| 原文内容 | 原文直译 |
בַּיּוֹם הַהוּא נִקְרָא בְּסֵפֶר מֹשֶׁה בְּאָזְנֵי הָעָם וְנִמְצָא כָּתוּב בּוֹ אֲשֶׁר לֹא־יָבוֹא עַמֹּנִי וּמֹאָבִי בִּקְהַל הָאֱלֹהִים עַד־עוֹלָם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那个」。 | ||
| 07121 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
| 05612 | 介系词 | 书卷 | |||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 00241 | 介系词 | 耳朵 | |||
| 05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 04672 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
| 03789 | 动词,Qal 被动分词单阳 | 写、刻、登录 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 05984 | 专有名词,族名,阳性单数 | 亚扪人 | |||
| 04125 | 连接词 | 摩押人 | |||
| 06951 | 介系词 | 会众、集会、群体 | |||
| 00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
| 05769 | 名词,阳性单数 | 长久、古代、永远 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כִּי לֹא קִדְּמוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל בַּלֶּחֶם וּבַמָּיִם וַיִּשְׂכֹּר עָלָיו אֶת־בִּלְעָם לְקַלְלוֹ וַיַּהֲפֹךְ אֱלֹהֵינוּ הַקְּלָלָה לִבְרָכָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 06923 | 动词,Pi‘el 完成式 3 复 | 前往、遇见 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 03899 | 介系词 | 面包、食物 | |||
| 04325 | 水 | ||||
| 07936 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 雇 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01109 | 专有名词,人名 | 巴兰 | 巴兰原意为「不成子民」。 | ||
| 07043 | 介系词 | Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视 | |||
| 02015 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 转变、推翻、倾覆 | |||
| 00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
| 07045 | 冠词 | 诅咒 | |||
| 01293 | 介系词 | 福气 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִי כְּשָׁמְעָם אֶת־הַתּוֹרָה וַיַּבְדִּילוּ כָל־עֵרֶב מִיִּשְׂרָאֵל׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 08085 | 介系词 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 08451 | 冠词 | 律法、教导 | |||
| 00914 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | 隔绝、分开、分别 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 06154 | 名词,阳性单数 | 混合 | |||
| 03478 | 介系词 | 以色列 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְלִפְנֵי מִזֶּה אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן נָתוּן בְּלִשְׁכַּת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ קָרוֹב לְטוֹבִיָּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03942 | 连接词 | 在…之前 | |||
| 02088 | 介系词 | 这个 | |||
| 00475 | 专有名词,人名 | 以利亚实 | 以利亚实原意为「上帝修复、重建」。 | ||
| 03548 | 冠词 | 祭司 | |||
| 05414 | 动词,Qal 被动分词单阳 | 使、给 | |||
| 03957 | 介系词 | 房间 | |||
| 01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
| 07138 | 形容词,阳性单数 | 近的 | |||
| 02900 | 介系词 | 多比雅 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַשׂ לוֹ לִשְׁכָּה גְדוֹלָה וְשָׁם הָיוּ לְפָנִים נֹתְנִים אֶת־הַמִּנְחָה הַלְּבוֹנָה וְהַכֵּלִים וּמַעְשַׂר הַדָּגָן הַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר מִצְוַת הַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים וּתְרוּמַת הַכֹּהֲנִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 03957 | 名词,阴性单数 | 房间 | |||
| 01419 | 形容词,阴性单数 | 大的 | |||
| 08033 | 连接词 | 那里 | |||
| 01961 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
| 06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
| 05414 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 使、给 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 04503 | 冠词 | 供物、礼物、祭物、素祭 | |||
| 03828 | 冠词 | 乳香 | |||
| 03627 | 连接词 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 04643 | 连接词 | 十分之一 | |||
| 01715 | 冠词 | 五榖 | |||
| 08492 | 冠词 | 新酒 | |||
| 03323 | 连接词 | 新鲜的油 | |||
| 04687 | 名词,单阴附属形 | 命令、吩咐 | |||
| 03881 | 冠词 | 利未人 | |||
| 07891 | 连接词 | 唱歌 | 这个分词在此作名词「歌唱的人」解。 | ||
| 07778 | 连接词 | 守门人 | |||
| 08641 | 连接词 | 供物、奉献 | |||
