Parsing内容:
原文字SN按连结查字典词性字汇分析原型原型简义备注
 Ἀναστὰς 00450动词第二简单过去 主动 分词 主格 单数 阳性  ἀνίστημι使(死人)复活、起来、出现此节到20节在经文中的位置或存在有争论。
 δὲ 01161连接词 δέ然后、但是、而
 πρωῒ 04404副词 πρωΐ清晨、早上
 πρώτῃ 04413形容词间接受格 单数 阴性  πρῶτος第一的、最重要的、以前的
 σαββάτου 04521名词所有格 单数 中性  σάββατον安息日、星期
 ἐφάνη 05316动词第二简单过去 被动 直说语气 第三人称 单数  φαίνω发光、照耀
 πρῶτον 04413形容词直接受格 单数 中性  πρῶτος首先、第一、最重要的、先前的
 Μαρίᾳ 03137名词间接受格 单数 阴性  Μαρία Μαριάμ专有名词,人名:马利亚
 τῇ 03588冠词间接受格 单数 阴性  ὁ ἡ τό视情况翻译,有时可译成「这个」、「那个」等
 Μαγδαληνῇ 03094名词间接受格 单数 阴性  Μαγδαληνή专有名词,族群名:抹大拉的妇女
 παρ᾽ 03844介系词 παρά后接所有格时意思是「从...」
 ἧς 03739关系代名词所有格 单数 阴性  ὅς ἥ ὅ带出关系子句修饰先行词
 ἐκβεβλήκει 01544动词过去完成 主动 直说语气 第三人称 单数  ἐκβάλλω赶出、逐出、打发走
 ἑπτὰ 02033形容词直接受格 复数 中性  ἑπτά
 δαιμόνια 01140名词直接受格 复数 中性  δαιμόνιον魔鬼、邪灵
上一节  下一节  即时查字典 H Parsing WH Parsing  以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 回新约whparsing首页


本parsing之经文资料取自ByzTxt.com之Westcott-Hort Parsed Text with NA27 Variants,经CBOL计画程式转换,修改NA27为UBS4,并输入parsing资料而成。原文字型则取自Cross Walk网站Public Domain字型,加以修改且新增字形成COBSGreek.ttf,再经过PHP程式转换成图形显示。

原文内容如果出现(联:)表示联合圣经公会第四版,(韦:)表示韦斯克霍特版本。字汇分析如果出现两种颜色:
Westcott-Hort(韦斯克霍特) edition经文联合圣经公会第四版经文
本新约字汇分析由陈俊南、王道仁等义工校阅群负责校阅。如果发现有错误,请联络CBOL计画
CBOL计画之资料版权宣告采用GNU Free Documentation License