CBOL 旧约 Parsing 系统

士师记 10章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּקָם אַחֲרֵי אֲבִימֶלֶךְ לְהוֹשִׁיעַ אֶת־יִשְׂרָאֵל תּוֹלָע 
בֶּן־פּוּאָה בֶּן־דּוֹדוֹ אִישׁ יִשָּׂשכָר 
וְהוּא־יֹשֵׁב בְּשָׁמִיר בְּהַר אֶפְרָיִם׃ 
亚比米勒以后,陀拉兴起拯救以色列人,


(他是)普瓦的儿子,朵多的孙子,以萨迦人,

他住在以法莲山区的沙密。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立§8.1
אַחֲרֵי 00310介系词、副词,复数附属形אַחַר后面、跟着
אֲבִימֶלֶךְ 00040专有名词,人名אֲבִימֶלֶךְ亚比米勒
לְהוֹשִׁיעַ 03467介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
יָשַׁע拯救、使得胜
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
תּוֹלָע 08439专有名词,人名תּוֹלָע陀拉
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
פּוּאָה 06312专有名词,人名פֻּוָּה פּוּאָה普瓦
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
דּוֹדוֹ 01734专有名词,人名דּוֹדוֹ朵多
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִשָּׂשכָר 03485专有名词,支派名יִשָּׂשכָר以萨迦
וְהוּא 01931连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
יֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留
בְּשָׁמִיר 08069介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
שָׁמִיר沙密
בְּהַר 02022介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
הַר
אֶפְרָיִם 00669
אֶפְרַיִם
的停顿型,专有名词,支派名
אֶפְרַיִם以法莲



士师记 10章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁפֹּט אֶת־יִשְׂרָאֵל עֶשְׂרִים וְשָׁלֹשׁ שָׁנָה 
וַיָּמָת וַיִּקָּבֵר בְּשָׁמִיר׃ פ 
陀拉作以色列的士师二十三年,


他死了,葬在沙密。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁפֹּט 08199动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁפַט审判、辩白、处罚
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
עֶשְׂרִים 06242名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
וְשָׁלֹשׁ 07969连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
וַיָּמָת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת死、杀死、治死§8.1 2.35 11.4 11.16
וַיִּקָּבֵר 06912动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳קָבַר埋葬
בְּשָׁמִיר 08069介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
שָׁמִיר沙密
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



士师记 10章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּקָם אַחֲרָיו יָאִיר הַגִּלְעָדִי 
וַיִּשְׁפֹּט אֶת־יִשְׂרָאֵל עֶשְׂרִים וּשְׁתַּיִם שָׁנָה׃ 
在他以后有基列人睚珥兴起,


作以色列的士师二十二年。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立§8.1
אַחֲרָיו 00310介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
יָאִיר 02971专有名词,人名יָאִיר睚珥
הַגִּלְעָדִי 01569冠词
הַ
+ 专有名词,族名
גִּלְעָדִי基列人
וַיִּשְׁפֹּט 08199动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁפַט审判、辩白、处罚
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
עֶשְׂרִים 06242名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
וּשְׁתַּיִם 08147连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁



士师记 10章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי־לוֹ שְׁלֹשִׁים בָּנִים 
רֹכְבִים עַל־שְׁלֹשִׁים עֲיָרִים 
וּשְׁלֹשִׁים עֲיָרִים לָהֶם 
לָהֶם יִקְרְאוּ חַוֹּת יָאִיר עַד הַיּוֹם הַזֶּה 
אֲשֶׁר בְּאֶרֶץ הַגִּלְעָד׃ 
他有三十个儿子,