| 03548 | 冠词 | 祭司 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּבְכָל־זֶה לֹא הָיִיתִי בִּירוּשָׁלָםִ כִּי בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ־בָּבֶל בָּאתִי אֶל־הַמֶּלֶךְ וּלְקֵץ יָמִים נִשְׁאַלְתִּי מִן־הַמֶּלֶךְ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这个 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 01961 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 是、成为、临到 | |||
| 03389 | 耶路撒冷 | ||||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 08141 | 介系词 | 年、岁 | |||
| 07970 | 名词,阳性复数 | 数目的「三十」 | |||
| 08147 | 连接词 | 数目的「二」 | |||
| 00783 | 介系词 | 亚达薛西 | |||
| 04428 | 名词,单阳附属形 | 君王 | |||
| 00894 | 专有名词,国名、地名 | 巴比伦、巴别 | 巴比伦原意为「混乱」。 | ||
| 00935 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04428 | 冠词 | 君王 | |||
| 07093 | 连接词 | 尾端、结尾 | |||
| 03117 | 名词,阳性复数 | 日子、时候 | |||
| 07592 | 动词,Nif‘al 完成式 1 单 | Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 04428 | 冠词 | 君王 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וָאָבוֹא לִירוּשָׁלָםִ וָאָבִינָה בָרָעָה אֲשֶׁר עָשָׂה אֶלְיָשִׁיב לְטוֹבִיָּה לַעֲשׂוֹת לוֹ נִשְׁכָּה בְּחַצְרֵי בֵּית הָאֱלֹהִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00935 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 03389 | 耶路撒冷 | ||||
| 00995 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 | 了解、明白 | |||
| 07451 | 介系词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
| 00475 | 专有名词,人名 | 以利亚实 | 以利亚实原意为「上帝修复、重建」。 | ||
| 02900 | 介系词 | 多比雅 | |||
| 06213 | 介系词 | 做 | §9.4 11.7 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 05393 | 名词,阴性单数 | 房屋 | |||
| 02691 | 名词,复阳附属形 | I 院子;II 村庄 | |||
| 01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּרַע לִי מְאֹד וָאַשְׁלִיכָה אֶת־כָּל־כְּלֵי בֵית־טוֹבִיָּה הַחוּץ מִן־הַלִּשְׁכָּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07489 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 不高兴、愁烦悲伤、受到伤害、邪恶的;II. 破坏、打破 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 03966 | 副词 | 副词:极其、非常;名词:力量、丰富 | |||
| 07993 | 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 词尾 | 抛弃、抛出、赶出、掷 | 这个动词只有Hif‘il字干。 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 03627 | 名词,复阳附属形 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 02900 | 专有名词,人名 | 多比雅 | |||
| 02351 | 冠词 | 街上、外面 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 03957 | 冠词 | 房间 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וָאֹמְרָה וַיְטַהֲרוּ הַלְּשָׁכוֹת וָאָשִׁיבָה שָּׁם כְּלֵי בֵּית הָאֱלֹהִים אֶת־הַמִּנְחָה וְהַלְּבוֹנָה׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 02891 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 | 洁净 | |||
| 03957 | 冠词 | 房间 | |||
| 07725 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 08033 | 副词 | 那里 | |||
| 03627 | 名词,复阳附属形 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 04503 | 冠词 | 供物、礼物、祭物、素祭 | |||
| 03828 | 连接词 | 乳香 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וָאֵדְעָה כִּי־מְנָיוֹת הַלְוִיִּם לֹא נִתָּנָה וַיִּבְרְחוּ אִישׁ־לְשָׂדֵהוּ הַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03045 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 04521 | 名词,复阴附属形 | 份 | |||
| 03881 | 冠词 | 利未人 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 05414 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阴 | 使、给 | |||
| 01272 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 穿越、逃跑、赶快 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 07704 | 介系词 | 田地 | |||
| 03881 | 冠词 | 利未人 | |||
| 07891 | 连接词 | 唱歌 | 这个分词在此作名词「歌唱的人」解。 | ||
| 06213 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 做 | |||
