CBOL 旧约 Parsing 系统

尼希米记 13章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
בַּיּוֹם הַהוּא נִקְרָא בְּסֵפֶר מֹשֶׁה בְּאָזְנֵי הָעָם 
וְנִמְצָא כָּתוּב בּוֹ 
אֲשֶׁר לֹא־יָבוֹא עַמֹּנִי וּמֹאָבִי בִּקְהַל הָאֱלֹהִים 
עַד־עוֹלָם׃ 
当日,摩西的书被念在百姓的耳朵边,


发现它里面写着,

亚扪人和摩押人…不可入上帝的会。(…处填入下行)



Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַהוּא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那个」。
נִקְרָא 07121动词,Nif‘al 完成式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בְּסֵפֶר 05612介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
סֵפֶר书卷
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
בְּאָזְנֵי 00241介系词
בְּ
+ 名词,双(复)阴附属形
אֹזֶן耳朵
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
וְנִמְצָא 04672动词,Nif‘al 连续式 3 单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现
כָּתוּב 03789动词,Qal 被动分词单阳כָּתַב写、刻、登录
בּוֹ 09002介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יָבוֹא 00935动词,Qal 未完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
עַמֹּנִי 05984专有名词,族名,阳性单数עַמּוֹנִי亚扪人
וּמֹאָבִי 04125连接词
וְ
+ 专有名词,族名,阳性单数
מוֹאָבִי摩押人
בִּקְהַל 06951介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קָהָל会众、集会、群体
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם长久、古代、永远



尼希米记 13章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי לֹא קִדְּמוּ אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל 
בַּלֶּחֶם וּבַמָּיִם 
וַיִּשְׂכֹּר עָלָיו אֶת־בִּלְעָם לְקַלְלוֹ 
וַיַּהֲפֹךְ אֱלֹהֵינוּ הַקְּלָלָה לִבְרָכָה׃ 
因为他们没有…迎接以色列人,(…处填入下行)


以食物和水

且雇了巴兰来敌对它,诅咒它,

但我们的上帝使那诅咒转变为祝福。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
קִדְּמוּ 06923动词,Pi‘el 完成式 3 复קָדַם前往、遇见
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
בַּלֶּחֶם 03899介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לֶחֶם面包、食物
וּבַמָּיִם 04325
וּבַמַּיִם
的停顿型,连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
וַיִּשְׂכֹּר 07936动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׂכַר
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰巴兰原意为「不成子民」。
לְקַלְלוֹ 07043介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 3 单阳词尾
קָלַלQal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视
וַיַּהֲפֹךְ 02015动词,Qal 叙述式 3 单阳הָפַךְ转变、推翻、倾覆
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
הַקְּלָלָה 07045冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
קְלָלָה诅咒
לִבְרָכָה 01293介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
בְּרָכָה福气



尼希米记 13章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי כְּשָׁמְעָם אֶת־הַתּוֹרָה 
וַיַּבְדִּילוּ כָל־עֵרֶב מִיִּשְׂרָאֵל׃ 
当他们听见这律法的时候,


就使所有混居的人与以色列(人)隔绝。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כְּשָׁמְעָם 08085介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַתּוֹרָה 08451冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה律法、教导
וַיַּבְדִּילוּ 00914动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳בָּדַל隔绝、分开、分别
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
עֵרֶב 06154名词,阳性单数עֵרֶב混合
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系词
מִן
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列



尼希米记 13章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְלִפְנֵי מִזֶּה אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן 
נָתוּן בְּלִשְׁכַּת בֵּית־אֱלֹהֵינוּ קָרוֹב לְטוֹבִיָּה׃ 
在这之前,…祭司以利亚实,(…处填入下行)


受派管理我们上帝殿中库房的多比雅的近亲

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלִפְנֵי 03942连接词
וְ
+ 介系词 yEn.pil
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מִזֶּה 02088介系词
מִן
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה这个
אֶלְיָשִׁיב 00475专有名词,人名אֶלְיָשִׁיב以利亚实以利亚实原意为「上帝修复、重建」。
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
נָתוּן 05414动词,Qal 被动分词单阳נָתַן使、给
בְּלִשְׁכַּת 03957介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
לִשְׁכָּה房间
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
קָרוֹב 07138形容词,阳性单数קָרוֹב近的
לְטוֹבִיָּה 02900介系词
לְ
+ 专有名词,人名
טוֹבִיָּהוּ טוֹבִיָּה多比雅



尼希米记 13章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂ לוֹ לִשְׁכָּה גְדוֹלָה 
וְשָׁם הָיוּ לְפָנִים נֹתְנִים אֶת־הַמִּנְחָה הַלְּבוֹנָה וְהַכֵּלִים 
וּמַעְשַׂר הַדָּגָן הַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר 
מִצְוַת הַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַשֹּׁעֲרִים 
וּתְרוּמַת הַכֹּהֲנִים׃ 
为他(指多比雅)预备一间大屋子,


从前他们在那里收存素祭、乳香、和器皿、

和…十分之一的五榖、新酒,和新油(…处填入下行)