骑着三十匹驴驹。

他们有三十座城邑,

它们叫作哈倭特睚珥,直到如今,

都在基列地。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
בָּנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
רֹכְבִים 07392动词,Qal 主动分词复阳רָכַב
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
עֲיָרִים 05895名词,阳性复数עַיִר公驴
וּשְׁלֹשִׁים 07970连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
עֲיָרִים 05892名词,阳性复数עִיר城邑、城镇这个字的复数本为
עָרִים
,这里使用
עֲיָרִים
,似乎要和前面的「公驴」作一语双关。
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
יִקְרְאוּ 07121动词,Qal 未完成式 3 复阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
חַוֹּת 02334专有名词,地名חַוֹּת יָאִיר哈倭特睚珥
חַוֹּת
(村镇, SN 2333) 和
יָאִיר
(睚珥, SN 2971) 两个字合起来为专有名词,地名。
יָאִיר 02334专有名词,人名חַוֹּת יָאִיר哈倭特睚珥
חַוֹּת
(村镇, SN 2333) 和
יָאִיר
(睚珥, SN 2971) 两个字合起来为专有名词,地名。
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
הַיּוֹם 03117冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בְּאֶרֶץ 00776介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ地、邦国、疆界§2.11-13
הַגִּלְעָד 01568冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד基列



士师记 10章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּמָת יָאִיר וַיִּקָּבֵר בְּקָמוֹן׃ פ 
睚珥死了,葬在加们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּמָת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת死、杀死、治死§8.1 2.35 11.4 11.16
יָאִיר 02971专有名词,人名יָאִיר睚珥
וַיִּקָּבֵר 06912动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳קָבַר埋葬
בְּקָמוֹן 07056介系词
בְּ
+ 专有名词,人名
קָמוֹן加们
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



士师记 10章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּסִפוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לַעֲשׂוֹת הָרַע בְּעֵינֵי יְהוָה 
וַיַּעַבְדוּ אֶת־הַבְּעָלִים וְאֶת־הָעַשְׁתָּרוֹת 
וְאֶת־אֱלֹהֵי אֲרָם וְאֶת־אֱלֹהֵי צִידוֹן 
וְאֵת אֱלֹהֵי מוֹאָב וְאֵת אֱלֹהֵי בְנֵי־עַמּוֹן 
וְאֵת אֱלֹהֵי פְלִשְׁתִּים 
וַיַּעַזְבוּ אֶת־יְהוָה וְלֹא עֲבָדוּהוּ׃ 
以色列人又行雅威眼中看为恶的事,


去事奉诸巴力和亚斯她录,

并亚兰的神、西顿的神、

摩押的神、亚扪人的神、

非利士人的神,

离弃雅威,不事奉他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּסִפוּ 03254动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳יָסַף再一次、增添
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לַעֲשׂוֹת 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
הָרַע 07451冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
בְּעֵינֵי 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וַיַּעַבְדוּ 05647动词,Qal 叙述式 3 复阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַבְּעָלִים 01168冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בַּעַל巴力巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
הָעַשְׁתָּרוֹת 06252冠词
הַ
+ 专有名词,神明的名字
עַשְׁתָּרֹת亚斯她录
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲרָם 00758专有名词,地名אֲרָם亚兰人
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
צִידוֹן 06721专有名词,人名צִידוֹן西顿
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיַּעַזְבוּ 05800动词,Qal 叙述式 3 复阳עָזַב离弃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
עֲבָדוּהוּ 05647动词,Qal 完成式 3 复 + 3 复阳词尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事



士师记 10章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּחַר־אַף יְהוָה בְּיִשְׂרָאֵל 
וַיִּמְכְּרֵם בְּיַד־פְּלִשְׁתִּים וּבְיַד בְּנֵי עַמּוֹן׃ 
雅威的怒气向以色列发作,


就把他们卖在非利士人的手和亚扪人的手中。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּחַר 02734动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式חָרָה发怒、燃烧
אַף 00639名词,单阳附属形אַף鼻子、怒气
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词
בְּ
+ 专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל以色列
וַיִּמְכְּרֵם 04376动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾מָכַר
בְּיַד 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
וּבְיַד 03027连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪



士师记 10章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּרְעֲצוּ וַיְרֹצְצוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל 
בַּשָּׁנָה הַהִיא שְׁמֹנֶה עֶשְׂרֵה שָׁנָה 
אֶת־כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן 
בְּאֶרֶץ הָאֱמֹרִי אֲשֶׁר בַּגִּלְעָד׃ 
…他们扰害欺压以色列人(…处填入下行)