| 04399 | 冠词 | 工作、事情 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וָאָרִיבָה אֶת־הַסְּגָנִים וָאֹמְרָה מַדּוּעַ נֶעֱזַב בֵּית־הָאֱלֹהִים וָאֶקְבְּצֵם וָאַעֲמִדֵם עַל־עָמְדָם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07378 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 | 争辩、争讼 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 05461 | 冠词 | 官长、掌权者 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 04069 | 副词 | 为什么 | |||
| 05800 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | I. 离弃、遗弃;II. 修复 | |||
| 01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
| 06908 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾 | 聚集 | |||
| 05975 | 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05977 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 所站立的地方 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְכָל־יְהוּדָה הֵבִיאוּ מַעְשַׂר הַדָּגָן וְהַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר לָאוֹצָרוֹת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 03063 | 专有名词,支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
| 00935 | 动词,Hif‘il 完成式 3 复 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 04643 | 名词,单阳附属形 | 十分之一 | |||
| 01715 | 冠词 | 五榖 | |||
| 08492 | 连接词 | 新酒 | |||
| 03323 | 连接词 | 新鲜的油 | |||
| 00214 | 介系词 | 财宝、仓库 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וָאוֹצְרָה עַל־אוֹצָרוֹת שֶׁלֶמְיָה הַכֹּהֵן וְצָדוֹק הַסּוֹפֵר וּפְדָיָה מִן־הַלְוִיִּם וְעַל־יָדָם חָנָן בֶּן־זַכּוּר בֶּן־מַתַּנְיָה כִּי נֶאֱמָנִים נֶחְשָׁבוּ וַעֲלֵיהֶם לַחֲלֹק לַאֲחֵיהֶם׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00686 | 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 词尾 | 积蓄、积存、使为司库 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 00214 | 名词,阳性复数 | 财宝、仓库 | |||
| 08018 | 专有名词,人名 | 示利米雅 | 示利米雅原意为「雅威所报赏的」。 | ||
| 03548 | 冠词 | 祭司 | |||
| 06659 | 连接词 | 撒督 | |||
| 05608 | 冠词 | 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记 | |||
| 06305 | 连接词 | 毗大雅 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 03881 | 冠词 | 利未人 | |||
| 05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03027 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
| 02605 | 专有名词,人名 | 哈难 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 02139 | 专有名词,人名 | 撒刻 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 04983 | 专有名词,人名 | 玛探雅 | 这个字原和合本用「玛他尼」。 | ||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 00539 | 动词,Nif‘al 分词复阳 | Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信 | |||
| 02803 | 视为、思想、计划、数算 | ||||
| 05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 3.10 | ||
| 02505 | 介系词 | 分配、掠夺 | |||
| 00251 | 介系词 | 兄弟、亲属 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי עַל־זֹאת וְאַל־תֶּמַח חֲסָדַי אֲשֶׁר עָשִׂיתִי בְּבֵית אֱלֹהַי וּבְמִשְׁמָרָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02142 | 动词,Qal 强调的祈使式单阳 | 提说、纪念、回想 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 00430 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 上帝、神、神明 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这个 | |||
| 00408 | 连接词 | 不 | |||
| 04229 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 | Qal 涂抹、擦去;Pu‘al 满有骨髓 | |||
| 02617 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 良善、慈爱、忠诚 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 做 | |||
| 01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00430 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 上帝、神、神明 | |||
| 04929 | 连接词 | 看守、守岗位、监牢 |
| 原文内容 | 原文直译 |
בַּיָּמִים הָהֵמָּה רָאִיתִי בִיהוּדָה דֹּרְכִים־גִּתּוֹת בַּשַּׁבָּת וּמְבִיאִים הָעֲרֵמוֹת וְעֹמְסִים עַל־הַחֲמֹרִים וְאַף־יַיִן עֲנָבִים וּתְאֵנִים וְכָל־מַשָּׂא וּמְבִיאִים יְרוּשָׁלַםִ בְּיוֹם הַשַּׁבָּת וָאָעִיד בְּיוֹם מִכְרָם צָיִד׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 01992 | 冠词 | 他们 | 在此当指示形容词使用,意思是「那些」。 | ||