照命令供给利未人、和歌唱的、和守门的

并归祭司的举祭。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לִשְׁכָּה 03957名词,阴性单数לִשְׁכָּה房间
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的
וְשָׁם 08033连接词
וְ
+ 副词
שָׁם那里
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
לְפָנִים 06440介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
נֹתְנִים 05414动词,Qal 主动分词复阳נָתַן使、给
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמִּנְחָה 04503冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭
הַלְּבוֹנָה 03828冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
לְבוֹנָה乳香
וְהַכֵּלִים 03627连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
וּמַעְשַׂר 04643连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מַעֲשֵׂר十分之一
הַדָּגָן 01715冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּגָן五榖
הַתִּירוֹשׁ 08492冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
תִּירוֹשׁ新酒
וְהַיִּצְהָר 03323连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יִצְהָר新鲜的油
מִצְוַת 04687名词,单阴附属形מִצְוָה命令、吩咐
הַלְוִיִּם 03881冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי利未人
וְהַמְשֹׁרְרִים 07891连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Po‘lel 分词复阳
שִׁיר唱歌这个分词在此作名词「歌唱的人」解。
וְהַשֹּׁעֲרִים 07778连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שֹׁעֵר守门人
וּתְרוּמַת 08641连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
תְּרוּמָה供物、奉献
הַכֹּהֲנִים 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן祭司



尼希米记 13章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּבְכָל־זֶה לֹא הָיִיתִי בִּירוּשָׁלָםִ 
כִּי בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וּשְׁתַּיִם לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא מֶלֶךְ־בָּבֶל 
בָּאתִי אֶל־הַמֶּלֶךְ 
וּלְקֵץ יָמִים נִשְׁאַלְתִּי מִן־הַמֶּלֶךְ׃ 
发生这一切事的时候我不在耶路撒冷;


因为巴比伦王亚达薛西三十二年,

我回到王那里。

过了多日,我又从王那里得到批准,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּבְכָל 03605连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这个
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הָיִיתִי 01961动词,Qal 完成式 1 单הָיָה是、成为、临到
בִּירוּשָׁלָםִ 03389
בִּירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בִּשְׁנַת 08141介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
שָׁנָה年、岁
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
וּשְׁתַּיִם 08147连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
לְאַרְתַּחְשַׁסְתְּא 00783介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא אַרְתַּחְשַׁשְׂתָּא亚达薛西
אַרְתַּחְשַׁסְתְּא
=
אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּא
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王
בָּבֶל 00894专有名词,国名、地名בָּבֶל巴比伦、巴别巴比伦原意为「混乱」。
בָּאתִי 00935动词,Qal 完成式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王
וּלְקֵץ 07093连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
קֵץ尾端、结尾
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、时候
נִשְׁאַלְתִּי 07592动词,Nif‘al 完成式 1 单שָׁאַלQal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王



尼希米记 13章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאָבוֹא לִירוּשָׁלָםִ וָאָבִינָה בָרָעָה 
אֲשֶׁר עָשָׂה אֶלְיָשִׁיב לְטוֹבִיָּה 
לַעֲשׂוֹת לוֹ נִשְׁכָּה בְּחַצְרֵי בֵּית הָאֱלֹהִים׃ 
回到耶路撒冷,才知道…的那件恶事。(…处填入下二行)


以利亚实为多比雅所做,

为他在上帝殿的院内预备屋子

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאָבוֹא 00935动词,Qal 叙述式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
לִירוּשָׁלָםִ 03389
לִירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
לְ
+ 专有名词 ,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
וָאָבִינָה 00995动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
בִּין了解、明白
בָרָעָה 07451介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
אֶלְיָשִׁיב 00475专有名词,人名אֶלְיָשִׁיב以利亚实以利亚实原意为「上帝修复、重建」。
לְטוֹבִיָּה 02900介系词
לְ
+ 专有名词,人名
טוֹבִיָּהוּ טוֹבִיָּה多比雅
לַעֲשׂוֹת 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה§9.4 11.7
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
נִשְׁכָּה 05393名词,阴性单数נִשְׁכָּה房屋
בְּחַצְרֵי 02691名词,复阳附属形חָצֵרI 院子;II 村庄
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明



尼希米记 13章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֵּרַע לִי מְאֹד וָאַשְׁלִיכָה 
אֶת־כָּל־כְּלֵי בֵית־טוֹבִיָּה 
הַחוּץ מִן־הַלִּשְׁכָּה׃ 
我很不高兴,就把…抛(…处填入下行)


多比雅家中一切的家具都

到屋子外面。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֵּרַע 07489动词,Qal 叙述式 3 单阳רָעַעI. 不高兴、愁烦悲伤、受到伤害、邪恶的;II. 破坏、打破
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富
וָאַשְׁלִיכָה 07993动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
שָׁלַךְ抛弃、抛出、赶出、掷这个动词只有Hif‘il字干。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
בֵית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
טוֹבִיָּה 02900专有名词,人名טוֹבִיָּהוּ טוֹבִיָּה多比雅
הַחוּץ 02351冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חוּץ街上、外面
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַלִּשְׁכָּה 03957冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
לִשְׁכָּה房间