从那年起(共)有十八年,

就是约旦河那边、…的所有以色列人。(…处填入下行)

在基列的亚摩利人之地

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּרְעֲצוּ 07492动词,Qal 叙述式 3 复阳רָעַץ摔碎
וַיְרֹצְצוּ 07533动词,Po'el 叙述式 3 复阳רָצַץ压碎、压制
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
בַּשָּׁנָה 08141介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שָׁנָה年、岁
הַהִיא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא他;她在此当指示形容词使用,意思是「那个」。
שְׁמֹנֶה 08083名词,阴性单数שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה数目的「八」
עֶשְׂרֵה 06240名词,阴性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这个字只用在 11-19。
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בְּעֵבֶר 05676介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עֵבֶר…外、对面、旁边
הַיַּרְדֵּן 03383冠词
הַ
+ 专有名词,河流名称
יַרְדֵּן约旦河
בְּאֶרֶץ 00776介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ地、邦国、疆界§2.11-13
הָאֱמֹרִי 00567冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
אֱמֹרִי亚摩利人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בַּגִּלְעָד 01568介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד基列



士师记 10章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּעַבְרוּ בְנֵי־עַמּוֹן אֶת־הַיַּרְדֵּן לְהִלָּחֵם 
גַּם־בִּיהוּדָה וּבְבִנְיָמִין וּבְבֵית אֶפְרָיִם 
וַתֵּצֶר לְיִשְׂרָאֵל מְאֹד׃ 
亚扪人又渡过约旦河去攻打


犹大、便雅悯,和以法莲家。

以色列(人)就甚觉窘迫。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַבְרוּ 05674动词,Qal 叙述式 3 复阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַיַּרְדֵּן 03383冠词
הַ
+ 专有名词,河流名称
יַרְדֵּן约旦河
לְהִלָּחֵם 03898介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
גַּם 01571副词גַּם
בִּיהוּדָה 03063介系词
בְּ
+ 专有名词,支派名
יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וּבְבִנְיָמִין 01144连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 专有名词,支派名
בִּנְיָמִן便雅悯
וּבְבֵית 01004连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属型
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֶפְרָיִם 00669
אֶפְרַיִם
的停顿型,专有名词,支派名
אֶפְרַיִם以法莲
וַתֵּצֶר 03334动词,Qal 叙述式 3 单阴צָרַר狭窄、患难、愁烦
לְיִשְׂרָאֵל 03478介系词
לְ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富



士师记 10章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּזְעֲקוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה לֵאמֹר 
חָטָאנוּ לָךְ וְכִי עָזַבְנוּ אֶת־אֱלֹהֵינוּ 
וַנַּעֲבֹד אֶת־הַבְּעָלִים׃ פ 
以色列人哀求雅威说:


「我们得罪了你;因为我们离弃了我们的上帝,

去事奉诸巴力。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּזְעֲקוּ 02199动词,Qal 叙述式 3 复阳זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召唤,Hif‘il 召集、宣告§8.1 2.35
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐§11.6
חָטָאנוּ 02398动词,Qal 完成式 1 复חָטָאQal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לָךְ 09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וְכִי 03588连接词
וְ
+ 连接词
כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
עָזַבְנוּ 05800动词,Qal 完成式 1 复עָזַב离弃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
וַנַּעֲבֹד 05647动词,Qal 叙述式 1 复עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַבְּעָלִים 01168冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בַּעַל巴力巴力原意为「主」;巴力是腓尼基、迦南地区最重要的神明。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



士师记 10章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל 
הֲלֹא מִמִּצְרַיִם וּמִן־הָאֱמֹרִי 
וּמִן־בְּנֵי עַמּוֹן וּמִן־פְּלִשְׁתִּים׃ 
雅威对以色列人说:


「我岂没有(救你们)脱离埃及人、脱离亚摩利人、

脱离亚扪人,和脱离非利士人吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
הֲלֹא 03808疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
מִמִּצְרַיִם 04714介系词
מִן
+ 专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם埃及、埃及人
וּמִן 04480连接词
וְ
+ 介系词
מִן
מִן从、出、离开
הָאֱמֹרִי 00567冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
אֱמֹרִי亚摩利人
וּמִן 04480连接词
וְ
+ 介系词
מִן
מִן从、出、离开
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,人名、国名עַמּוֹן亚扪
וּמִן 04480连接词
וְ
+ 介系词
מִן
מִן从、出、离开
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。



士师记 10章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְצִידוֹנִים וַעֲמָלֵק וּמָעוֹן לָחֲצוּ אֶתְכֶם 
וַתִּצְעֲקוּ אֵלַי וָאוֹשִׁיעָה אֶתְכֶם מִיָּדָם׃ 
西顿人、亚玛力(人)、玛云(人)欺压你们;


你们哀求我,我就拯救你们脱离他们的手。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְצִידוֹנִים 06722连接词
וְ
+ 专有名词,族名,阳性复数
צִידוֹנִי西顿人
וַעֲמָלֵק 06002连接词
וְ
+ 专有名词,国名
עֲמָלֵק亚玛力
וּמָעוֹן 04584连接词
וְ
+ 专有名词,地名
מָעוֹן玛云这个名字原和合本用「马云」。玛云原意为「栖身处」。
לָחֲצוּ 03905动词,Qal 完成式 3 复לָחַץ欺压
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
וַתִּצְעֲקוּ 06817动词,Qal 叙述式 2 复阳צָעַקQal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
אֵלַי 00413介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
וָאוֹשִׁיעָה 03467动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
יָשַׁע拯救、使得胜
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
מִיָּדָם 03027介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。



士师记 10章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאַתֶּם עֲזַבְתֶּם אוֹתִי וַתַּעַבְדוּ אֱלֹהִים אֲחֵרִים 
לָכֵן לֹא־אוֹסִיף לְהוֹשִׁיעַ אֶתְכֶם׃ 
你们竟离弃我,事奉别神!


所以我不再救你们了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאַתֶּם 00859连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתֶּם אַתָּה你;你们§3.9
עֲזַבְתֶּם 05800动词,Qal 完成式 2 复阳עָזַב离弃
אוֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译
וַתַּעַבְדוּ 05647动词,Qal 叙述式 2 复阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲחֵרִים 00312形容词,阳性复数אַחֵר别的
לָכֵן 03651介系词
לְ
+ 副词
כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是「所以」。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אוֹסִיף 03254动词,Hif‘il 未完成式 1 单יָסַף再一次、增添
לְהוֹשִׁיעַ 03467介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
יָשַׁע拯救、使得胜
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译



士师记 10章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לְכוּ וְזַעֲקוּ 
אֶל־הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בְּחַרְתֶּם בָּם 
הֵמָּה יוֹשִׁיעוּ לָכֶם בְּעֵת צָרַתְכֶם׃ 
你们去哀求


你们在他们当中所选择的神明吧!

让它们在你们遭遇急难的时候救你们吧!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לְכוּ 01980动词,Qal 祈使式复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§2.33 8.16
וְזַעֲקוּ 02199连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
זָעַקQal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召唤,Hif‘il 召集、宣告
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בְּחַרְתֶּם 00977动词,Qal 完成式 2 复阳בָּחַר选择、拣选、挑选
בָּם 09002介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们
יוֹשִׁיעוּ 03467动词,Hif‘il 祈愿式 3 复阳יָשַׁע拯救、使得胜
לָכֶם 09001介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
בְּעֵת 06256介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֵת时候、时刻
צָרַתְכֶם 06869名词,单阴 + 2 复阳词尾צָרָה灾难、患难
צָרָה
的附属形为
צָרַת
;用附属形来加词尾。



士师记 10章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶל־יְהוָה חָטָאנוּ 
עֲשֵׂה־אַתָּה לָנוּ כְּכָל־הַטּוֹב בְּעֵינֶיךָ 
אַךְ הַצִּילֵנוּ נָא הַיּוֹם הַזֶּה׃ 
以色列人对雅威说:「我们犯罪了,


照祢眼睛所看为好的一切待我们吧!