| 07200 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 03063 | 介系词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
| 01869 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 踩踏、行进、引导、弯曲 | |||
| 01660 | 名词,阴性复数 | 酒榨 | |||
| 07676 | 介系词 | 安息日 | |||
| 00935 | 连接词 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 06194 | 冠词 | 堆、禾捆 | |||
| 06006 | 连接词 | 负荷、抱、装卸 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 02543 | 冠词 | 驴 | |||
| 00637 | 连接词 | 的确、也 | |||
| 03196 | 名词,阳性单数 | 酒 | |||
| 06025 | 名词,阳性复数 | 葡萄 | |||
| 08384 | 连接词 | 无花果、无花果树 | |||
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 04853 | 名词,阳性单数 | 重担、负担、贡物 | |||
| 00935 | 连接词 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 07676 | 冠词 | 安息日 | §2.6 | ||
| 05749 | 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 | 告诫、作见证 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 04376 | 动词,Qal 不定词附属形 | 卖 | |||
| 06718 | 猎物、食物 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְהַצֹּרִים יָשְׁבוּ בָהּ מְבִיאִים דָּאג וְכָל־מֶכֶר וּמֹכְרִים בַּשַּׁבָּת לִבְנֵי יְהוּדָה וּבִירוּשָׁלָםִ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06876 | 连接词 | 泰尔人 | |||
| 03427 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 居住、坐、停留 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 00935 | 动词,Hif‘il 分词复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 01709 | 名词,阳性单数 | 鱼 | |||
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 04377 | 名词,阳性单数 | 商品、货物 | |||
| 04376 | 连接词 | 卖 | |||
| 07676 | 介系词 | 安息日 | |||
| 01121 | 介系词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03063 | 专有名词,支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
| 03389 | 耶路撒冷 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וָאָרִיבָה אֵת חֹרֵי יְהוּדָה וָאֹמְרָה לָהֶם מָה־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה אֲשֶׁר אַתֶּם עֹשִׂים וּמְחַלְּלִים אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07378 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 | 告诫、发怨言 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 02715 | 名词,复阳附属形 | 贵胄、生而自由的人 | |||
| 03063 | 专有名词,支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
| 07451 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | ||||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 00859 | 代名词 2 复阳 | 你;你们 | |||
| 06213 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 做 | |||
| 02490 | 连接词 | I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03117 | 名词,单阳附属形 | 日子、时候 | |||
| 07676 | 冠词 | 安息日 | §2.6 |
| 原文内容 | 原文直译 |
הֲלוֹא כֹה עָשׂוּ אֲבֹתֵיכֶם וַיָּבֵא אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ אֵת כָּל־הָרָעָה הַזֹּאת וְעַל הָעִיר הַזֹּאת וְאַתֶּם מוֹסִיפִים חָרוֹן עַל־יִשְׂרָאֵל לְחַלֵּל אֶת־הַשַּׁבָּת׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03808 | 疑问词 | 不 | |||
| 03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
| 06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
| 00001 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 00935 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 00430 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 上帝、神、神明 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 3.10 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 07451 | 冠词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
| 02063 | 冠词 | 这个 | |||
| 05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05892 | 冠词 | 城邑、城镇 | |||
| 02063 | 冠词 | 这个 | |||
| 00859 | 连接词 | 你;你们 | |||
| 03254 | 动词,Hif‘il 分词复阳 | 再一次、增添 | |||
| 02740 | 名词,阳性单数 | 生气、愤怒 | 这个字通常指上帝的怒气。 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