尼希米记 13章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאֹמְרָה וַיְטַהֲרוּ הַלְּשָׁכוֹת 
וָאָשִׁיבָה שָּׁם כְּלֵי בֵּית הָאֱלֹהִים 
אֶת־הַמִּנְחָה וְהַלְּבוֹנָה׃ פ 
我吩咐人洁净这些屋子,


将上帝殿里的器皿、…又搬回那里。(…处填入下行)

素祭、和乳香

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאֹמְרָה 00559动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
וַיְטַהֲרוּ 02891动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳טָהֵר洁净
הַלְּשָׁכוֹת 03957冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
לִשְׁכָּה房间
וָאָשִׁיבָה 07725动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
שָּׁם 08033副词שָׁם那里
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמִּנְחָה 04503冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭
וְהַלְּבוֹנָה 03828连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
לְבוֹנָה乳香
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



尼希米记 13章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאֵדְעָה כִּי־מְנָיוֹת הַלְוִיִּם לֹא נִתָּנָה 
וַיִּבְרְחוּ אִישׁ־לְשָׂדֵהוּ 
הַלְוִיִּם וְהַמְשֹׁרְרִים עֹשֵׂי הַמְּלָאכָה׃ 
我发现利未人当得的分无人供给,


甚至…各自奔回自己的田地去了。 (…处填入下行)

供职的利未人与歌唱的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאֵדְעָה 03045动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מְנָיוֹת 04521名词,复阴附属形מְנָת
הַלְוִיִּם 03881冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי利未人
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
נִתָּנָה 05414动词,Nif‘al 完成式 3 单阴נָתַן使、给
וַיִּבְרְחוּ 01272动词,Qal 叙述式 3 复阳בָּרַח穿越、逃跑、赶快
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְשָׂדֵהוּ 07704介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
שָׂדֶה שָׂדַי田地
שָׂדֶה
的附属形为
שְׂדֵה
;用附属形来加词尾。
הַלְוִיִּם 03881冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי利未人
וְהַמְשֹׁרְרִים 07891连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Po‘lel 分词,复阳
שִׁיר唱歌这个分词在此作名词「歌唱的人」解。
עֹשֵׂי 06213动词,Qal 主动分词,复阳附属形עָשָׂה
הַמְּלָאכָה 04399冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְלָאכָה工作、事情



尼希米记 13章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאָרִיבָה אֶת־הַסְּגָנִים 
וָאֹמְרָה מַדּוּעַ נֶעֱזַב בֵּית־הָאֱלֹהִים 
וָאֶקְבְּצֵם וָאַעֲמִדֵם עַל־עָמְדָם׃ 
我就斥责官长,


说:「为何上帝的殿被弃置呢?」

我便招聚他们(指利未人),使他们在自己的岗位服事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאָרִיבָה 07378动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
רִיב争辩、争讼
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַסְּגָנִים 05461冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סָגָן官长、掌权者
וָאֹמְרָה 00559动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
מַדּוּעַ 04069副词מַדּוּעַ为什么
נֶעֱזַב 05800动词,Nif‘al 完成式 3 单阳עָזַבI. 离弃、遗弃;II. 修复
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明
וָאֶקְבְּצֵם 06908动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾קָבַץ聚集
וָאַעֲמִדֵם 05975动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עָמְדָם 05977名词,单阳 + 3 复阳词尾עֹמֶד所站立的地方
עֹמֶד
为 Segol 名词,用基本型
עָמְד
加词尾。



尼希米记 13章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְכָל־יְהוּדָה הֵבִיאוּ 
מַעְשַׂר הַדָּגָן וְהַתִּירוֹשׁ וְהַיִּצְהָר לָאוֹצָרוֹת׃ 
犹大众人就带来


十分之一的五榖、新酒和新油(送)入库房,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
הֵבִיאוּ 00935动词,Hif‘il 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
מַעְשַׂר 04643名词,单阳附属形מַעֲשֵׂר十分之一
הַדָּגָן 01715冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּגָן五榖
וְהַתִּירוֹשׁ 08492连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
תִּירוֹשׁ新酒
וְהַיִּצְהָר 03323连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יִצְהָר新鲜的油
לָאוֹצָרוֹת 00214介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אוֹצָר财宝、仓库



尼希米记 13章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאוֹצְרָה עַל־אוֹצָרוֹת שֶׁלֶמְיָה הַכֹּהֵן 
וְצָדוֹק הַסּוֹפֵר וּפְדָיָה מִן־הַלְוִיִּם 
וְעַל־יָדָם חָנָן בֶּן־זַכּוּר בֶּן־מַתַּנְיָה 
כִּי נֶאֱמָנִים נֶחְשָׁבוּ וַעֲלֵיהֶם לַחֲלֹק לַאֲחֵיהֶם׃ פ 
我派祭司示利米雅、…作库官管理库房,(…处填入下行)