但求祢今日拯救我们。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
חָטָאנוּ 02398动词,Qal 完成式 1 复חָטָאQal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
עֲשֵׂה 06213动词,Qal 祈使式单阳עָשָׂה
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
לָנוּ 09001介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ给、往、向、到、归属于
כְּכָל 03605介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
הַטּוֹב 02896冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
בְּעֵינֶיךָ 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
הַצִּילֵנוּ 05337动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 复词尾נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
הַיּוֹם 03117冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个



士师记 10章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּסִירוּ אֶת־אֱלֹהֵי הַנֵּכָר מִקִּרְבָּם 
וַיַּעַבְדוּ אֶת־יְהוָה 
וַתִּקְצַר נַפְשׁוֹ בַּעֲמַל יִשְׂרָאֵל׃ פ 
他们(指以色列人)就除掉他们中间的外邦神明,


事奉雅威。

他的心因以色列(人)的苦难而焦急。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּסִירוּ 05493动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳סוּרQal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
הַנֵּכָר 05236冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נֵכָר外国人、外邦人
מִקִּרְבָּם 07130介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
קֶרֶב里面、在…中间、内部、内脏、心肠
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
וַיַּעַבְדוּ 05647动词,Qal 叙述式 3 复阳עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וַתִּקְצַר 07114动词,Qal 叙述式 3 单阴קָצַרI 是短的、没耐心的,II 收割
נַפְשׁוֹ 05315名词,单阴 + 3 单阳词尾נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。§3.10 6.4
בַּעֲמַל 05999介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עָמָל灾祸、患难、劳碌、工作
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



士师记 10章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּצָּעֲקוּ בְּנֵי עַמּוֹן וַיַּחֲנוּ בַּגִּלְעָד 
וַיֵּאָסְפוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּחֲנוּ בַּמִּצְפָּה׃ 
亚扪人又聚集,安营在基列。


以色列人也聚集,安营在米斯巴。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּצָּעֲקוּ 06817动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳צָעַקQal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,国名עַמּוֹן亚扪
וַיַּחֲנוּ 02583动词,Qal 叙述式 3 复阳חָנָה安营、扎营
בַּגִּלְעָד 01568介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד基列
וַיֵּאָסְפוּ 00622动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳אָסַף聚集、除去、收回、消灭
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיַּחֲנוּ 02583动词,Qal 叙述式 3 复阳חָנָה安营、扎营
בַּמִּצְפָּה 04709介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
מִצְפָּה米斯巴



士师记 10章 18节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּ הָעָם שָׂרֵי גִלְעָד אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ 
מִי הָאִישׁ אֲשֶׁר יָחֵל לְהִלָּחֵם בִּבְנֵי עַמּוֹן 
יִהְיֶה לְרֹאשׁ לְכֹל יֹשְׁבֵי גִלְעָד׃ פ 
基列的军兵,众首领彼此说:


「甚么人领先去攻打亚扪人,

他必作基列一切居民的领袖。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר领袖§2.11-13 2.15
גִלְעָד 01568专有名词,地名גִּלְעָד基列
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ אֶל רֵעֵהוּ
是一个成语,意思是「彼此」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
רֵעֵהוּ 07453名词,单阳 + 3 单阳词尾רֵעַ邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
מִי 04310疑问代名词מִי
הָאִישׁ 00376冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יָחֵל 02490动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳חָלַלI. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
לְהִלָּחֵם 03898介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
לָחַםI. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃
בִּבְנֵי 01121介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
עַמּוֹן 05983专有名词,国名עַמּוֹן亚扪
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לְרֹאשׁ 07218介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
לְכֹל 03605介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各
יֹשְׁבֵי 03427动词,Qal 主动分词,复阳附属形יָשַׁב居住、坐、停留这个分词在此作名词「居民」解。
גִלְעָד 01568专有名词,地名גִּלְעָד基列
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。