| 02490 | 介系词 | I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 07676 | 冠词 | 安息日 | §2.6 | ||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר צָלֲלוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלַםִ לִפְנֵי הַשַּׁבָּת וָאֹמְרָה וַיִּסָּגְרוּ הַדְּלָתוֹת וָאֹמְרָה אֲשֶׁר לֹא יִפְתָּחוּם עַד אַחַר הַשַּׁבָּת וּמִנְּעָרַי הֶעֱמַדְתִּי עַל־הַשְּׁעָרִים לֹא־יָבוֹא מַשָּׂא בְּיוֹם הַשַּׁבָּת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
| 06751 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 变黑,Hif‘il 投下阴影 | |||
| 08179 | 名词,复阳附属形 | 门、城门 | |||
| 03389 | 专有名词,地名 | 耶路撒冷 | |||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 07676 | 冠词 | 安息日 | §2.6 | ||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 05462 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 | Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付 | |||
| 01817 | 冠词 | 门户、城门 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 06605 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 3 复阳词尾 | 打开、松开、雕刻 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
| 00310 | 介系词 | 后面、跟着、随着 | |||
| 07676 | 冠词 | 安息日 | §2.6 | ||
| 05288 | 连接词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
| 05975 | 动词,Hif‘il 完成式 1 单 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 08179 | 冠词 | 门、城门 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 04853 | 名词,单阳附属形 | 重担、负担、贡物 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 07676 | 冠词 | 安息日 | §2.6 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּלִינוּ הָרֹכְלִים וּמֹכְרֵי כָל־מִמְכָּר מִחוּץ לִירוּשָׁלָםִ פַּעַם וּשְׁתָּיִם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03885 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨 | |||
| 07402 | 冠词 | 交易、来往 | 这个分词在此作名词「商人」解。 | ||
| 04376 | 连接词 | 卖 | 这个分词在此作名词「卖主」解。 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 04465 | 名词,阳性单数 | 商品 | |||
| 02351 | 介系词 | 街上、外头 | |||
| 03389 | 耶路撒冷 | ||||
| 06471 | 名词,阴性单数 | 敲击、脚步、这一次、次数 | |||
| 08147 | 数目的「二」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וָאָעִידָה בָהֶם וָאֹמְרָה אֲלֵיהֶם מַדּוּעַ אַתֶּם לֵנִים נֶגֶד הַחוֹמָה אִם־תִּשְׁנוּ יָד אֶשְׁלַח בָּכֶם מִן־הָעֵת הַהִיא לֹא־בָאוּ בַּשַּׁבָּת׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05749 | 动词,Hif‘il叙述式 1 单 + 词尾 | 告诫、作见证 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 04069 | 副词 | 为什么 | |||
| 00859 | 代名词 2 复阳 | 你;你们 | |||
| 03885 | 动词,Qal 主动分词复阳 | I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨 | |||
| 05048 | 介系词 | 在…面前 | |||
| 02346 | 冠词 | 城墙、墙壁 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 08138 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | I. 改变、不同;II. 重复 | |||
| 03027 | 名词,阴性单数 | 手、边、力量、权势 | |||
| 07971 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | §3.10 6.2 | ||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 06256 | 冠词 | 时刻 | |||
| 01931 | 冠词 | 他;她 | 在此当指示形容词使用,意思是「那个」。 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00935 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 07676 | 介系词 | 安息日 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וָאֹמְרָה לַלְוִיִּם אֲשֶׁר יִהְיוּ מִטַּהֲרִים וּבָאִים שֹׁמְרִים הַשְּׁעָרִים לְקַדֵּשׁ אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת גַּם־זֹאת זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי וְחוּסָה עָלַי כְּרֹב חַסְדֶּךָ׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03881 | 介系词 | 利未人 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 变成、是、成为 | |||
| 02891 | 动词,Hitpa‘el 分词复阳 | 洁净 | |||
| 00935 | 连接词 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 08104 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 看守、遵守 | |||
| 08179 | 冠词 | 门、城门 | |||
| 06942 | 介系词 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03117 | 名词,单阳附属形 | 日子、时候 | |||
