02532 | 连接词 | | 甚至、也、并且、然后、和 | 在此作副词使用,意思是「甚至、也」。 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
| |
04442 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 火 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
00906 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 放置、丢掷 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
| |
05204 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 水 | |
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
00622 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 失去 、毁灭、杀害 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
| |
01487 | 质词 | | 是否、假若、既然 | ||
| |
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 某个、有的、什么 | |
| |
01410 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第二人称 单数 | | 能够 | |
| |
00997 | 动词 | 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 帮助、拯救 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 | |
| |
04697 | 动词 | 第一简单过去 被动形主动意 分词 主格 单数 阳性 | | 动了慈心、怜悯 | |
| |
01909 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「在...上面、到」 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第一人称 | | 我 |
| 马可福音 9章 23节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01487 | 质词 | | 假若、是否、既然 | ||
| |
01410 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第二人称 单数 | | 能够 | |
| |
03956 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 所有的、每一个 | |
| |
01415 | 形容词 | 主格 复数 中性 | | 可能的、有能力的 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04100 | 动词 | 现在 主动 分词 间接受格 单数 阳性 | | 相信、有信心、信托 |
| 马可福音 9章 24节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02117 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 立刻、马上 | |
| |
02896 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 喊叫 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03962 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 父亲、祖先 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03813 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 孩子、婴孩 | |
| |
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
04100 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 相信、有信心、信托 | |
| |
00997 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 帮助、拯救 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00570 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 不信 |
| 马可福音 9章 25节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 看见 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
01998 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 快速聚集 | |
| |
03793 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 人群、人民 | |
| |
02008 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 命令、叱责 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04151 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 圣灵、内在生命、邪灵、气息、风、灵 | |
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00169 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 污秽的、不洁净的 | |
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
| |
03588 | 冠词 | 呼格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00216 | 形容词 | 呼格 单数 中性 | | 不能说话的 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
02974 | 形容词 | 呼格 单数 中性 | | 耳聋的、哑巴的 | |
| |
04151 | 名词 | 呼格 单数 中性 | | 圣灵、内在生命、邪灵、气息、风、灵 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 主格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
02004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 命令 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
01831 | 动词 | 第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 出来 | |
| |
01537 | 介系词 | | 后接所有格,意思是「出于...、离开」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03371 | 副词 | | 不再 | ||
| |
01525 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第二人称 单数 | | 进入 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
| 马可福音 9章 26节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
02896 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 喊叫 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
04183 | 形容词 | 直接受格 复数 中性 | | 许多、严厉地、时常、恳切地、大的 | |
| |
04682 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 使抽疯、使全身强烈摇撼 | |
| |
01831 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 出来 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 成为、发生、来 | |
| |
05616 | 连接词 | | 约有、正如、大约 | ||
| |
03498 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 死的、无生命的、死人 | |
| |
05620 | 连接词 | | 因此、以致于 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04183 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 许多、严厉地、时常、恳切地、大的 | |
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 说 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
00599 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 死、面对死亡 |
| 马可福音 9章 27节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
02902 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 抓住、掌握、限制 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05495 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 手 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01453 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使起来、唤醒 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
00450 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 使...起来、复活、站起来、离开 |
| 马可福音 9章 28节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01525 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 所有格 单数 阳性 | | 进入 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
| |
03624 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 屋子、圣殿、家人 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03101 | 名词 | 主格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02596 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「依照、遍及」 | ||
| |
02398 | 形容词 | 直接受格 单数 阴性 | | 自己的 | |
| |
01905 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 询问、察问 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 主格 复数 第一人称 | | 我 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
01410 | 动词 | 第一简单过去 被动形主动意 直说语气 第一人称 复数 | | 能够 | |
| |
01544 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 赶出、逐出、打发走 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 |
| 马可福音 9章 29节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 主格 单数 中性 | | 这个 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01085 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 家族、种族、种类、后裔 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
| |
03762 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 没有一个、一点也不、无一人 | 在此作名词用 |
| |
01410 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 能够 | |
| |