文士撒督和利未人毗大雅

玛探雅的孙子,撒刻的儿子哈难辅助他们。

因为他们都被视为忠信的人,他们的职分是分配给他们的弟兄。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאוֹצְרָה 00686动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
אָצַר积蓄、积存、使为司库
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אוֹצָרוֹת 00214名词,阳性复数אוֹצָר财宝、仓库
שֶׁלֶמְיָה 08018专有名词,人名שֶׁלֶמְיָהוּ שֶׁלֶמְיָה示利米雅示利米雅原意为「雅威所报赏的」。
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
וְצָדוֹק 06659连接词
וְ
+ 专有名词,人名
צָדוֹק撒督
הַסּוֹפֵר 05608冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סוֹפֵר סֹפֵר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
סֹפֵר
从动词
סָפַר
(SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
וּפְדָיָה 06305连接词
וְ
+ 专有名词,人名
פְּדָיָהוּ פְּדָיָה毗大雅
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַלְוִיִּם 03881冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי利未人
וְעַל 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יָדָם 03027名词,单阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
חָנָן 02605专有名词,人名חָנָן哈难
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
זַכּוּר 02139专有名词,人名זַכּוּר撒刻
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
מַתַּנְיָה 04983专有名词,人名מַתַּנְיָהוּ מַתַּנְיָה玛探雅这个字原和合本用「玛他尼」。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נֶאֱמָנִים 00539动词,Nif‘al 分词复阳אָמַןQal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
נֶחְשָׁבוּ 02803
נֶחְשְׁבוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 复
חָשַׁב视为、思想、计划、数算
וַעֲלֵיהֶם 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
לַחֲלֹק 02505介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
חָלַק分配、掠夺
לַאֲחֵיהֶם 00251介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



尼希米记 13章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי עַל־זֹאת 
וְאַל־תֶּמַח חֲסָדַי 
אֲשֶׁר עָשִׂיתִי בְּבֵית אֱלֹהַי וּבְמִשְׁמָרָיו׃ 
我的上帝啊,求你因这事记念我,


不要涂抹我…的善。(…处填入下行)

为我上帝的殿与其礼仪所行

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
זָכְרָה 02142动词,Qal 强调的祈使式单阳זָכַר提说、纪念、回想
לִּי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
אֱלֹהַי 00430名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这个
וְאַל 00408连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תֶּמַח 04229动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳מָחָהQal 涂抹、擦去;Pu‘al 满有骨髓
חֲסָדַי 02617名词,复阳 + 1 单词尾חֶסֶד良善、慈爱、忠诚
חֶסֶד
的复数为
חֲסָדִים
,复数附属形为
חַסְדֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשִׂיתִי 06213动词,Qal 完成式 1 单עָשָׂה
בְּבֵית 01004介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֱלֹהַי 00430名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
וּבְמִשְׁמָרָיו 04929连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
מִשְׁמָר看守、守岗位、监牢
מִשְׁמָר
的复数为
מִשְׁמָרִים
(未出现),复数附属形为
מִשְׁמְרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו



尼希米记 13章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
בַּיָּמִים הָהֵמָּה רָאִיתִי בִיהוּדָה 
דֹּרְכִים־גִּתּוֹת בַּשַּׁבָּת 
וּמְבִיאִים הָעֲרֵמוֹת וְעֹמְסִים עַל־הַחֲמֹרִים 
וְאַף־יַיִן עֲנָבִים וּתְאֵנִים וְכָל־מַשָּׂא 
וּמְבִיאִים יְרוּשָׁלַםִ בְּיוֹם הַשַּׁבָּת 
וָאָעִיד בְּיוֹם מִכְרָם צָיִד׃ 
那些日子,我在犹大看见


有人在安息日踹榨酒,

有人搬运禾捆驮在驴上,

也把酒、葡萄、无花果和各样货物

在安息日带入耶路撒冷,

我就在他们卖食物的那日警戒(他们);

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בַּיָּמִים 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם日子、时候
הָהֵמָּה 01992冠词
הַ
+ 代名词 3 复阳
הֵמָּה הֵם他们在此当指示形容词使用,意思是「那些」。
רָאִיתִי 07200动词,Qal 完成式 1 单רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בִיהוּדָה 03063介系词
בְּ
+ 专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
דֹּרְכִים 01869动词,Qal 主动分词复阳דָּרַךְ踩踏、行进、引导、弯曲
גִּתּוֹת 01660名词,阴性复数גַּת酒榨
בַּשַּׁבָּת 07676介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁבָּת安息日
וּמְבִיאִים 00935连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词复阳
בּוֹא来、进入、临到、发生
הָעֲרֵמוֹת 06194冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
עֲרֵמָה堆、禾捆
וְעֹמְסִים 06006连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
עָמַס负荷、抱、装卸
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַחֲמֹרִים 02543冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חֲמוֹר
וְאַף 00637连接词
וְ
+ 连接词
אַף的确、也
יַיִן 03196名词,阳性单数יַיִן
עֲנָבִים 06025名词,阳性复数עֵנָב葡萄
וּתְאֵנִים 08384连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
תְּאֵנָה无花果、无花果树
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
מַשָּׂא 04853名词,阳性单数מַשָּׂא重担、负担、贡物
וּמְבִיאִים 00935连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词复阳
בּוֹא来、进入、临到、发生
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
בְּיוֹם 03117介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם日子、时候
הַשַּׁבָּת 07676冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁבָּת安息日§2.6
וָאָעִיד 05749动词,Hif‘il 叙述式 1 单עוּד告诫、作见证
בְּיוֹם 03117介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם日子、时候
מִכְרָם 04376动词,Qal 不定词附属形
מְכוֹר
+ 3 复阳词尾
מָכַר
צָיִד 06718
צַיִד
的停顿型,名词,阳性单数
צַיִד猎物、食物