| 07676 | 冠词 | 安息日 | §2.6 | ||
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这个 | |||
| 02142 | 动词,Qal 强调的祈使式 单阳 | 提说、纪念、回想 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 00430 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 上帝、神、神明 | |||
| 02347 | 连接词 | 顾惜、怜悯 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
| 07230 | 介系词 | 多 | |||
| 02617 | 良善、慈爱、忠诚 | ||||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
גַּם בַּיָּמִים הָהֵם רָאִיתִי אֶת־הַיְּהוּדִים הֹשִׁיבוּ נָשִׁים אַשְׁדֳּודִיּוֹת עַמֳּונִיּוֹת מוֹאֲבִיּוֹת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 01992 | 冠词 | 他们 | 在此当指示形容词使用,意思是「那些」。 | ||
| 07200 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 03064 | 冠词 | 犹太人、犹太的 | |||
| 03427 | 动词,Hif‘il 完成式 3 复 | Qal 居住、坐、停留,Hif‘il 娶 (给予住处) | |||
| 00802 | 名词,阴性复数 | 女人、妻子 | |||
| 00796 | 这是把读型 | 亚实突人 | §11.9 | ||
| 05984 | 这是把读型 | 亚扪人 | §11.9 | ||
| 04125 | 专有名词,族名,阴性复数 | 摩押人 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּבְנֵיהֶם חֲצִי מְדַבֵּר אַשְׁדּוֹדִית וְאֵינָם מַכִּירִים לְדַבֵּר יְהוּדִית וְכִלְשׁוֹן עַם וָעָם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01121 | 连接词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 02677 | 名词,阳性单数 | 一半 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 分词单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 00797 | 专有名词,语言名称 | 亚实突的语言 | |||
| 00369 | 连接词 | 不存在、没有 | |||
| 05234 | 动词,Hif‘il 分词复阳 | Pi‘el 生疏、误认为;Nif‘al 掩饰、乔装;Hif‘il承认、知道、辨识、认识;Hitpa‘el 装作陌生人 | |||
| 01696 | 介系词 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 03066 | 专有名词,语言名称 | 犹大语 | |||
| 03956 | 连接词 | 舌头、语言、舌头形状物 | |||
| 05971 | 名词,阳性单数 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 05971 | 连接词 | 百姓、人民、军兵、国家 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וָאָרִיב עִמָּם וָאֲקַלְלֵם וָאַכֶּה מֵהֶם אֲנָשִׁים וָאֶמְרְטֵם וָאַשְׁבִּיעֵם בֵּאלֹהִים אִם־תִּתְּנוּ בְנֹתֵיכֶם לִבְנֵיהֶם וְאִם־תִּשְׂאוּ מִבְּנֹתֵיהֶם לִבְנֵיכֶם וְלָכֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07378 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 争辩、发怨言 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 07043 | 动词,Pi‘el 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾 | Qal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 00376 | 名词,阳性复数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 04803 | 动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾 | 使光秃、磨光 | |||
| 07650 | 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾 | Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐 | |||
| 00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 05414 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 使、给 | |||
| 01323 | 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
| 01121 | 介系词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 05375 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 01323 | 介系词 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
| 01121 | 介系词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 09001 | 连接词 | 给、往、向、到、归属于 |
| 原文内容 | 原文直译 |
הֲלוֹא עַל־אֵלֶּה חָטָא־שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וּבַגּוֹיִם הָרַבִּים לֹא־הָיָה מֶלֶךְ כָּמֹהוּ וְאָהוּב לֵאלֹהָיו הָיָה וַיִּתְּנֵהוּ אֱלֹהִים מֶלֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל גַּם־אוֹתוֹ הֶחֱטִיאוּ הַנָּשִׁים הַנָּכְרִיּוֹת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03808 | 疑问词 | 不 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 00428 | 指示形容词,阳或阴性复数 | 这些 | |||
| 02398 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
| 08010 | 专有名词,人名 | 所罗门 | |||
| 04428 | 名词,单阳附属形 | 君王 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 01471 | 连接词 | 国家、人民 | |||