01831 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 出来 | |
| |
01487 | 质词 | | 是否、假若、既然 | ||
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
| |
04335 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 祷告的地方、祷告 |
| 马可福音 9章 30节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02547 | 连接词 | | 从那里、从此 | 由 | |
| |
01831 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 复数 阳性 | | 离开、出来 | |
| |
04198 | 动词 | 不完成 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 | | 旅行、去、离开 | |
| |
03899 | 动词 | 不完成 关身形主动意 直说语气 第三人称 复数 | | 经过、走过 | |
| |
01223 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「经过、藉着」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01056 | 名词 | 所有格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:加利利 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
02309 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 想要、愿意 | |
| |
02443 | 连接词 | | 使得、为了、带出说明的子句不必翻译 | 常接假设语气 | |
| |
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 某个、有的、什么 | |
| |
01097 | 动词 | 第二简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 知道、认识 |
| 马可福音 9章 31节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
01321 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 教导 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03101 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 学生、门徒 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03004 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05207 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 儿子、子孙、子民 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00444 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 人、人类 | |
| |
03860 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 传承、交给、出卖、放弃 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
| |
05495 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 手 | |
| |
00444 | 名词 | 所有格 复数 阳性 | | 人、人类 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
00615 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 杀死 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
00615 | 动词 | 第一简单过去 被动 分词 主格 单数 阳性 | | 杀死 | |
| |
03326 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「在...之后」 | ||
| |
05140 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 三 | |
| |
02250 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 一天、日子 | |
| |
00450 | 动词 | 第一未来 关身 直说语气 第三人称 单数 | | 使...起来、复活、站起来、离开 |
| 马可福音 9章 32节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
00050 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 无知、不认识、不了解 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04487 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 话语 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
05399 | 动词 | 不完成 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 被动时意思是「害怕、惊恐、敬重」 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01905 | 动词 | 第一简单过去 主动 不定词 | | 询问、察问 |
| 马可福音 9章 33节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
02064 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 来、去 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
| |
02584 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 专有名词,地名:迦百农 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03614 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 房子、家、家庭 | |
| |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性 | | 成为、发生、来 | |
| |
01905 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 询问、察问 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
05101 | 疑问代名词 | 直接受格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么、如何、为何 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03598 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 道路 | |
| |
01260 | 动词 | 不完成 关身形主动意 直说语气 第二人称 复数 | | 思想、讨论、辩论 |
| 马可福音 9章 34节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
04623 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 复数 | | 安静、沉默 | |
| |
04314 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「到...、因为」 | ||
| |
00240 | 相互代名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 彼此 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
| |
01256 | 动词 | 第一简单过去 被动 直说语气 第三人称 复数 | | 讨论、辩论、演说 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03598 | 名词 | 间接受格 单数 阴性 | | 道路 | |
| |
05101 | 疑问代名词 | 主格 单数 阳性 | | 什么、谁、为什么 | |
| |
03173 | 形容词 | 主格 单数 阳性 比较级 | | 大的、伟大的 |
| 马可福音 9章 35节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
02523 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 坐下 | |
| |
05455 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 叫、召集、鸡啼 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01427 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 十二 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
01487 | 质词 | | 是否、假若、既然 | ||
| |
05100 | 不定代名词 | 主格 单数 阳性 | | 某个、有的、什么 | |
| |
02309 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 想要、愿意 | |
| |
04413 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 第一的、最重要的、以前的 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 不定词 | | 是、有 | |
| |
01510 | 动词 | 第一未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 是、在、有 | |
| |
03956 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 所有的、每一个 | |
| |
02078 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 最后的 | τὸ ἔσχατον 意思可以是「最远的地方、末端」。 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03956 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 所有的、每一个 | |
| |
01249 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 仆人、帮助者、执事 |
| 马可福音 9章 36节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
02983 | 动词 | 第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性 | | 领受、接受、拿取 | |
| |
03813 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 孩子、婴孩 | |
| |
02476 | 动词 | 第一简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 设立、建立、使站立 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
| |
03319 | 形容词 | 间接受格 单数 中性 | | 中间的 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01723 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 分词 主格 单数 阳性 | | 拥抱 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 复数 阳性 第三人称 | | 他 |
| 马可福音 9章 37节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
00302 | 质词 | | 表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中 | ||
| |
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 一个的 | 在此作名词使用。此字在经文中的位置或存在有争论。 |
| |
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 一个的 | 在此作名词使用。 |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05108 | 指示代名词 | 所有格 复数 中性 | | 这样的、如此的 | |
| |
03813 | 名词 | 所有格 复数 中性 | | 孩子、婴孩 | |