尼希米记 13章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהַצֹּרִים יָשְׁבוּ בָהּ 
מְבִיאִים דָּאג וְכָל־מֶכֶר 
וּמֹכְרִים בַּשַּׁבָּת לִבְנֵי יְהוּדָה וּבִירוּשָׁלָםִ׃ 
又有泰尔人住在那里(指耶路撒冷),


他们把鱼和各样货物运进来,

在安息日卖给犹大人,就在耶路撒冷。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהַצֹּרִים 06876连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
צוֹרִי泰尔人
יָשְׁבוּ 03427动词,Qal 完成式 3 复יָשַׁב居住、坐、停留
בָהּ 09002介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
מְבִיאִים 00935动词,Hif‘il 分词复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
דָּאג 01709名词,阳性单数דָּג
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
מֶכֶר 04377名词,阳性单数מֶכֶר商品、货物
וּמֹכְרִים 04376连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
מָכַר
בַּשַּׁבָּת 07676介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁבָּת安息日
לִבְנֵי 01121介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וּבִירוּשָׁלָםִ 03389
וּבִירוּשָׁלַםִ
的停顿型,连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。



尼希米记 13章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאָרִיבָה אֵת חֹרֵי יְהוּדָה וָאֹמְרָה לָהֶם 
מָה־הַדָּבָר הָרָע הַזֶּה 
אֲשֶׁר אַתֶּם עֹשִׂים וּמְחַלְּלִים אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת׃ 
我就斥责犹大的贵胄,对他们说:


「…这件事是何等的恶事呀!(…处填入下行)

你们所做违犯安息日的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאָרִיבָה 07378动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
רִיב告诫、发怨言
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
חֹרֵי 02715名词,复阳附属形חוֹר贵胄、生而自由的人
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名、国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וָאֹמְרָה 00559动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
מָה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
הַדָּבָר 01697冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר话语、事情
הָרָע 07451
הָרַע
的停顿型,冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה这个
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你;你们
עֹשִׂים 06213动词,Qal 主动分词复阳עָשָׂה
וּמְחַלְּלִים 02490连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词复阳
חָלַלI. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יוֹם 03117名词,单阳附属形יוֹם日子、时候
הַשַּׁבָּת 07676冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁבָּת安息日§2.6



尼希米记 13章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הֲלוֹא כֹה עָשׂוּ אֲבֹתֵיכֶם 
וַיָּבֵא אֱלֹהֵינוּ עָלֵינוּ אֵת כָּל־הָרָעָה הַזֹּאת 
וְעַל הָעִיר הַזֹּאת 
וְאַתֶּם מוֹסִיפִים חָרוֹן עַל־יִשְׂרָאֵל 
לְחַלֵּל אֶת־הַשַּׁבָּת׃ פ 
你们列祖岂不是这样行,…吗?(…处填入下二行)


以致我们的上帝使这一切灾祸临到我们,

也临到这城

(现在)你们…使愤怒再次临到以色列!」(…处填入下行)

还犯安息日,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הֲלוֹא 03808疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
כֹה 03541副词כֹּה如此、这样
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
אֲבֹתֵיכֶם 00001名词,复阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וַיָּבֵא 00935动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֱלֹהֵינוּ 00430名词,复阳 + 1 复词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
עָלֵינוּ 05921介系词
עַל
+ 1 复词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הָרָעָה 07451冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
הַזֹּאת 02063冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת这个
וְעַל 05921连接词
וְ
+ 介系词
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
הַזֹּאת 02063冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת这个
וְאַתֶּם 00859连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתֶּם אַתָּה你;你们
מוֹסִיפִים 03254动词,Hif‘il 分词复阳יָסַף再一次、增添
חָרוֹן 02740名词,阳性单数חָרוֹן生气、愤怒这个字通常指上帝的怒气。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לְחַלֵּל 02490介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
חָלַלI. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַשַּׁבָּת 07676冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁבָּת安息日§2.6
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



尼希米记 13章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי כַּאֲשֶׁר צָלֲלוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלַםִ לִפְנֵי הַשַּׁבָּת 
וָאֹמְרָה וַיִּסָּגְרוּ הַדְּלָתוֹת 
וָאֹמְרָה אֲשֶׁר לֹא יִפְתָּחוּם עַד אַחַר הַשַּׁבָּת 
וּמִנְּעָרַי הֶעֱמַדְתִּי עַל־הַשְּׁעָרִים 
לֹא־יָבוֹא מַשָּׂא בְּיוֹם הַשַּׁבָּת׃ 
在安息日的前一日,耶路撒冷城门有黑影的时候,