| 07227 | 冠词 | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 04428 | 名词,阳性单数 | 君王 | |||
| 03644 | 介系词 | 像 | |||
| 00157 | 连接词 | 爱 | |||
| 00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | |||
| 01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 使、给 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 04428 | 名词,阳性单数 | 君王 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 02398 | 动词,Hif‘il 完成式 3 复 | Qal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
| 00802 | 冠词 | 女人、妻子 | |||
| 05237 | 冠词 | 外邦的、外国的 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְלָכֶם הֲנִשְׁמַע לַעֲשֹׂת אֵת כָּל־הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת לִמְעֹל בֵּאלֹהֵינוּ לְהֹשִׁיב נָשִׁים נָכְרִיּוֹת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 09001 | 连接词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 08085 | 疑问词 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
| 06213 | 介系词 | 做 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 07451 | 冠词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
| 01419 | 冠词 | 大的 | |||
| 02063 | 冠词 | 这个 | |||
| 04603 | 介系词 | 背叛、犯罪、不忠 | |||
| 00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | |||
| 03427 | 介系词 | 居住、坐、停留,Hif‘il 娶 (给予住处) | |||
| 00802 | 名词,阴性复数 | 女人、妻子 | |||
| 05237 | 形容词,阴性复数 | 外邦的、外国的 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּמִבְּנֵי יוֹיָדָע בֶּן־אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל חָתָן לְסַנְבַלַּט הַחֹרֹנִי וָאַבְרִיחֵהוּ מֵעָלָי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01121 | 连接词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03111 | 专有名词,人名 | 耶何耶大 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00475 | 专有名词,人名 | 以利亚实 | 以利亚实原意为「上帝修复、重建」。 | ||
| 03548 | 冠词 | 祭司 | |||
| 01419 | 冠词 | 大的 | |||
| 02860 | 名词,阳性单数 | 新郎、女婿 | |||
| 05571 | 介系词 | 参巴拉 | |||
| 02772 | 冠词 | 和伦人 | |||
| 01272 | 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 3 单阳词尾 | 穿越、逃跑、赶快 | |||
| 05921 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 3.10 |
| 原文内容 | 原文直译 |
זָכְרָה לָהֶם אֱלֹהָי עַל גָּאֳלֵי הַכְּהֻנָּה וּבְרִית הַכְּהֻנָּה וְהַלְוִיִּם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02142 | 动词,Qal 强调的祈使式单阳 | 提说、纪念、回想 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 00430 | 上帝、神、神明 | ||||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 01352 | 名词,复阳附属形 | 污损、弄脏 | |||
| 03550 | 冠词 | 祭司的职分 | |||
| 01285 | 连接词 | 约 | |||
| 03550 | 冠词 | 祭司的职分 | |||
| 03881 | 连接词 | 利未人 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְטִהַרְתִּים מִכָּל־נֵכָר וָאַעֲמִידָה מִשְׁמָרוֹת לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם אִישׁ בִּמְלַאכְתּוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02891 | 动词,Pi‘el 连续式 1 单 + 3 复阳词尾 | 洁净 | |||
| 03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 05236 | 名词,阳性单数 | 外国人、外邦人 | |||
| 05975 | 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 词尾 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
| 04931 | 名词,阴性复数 | 职务、命令、掌管 | |||
| 03548 | 介系词 | 祭司 | |||
| 03881 | 连接词 | 利未人 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 04399 | 介系词 | 工作、事情 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּלְקֻרְבַּן הָעֵצִים בְּעִתִּים מְזֻמָּנוֹת וְלַבִּכּוּרִים זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי לְטוֹבָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07133 | 连接词 | 供物、奉献 | |||
| 06086 | 冠词 | 木头、树 | |||
| 06256 | 介系词 | 时刻 | |||
| 02163 | 动词,Pu‘al 分词复阴 | 所定的时间 | |||
| 01061 | 连接词 | 初熟的果子 | |||
| 02142 | 动词,Qal 强调的祈使式单阳 | 提说、纪念、回想 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 00430 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 上帝、神、神明 | |||
| 02896 | 介系词 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 |