| |
01209 | 动词 | 第一简单过去 关身形主动意 假设语气 第三人称 单数 | | 接受、欢迎、接纳 | |
| |
01909 | 介系词 | | 后接间接受格时意思是「在...上面、因为」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03686 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 名字 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01209 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 接受、欢迎、接纳 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
00302 | 质词 | | 表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01209 | 动词 | 现在 关身形主动意 假设语气 第三人称 单数 | | 接受、欢迎、接纳 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
01209 | 动词 | 现在 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 接受、欢迎、接纳 | |
| |
00235 | 连接词 | | 而是、相反地 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00649 | 动词 | 第一简单过去 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 派遣 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 |
| 马可福音 9章 38节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
05346 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说、含意 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02491 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:约翰 | |
| |
01320 | 名词 | 呼格 单数 阳性 | | 教师 | |
| |
03708 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 看见、注意 | |
| |
05100 | 不定代名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 某个、有的、什么 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03686 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 名字 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
01544 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 赶出、逐出、打发走 | |
| |
01140 | 名词 | 直接受格 复数 中性 | | 魔鬼、邪灵 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
02967 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第一人称 复数 | | 阻挡、防止、拒绝 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
00190 | 动词 | 不完成 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 跟随、成为门徒 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第一人称 | | 我 |
| 马可福音 9章 39节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
02424 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 专有名词,人名:耶稣 | 为希伯来文人名「约书亚」的希腊文形式,原意是「上主拯救」。 |
| |
03004 | 动词 | 第二简单过去 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 说 | |
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
02967 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 阻挡、防止、拒绝 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03762 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 没有一个、一点也不、无一人 | 在此作名词用 |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
04160 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 做、使、留下 | |
| |
01411 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 能力、力量 | |
| |
01909 | 介系词 | | 后接间接受格时意思是「在...上面、因为」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 间接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03686 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 名字 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 单数 第一人称 | | 我 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01410 | 动词 | 第一未来 关身形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 能够 | |
| |
05035 | 副词 | | 快速地 | ||
| |
02551 | 动词 | 第一简单过去 主动 不定词 | | 辱骂 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 |
| 马可福音 9章 40节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
02596 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「敌对、藉着」 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
| |
05228 | 介系词 | | 后接所有格时意思是「为了、代替、关于」 | ||
| |
01473 | 人称代名词 | 所有格 复数 第一人称 | | 我 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 |
| 马可福音 9章 41节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
| |
00302 | 质词 | | 表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中 | ||
| |
04222 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 给水喝 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
04221 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 杯子、喝水的器皿 | |
| |
05204 | 名词 | 所有格 单数 中性 | | 水 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
| |
03686 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 名字 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
05547 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 基督(音译)、承受膏油的、受膏者 | 为希伯来文「弥赛亚」的希腊文翻译。 |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 是、有 | |
| |
00281 | 质词 | | 阿们、真正地、诚心地、真实地 | ||
| |
03004 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第一人称 单数 | | 说 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 间接受格 复数 第二人称 | | 你 | |
| |
03754 | 连接词 | | 不必翻译带出子句、因为 | ||
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
03361 | 副词 | | 否定副词 | ||
| |
00622 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 失去 、毁灭、杀害 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03408 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 报酬、工资 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 |
| 马可福音 9章 42节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03739 | 关系代名词 | 主格 单数 阳性 | | 带出关系子句修饰先行词 | |
| |
00302 | 质词 | | 表示可能性、无限性,常用在条件句的结果子句中 | ||
| |
04624 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 使犯罪、使人放弃信仰、跌倒 | |
| |
01520 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 一个的 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03398 | 形容词 | 所有格 复数 阳性 | | 小的、不重要的、卑下的 | |
| |
03778 | 指示代名词 | 所有格 复数 阳性 | | 这个 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04100 | 动词 | 现在 主动 分词 所有格 复数 阳性 | | 相信、有信心、信托 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 | |
| |
01473 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第一人称 | | 我 | 此字在经文中的位置或存在有争论。 |
| |
02570 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 好的、正确的 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 间接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03123 | 副词 | | 更加 | ||
| |
01487 | 质词 | | 是否、假若、既然 | ||
| |
04029 | 动词 | 现在 被动形主动意 直说语气 第三人称 单数 | | 绑着、放置在周围 | |
| |
03458 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 磨坊、磨石、碾碎机 | |
| |
03684 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 驴子的 | |
| |
04012 | 介系词 | | 后接直接受格时意思是「...周围、靠近」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05137 | 名词 | 直接受格 单数 阳性 | | 颈部、咽喉 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
00906 | 动词 | 完成 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 放置、丢掷 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02281 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 海、湖 |
| 马可福音 9章 43节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01437 | 连接词 | | 若、甚至若 | ||
| |
04624 | 动词 | 第一简单过去 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 使犯罪、使人放弃信仰、跌倒 | |