我就说,要把门关锁,

我又说,它们不准开放直到安息日,

我又派我的一些仆人管理城门,

不让人在安息日把担子带进城。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כַּאֲשֶׁר 00834介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
צָלֲלוּ 06751动词,Qal 完成式 3 复צָלַלQal 变黑,Hif‘il 投下阴影
שַׁעֲרֵי 08179名词,复阳附属形שַׁעַר门、城门
יְרוּשָׁלַםִ 03389专有名词,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
לִפְנֵי 03942介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַשַּׁבָּת 07676冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁבָּת安息日§2.6
וָאֹמְרָה 00559动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
וַיִּסָּגְרוּ 05462动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳סָגַרQal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
הַדְּלָתוֹת 01817冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
דֶּלֶת门户、城门
וָאֹמְרָה 00559动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִפְתָּחוּם 06605动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 3 复阳词尾פָּתַח打开、松开、雕刻
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
אַחַר 00310介系词אַחַר后面、跟着、随着
הַשַּׁבָּת 07676冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁבָּת安息日§2.6
וּמִנְּעָרַי 05288连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
נַעַר
的复数为
נְעָרִים
,复数附属形为
נְעָרֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
הֶעֱמַדְתִּי 05975动词,Hif‘il 完成式 1 单עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַשְּׁעָרִים 08179冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שַׁעַר门、城门
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יָבוֹא 00935动词,Qal 未完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
מַשָּׂא 04853名词,单阳附属形מַשָּׂא重担、负担、贡物
בְּיוֹם 03117介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם日子、时候
הַשַּׁבָּת 07676冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁבָּת安息日§2.6



尼希米记 13章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּלִינוּ הָרֹכְלִים וּמֹכְרֵי כָל־מִמְכָּר 
מִחוּץ לִירוּשָׁלָםִ 
פַּעַם וּשְׁתָּיִם׃ 
于是商人和贩卖各样货物的卖主,…住宿(…处填入下行)


在耶路撒冷城外,

一两次

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּלִינוּ 03885动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳לִין לוּןI. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
הָרֹכְלִים 07402冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
רָכַל交易、来往这个分词在此作名词「商人」解。
וּמֹכְרֵי 04376连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
מָכַר这个分词在此作名词「卖主」解。
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
מִמְכָּר 04465名词,阳性单数מִמְכָּר商品
מִחוּץ 02351介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
חוּץ街上、外头
לִירוּשָׁלָםִ 03389
לִירוּשָׁלַםִ
的停顿型,介系词
לְ
+ 专有名词 ,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
פַּעַם 06471名词,阴性单数פַּעַם敲击、脚步、这一次、次数
וּשְׁתָּיִם 08147
וּשְׁתַּיִם
的停顿型,形容词,阴性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」



尼希米记 13章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאָעִידָה בָהֶם וָאֹמְרָה אֲלֵיהֶם 
מַדּוּעַ אַתֶּם לֵנִים נֶגֶד הַחוֹמָה 
אִם־תִּשְׁנוּ יָד אֶשְׁלַח בָּכֶם 
מִן־הָעֵת הַהִיא לֹא־בָאוּ בַּשַּׁבָּת׃ ס 
我就警戒他们说:


「你们为何对着城墙住宿呢?

若你们再这样做,我必下手办你们。」

从那时起,他们在安息日不再来了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאָעִידָה 05749动词,Hif‘il叙述式 1 单 + 词尾
ָה
עוּד告诫、作见证
בָהֶם 09002介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
וָאֹמְרָה 00559动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲלֵיהֶם 00413介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 3.10
מַדּוּעַ 04069副词מַדּוּעַ为什么
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你;你们
לֵנִים 03885动词,Qal 主动分词复阳לִין לוּןI. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
נֶגֶד 05048介系词נֶגֶד在…面前
הַחוֹמָה 02346冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חוֹמָה城墙、墙壁
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
תִּשְׁנוּ 08138动词,Qal 未完成式 2 复阳שָׁנָהI. 改变、不同;II. 重复
יָד 03027名词,阴性单数יָד手、边、力量、权势
אֶשְׁלַח 07971动词,Qal 未完成式 1 单שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
בָּכֶם 09002介系词
בְּ
+ 2 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对§3.10 6.2
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הָעֵת 06256冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת时刻
הַהִיא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא他;她在此当指示形容词使用,意思是「那个」。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
בָאוּ 00935动词,Qal 完成式 3 复בּוֹא来、进入、临到、发生
בַּשַּׁבָּת 07676介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁבָּת安息日
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



尼希米记 13章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאֹמְרָה לַלְוִיִּם אֲשֶׁר יִהְיוּ מִטַּהֲרִים 
וּבָאִים שֹׁמְרִים הַשְּׁעָרִים 
לְקַדֵּשׁ אֶת־יוֹם הַשַּׁבָּת 
גַּם־זֹאת זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי 
וְחוּסָה עָלַי כְּרֹב חַסְדֶּךָ׃ פ 
我说,利未人要洁净自己,


要来守城门,

使安息日分别为圣。

我的上帝啊,这事求你也记念我,

照你丰盛的慈爱怜恤我。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאֹמְרָה 00559动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לַלְוִיִּם 03881介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי利未人
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יִהְיוּ 01961动词,Qal 未完成式 3 复阳הָיָה变成、是、成为
מִטַּהֲרִים 02891动词,Hitpa‘el 分词复阳טָהֵר洁净
וּבָאִים 00935连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בּוֹא来、进入、临到、发生
שֹׁמְרִים 08104动词,Qal 主动分词复阳שָׁמַר看守、遵守
הַשְּׁעָרִים 08179冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שַׁעַר门、城门
לְקַדֵּשׁ 06942介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יוֹם 03117名词,单阳附属形יוֹם日子、时候
הַשַּׁבָּת 07676冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שַׁבָּת安息日§2.6
גַּם 01571副词גַּם
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这个
זָכְרָה 02142动词,Qal 强调的祈使式 单阳זָכַר提说、纪念、回想
לִּי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
אֱלֹהַי 00430名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
וְחוּסָה 02347连接词
וְ
+ 动词,Qal 强调的祈使式单阳
חוּס顾惜、怜悯
עָלַי 05921介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
כְּרֹב 07230介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
רֹב
חַסְדֶּךָ 02617
חַסְדְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
חֶסֶד良善、慈爱、忠诚
חֶסֶד
为 Segol 名词,用基本型
חַסְדּ
加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



尼希米记 13章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
גַּם בַּיָּמִים הָהֵם רָאִיתִי אֶת־הַיְּהוּדִים 
הֹשִׁיבוּ נָשִׁים אַשְׁדֳּודִיּוֹת עַמֳּונִיּוֹת מוֹאֲבִיּוֹת׃ 
那些日子,我也看见犹太人


娶了亚实突人、亚扪人、摩押人的女子为妻。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
גַּם 01571副词גַּם
בַּיָּמִים 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹם日子、时候
הָהֵם 01992冠词
הַ
+ 代名词 3 复阳
הֵם他们在此当指示形容词使用,意思是「那些」。
רָאִיתִי 07200动词,Qal 完成式 1 单רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
הַיְּהוּדִים 03064冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
יְהוּדִי犹太人、犹太的
הֹשִׁיבוּ 03427动词,Hif‘il 完成式 3 复יָשַׁבQal 居住、坐、停留,Hif‘il 娶 (给予住处)
נָשִׁים 00802名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
אַשְׁדֳּודִיּוֹת 00796这是把读型
אַשְׁדֳּדִיּוֹת
的母音标入写型
אַשְׁדּוֹדִיּוֹת
的子音所产出的混合字型。按读型
אַשְׁדֳּדִיּוֹת
,它是专有名词,族名,阴性复数
אַשְׁדּוֹדִי亚实突人§11.9
עַמֳּונִיּוֹת 05984这是把读型
עַמֳּנִיּוֹת
的母音标入写型
עַמּוֹנִיּוֹת
的子音所产出的混合字型。按读型
עַמֳּנִיּוֹת
,它是专有名词,族名,阴性复数
עַמּוֹנִי亚扪人§11.9
מוֹאֲבִיּוֹת 04125专有名词,族名,阴性复数מוֹאָבִי摩押人



尼希米记 13章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּבְנֵיהֶם חֲצִי מְדַבֵּר אַשְׁדּוֹדִית 
וְאֵינָם מַכִּירִים לְדַבֵּר יְהוּדִית 
וְכִלְשׁוֹן עַם וָעָם׃ 
他们的儿子们一半说的是亚实突话,


…他们不熟悉(如何)说犹大话。(…处填入下行)

和照各民族的方言,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּבְנֵיהֶם 01121连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
חֲצִי 02677名词,阳性单数חֲצִי一半
מְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 分词单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אַשְׁדּוֹדִית 00797专有名词,语言名称אַשְׁדּוֹדִית亚实突的语言
וְאֵינָם 00369连接词
וְ
+ 副词
אַיִן
+ 3 复阳词尾
אַיִן不存在、没有
אַיִן
用附属形
אֵין
来加词尾。§12.3 12.9 3.10
מַכִּירִים 05234动词,Hif‘il 分词复阳נָכַרPi‘el 生疏、误认为;Nif‘al 掩饰、乔装;Hif‘il承认、知道、辨识、认识;Hitpa‘el 装作陌生人
לְדַבֵּר 01696介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
יְהוּדִית 03066专有名词,语言名称יְהוּדִית犹大语
וְכִלְשׁוֹן 03956连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,单阴附属形
לָשׁוֹן舌头、语言、舌头形状物
עַם 05971名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家
וָעָם 05971连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家