| |
04624 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 使犯罪、使人放弃信仰、跌倒 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
05495 | 名词 | 主格 单数 阴性 | | 手 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
00609 | 动词 | 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 砍下 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阴性 第三人称 | | 他 | |
| |
02570 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 好的、正确的 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
02948 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 四肢有残疾的 | |
| |
01525 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 进入 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02222 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命 | |
| |
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01417 | 形容词 | 直接受格 复数 阴性 | | 二 | |
| |
05495 | 名词 | 直接受格 复数 阴性 | | 手 | |
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 有 | |
| |
00565 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 去、离开 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01067 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 地狱 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04442 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 火 | |
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00762 | 形容词 | 直接受格 单数 中性 | | 不能熄灭的 |
| 马可福音 9章 44节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 马可福音 9章 45节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01437 | 连接词 | | 若、甚至若 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04228 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 脚 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
04624 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 使犯罪、使人放弃信仰、跌倒 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
00609 | 动词 | 第一简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 砍下 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02570 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 好的、正确的 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
01525 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 进入 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02222 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 生命 | |
| |
05560 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 跛脚的、残废的 | |
| |
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 复数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01417 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 二 | |
| |
04228 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 脚 | |
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 有 | |
| |
00906 | 动词 | 第一简单过去 被动 不定词 | | 放置、丢掷 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01067 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 地狱 |
| 马可福音 9章 46节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 马可福音 9章 47节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01437 | 连接词 | | 若、甚至若 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
03788 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 眼睛 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 所有格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
04624 | 动词 | 现在 主动 假设语气 第三人称 单数 | | 使犯罪、使人放弃信仰、跌倒 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
01544 | 动词 | 第二简单过去 主动 命令语气 第二人称 单数 | | 赶出、逐出、打发走 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
02570 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 好的、正确的 | |
| |
04771 | 人称代名词 | 直接受格 单数 第二人称 | | 你 | |
| |
01510 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 是、有 | |
| |
03442 | 形容词 | 直接受格 单数 阳性 | | 单眼的 | |
| |
01525 | 动词 | 第二简单过去 主动 不定词 | | 进入 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00932 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 统治、王国 | |
| |
03588 | 冠词 | 所有格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
02316 | 名词 | 所有格 单数 阳性 | | 上帝 | |
| |
02228 | 连接词 | | 或、比 | ||
| |
01417 | 形容词 | 直接受格 复数 阳性 | | 二 | |
| |
03788 | 名词 | 直接受格 复数 阳性 | | 眼睛 | |
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 分词 直接受格 单数 阳性 | | 有 | |
| |
00906 | 动词 | 第一简单过去 被动 不定词 | | 放置、丢掷 | |
| |
01519 | 介系词 | | 后接直接受格,意思是「成为、进入...之内、到、为了」 | ||
| |
03588 | 冠词 | 直接受格 单数 阴性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
01067 | 名词 | 直接受格 单数 阴性 | | 地狱 |
| 马可福音 9章 48节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03699 | 关系副词 | | 那里、何处 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 阳性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04663 | 名词 | 主格 单数 阳性 | | 虫 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 所有格 复数 阳性 第三人称 | | 他 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
05053 | 动词 | 现在 主动 直说语气 第三人称 单数 | | 死亡 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
04442 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 火 | |
| |
03756 | 副词 | | 不 | ||
| |
04570 | 动词 | 现在 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 熄灭 |
| 马可福音 9章 49节 | 阅读 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
03956 | 形容词 | 主格 单数 阳性 | | 所有的、每一个 | |
| |
01063 | 连接词 | | 因为、然后、的确是 | ||
| |
04442 | 名词 | 间接受格 单数 中性 | | 火 | |
| |
00233 | 动词 | 第一未来 被动 直说语气 第三人称 单数 | | 加 盐、以盐腌渍、回复盐的味道 |
| 马可福音 9章 50节 | 阅读 上一章 下一章 即时查字典 H Parsing WH Parsing 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 回新约fhlwhparsing首页 旧约parsing首页 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 词性 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| |
02570 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | (做的)好、正确的 | |
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00217 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 盐 | |
| |
01437 | 连接词 | | 若、甚至若 | ||
| |
01161 | 连接词 | | 然后、但是、而 | ||
| |
03588 | 冠词 | 主格 单数 中性 | | 视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等 | |
| |
00217 | 名词 | 主格 单数 中性 | | 盐 | |
| |
00358 | 形容词 | 主格 单数 中性 | | 没有盐、没有味道的 | |
| |
01096 | 动词 | 第二简单过去 关身形主动意 假设语气 第三人称 单数 | | 成为、发生、来 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
| |
05101 | 疑问代名词 | 间接受格 单数 中性 | | 什么、谁、为什么 | |
| |
00846 | 人称代名词 | 直接受格 单数 中性 第三人称 | | 他 | |
| |
00741 | 动词 | 第一未来 主动 直说语气 第二人称 复数 | | 调味、回复盐的味道 | |
| |
02192 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 有 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
| |
01438 | 反身代名词 | 间接受格 复数 阳性 第二人称 | | 自己 | |
| |
00217 | 名词 | 直接受格 单数 中性 | | 盐 | |
| |
02532 | 连接词 | | 并且、然后、和 | ||
| |
01514 | 动词 | 现在 主动 命令语气 第二人称 复数 | | 和睦 | |
| |
01722 | 介系词 | | 后接间接受格,意思是「在...里面、藉着」 | ||
| |
00240 | 相互代名词 | 间接受格 复数 阳性 | | 彼此 |