尼希米记 13章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וָאָרִיב עִמָּם וָאֲקַלְלֵם וָאַכֶּה מֵהֶם אֲנָשִׁים 
וָאֶמְרְטֵם וָאַשְׁבִּיעֵם בֵּאלֹהִים 
אִם־תִּתְּנוּ בְנֹתֵיכֶם לִבְנֵיהֶם 
וְאִם־תִּשְׂאוּ מִבְּנֹתֵיהֶם לִבְנֵיכֶם וְלָכֶם׃ 
我就斥责他们,咒骂他们,打了他们几个人,


拔下他们的头发,叫他们指着上帝起誓,

必不将自己的女儿嫁给他们(指外邦人)的儿子,

也不为你们的儿子和你们娶他们的女儿。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וָאָרִיב 07378动词,Qal 叙述式 1 单רִיב争辩、发怨言
עִמָּם 05973介系词
עִם
+ 3 复阳词尾
עִם跟、与、和、靠近
וָאֲקַלְלֵם 07043动词,Pi‘el 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾קָלַלQal 轻,Pi‘el 咒骂、诅咒,Pu‘al 被咒骂、被诅咒,Nif‘al 看为轻、轻视,Hif‘il 减轻、轻视
וָאַכֶּה 05221动词,Hif‘il 叙述式 1 单נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
מֵהֶם 04480介系词
מִן
+ 3 复阳词尾
מִן从、出、离开
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וָאֶמְרְטֵם 04803动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾מָרַט使光秃、磨光
וָאַשְׁבִּיעֵם 07650动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾שָׁבַעQal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
בֵּאלֹהִים 00430介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
תִּתְּנוּ 05414动词,Qal 未完成式 2 复阳נָתַן使、给
בְנֹתֵיכֶם 01323名词,复阴 + 2 复阳词尾בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לִבְנֵיהֶם 01121介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְאִם 00518连接词
וְ
+ 连接词
אִם若、如果、或是、不是
תִּשְׂאוּ 05375动词,Qal 未完成式 2 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
מִבְּנֹתֵיהֶם 01323介系词
מִן
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לִבְנֵיכֶם 01121介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְלָכֶם 09001连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于



尼希米记 13章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הֲלוֹא עַל־אֵלֶּה חָטָא־שְׁלֹמֹה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל 
וּבַגּוֹיִם הָרַבִּים לֹא־הָיָה מֶלֶךְ כָּמֹהוּ 
וְאָהוּב לֵאלֹהָיו הָיָה 
וַיִּתְּנֵהוּ אֱלֹהִים מֶלֶךְ עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל 
גַּם־אוֹתוֹ הֶחֱטִיאוּ הַנָּשִׁים הַנָּכְרִיּוֹת׃ 
(我又说:)「以色列王所罗门不是在这样的事上犯罪吗?


在多国中并没有一王像他,

蒙他的上帝喜爱,

上帝又立他作王治理全以色列,

然而连他,外邦女子也使他犯罪。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הֲלוֹא 03808疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֵלֶּה 00428指示形容词,阳或阴性复数אֵלֶּה这些
חָטָא 02398动词,Qal 完成式 3 单阳חָטָאQal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
שְׁלֹמֹה 08010专有名词,人名שְׁלֹמֹה所罗门
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וּבַגּוֹיִם 01471连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי国家、人民
הָרַבִּים 07227冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
כָּמֹהוּ 03644介系词
כְּמוֹ
+ 3 单阳词尾
כְּמוֹ
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
וְאָהוּב 00157连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词单阳
אָהַב אָהֵב
לֵאלֹהָיו 00430介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
וַיִּתְּנֵהוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָתַן使、给
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ君王
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
גַּם 01571副词גַּם
אוֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
הֶחֱטִיאוּ 02398动词,Hif‘il 完成式 3 复חָטָאQal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
הַנָּשִׁים 00802冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אִשָּׁה女人、妻子
הַנָּכְרִיּוֹת 05237冠词
הַ
+ 形容词,阴性复数
נָכְרִי外邦的、外国的



尼希米记 13章 27节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְלָכֶם הֲנִשְׁמַע לַעֲשֹׂת 
אֵת כָּל־הָרָעָה הַגְּדוֹלָה הַזֹּאת 
לִמְעֹל בֵּאלֹהֵינוּ לְהֹשִׁיב נָשִׁים נָכְרִיּוֹת׃ 
我们岂能听你们行


这一切的大恶,

背叛我们的上帝娶外邦女子呢?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלָכֶם 09001连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
הֲנִשְׁמַע 08085疑问词
הֲ
+ 动词,Qal 未完成式 1 复
שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
לַעֲשֹׂת 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הָרָעָה 07451冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
הַגְּדוֹלָה 01419冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
גָּדוֹל大的
הַזֹּאת 02063冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת这个
לִמְעֹל 04603介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מָעַל背叛、犯罪、不忠
בֵּאלֹהֵינוּ 00430介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
לְהֹשִׁיב 03427介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
יָשַׁב居住、坐、停留,Hif‘il 娶 (给予住处)
נָשִׁים 00802名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
נָכְרִיּוֹת 05237形容词,阴性复数נָכְרִי外邦的、外国的



尼希米记 13章 28节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּמִבְּנֵי יוֹיָדָע בֶּן־אֶלְיָשִׁיב הַכֹּהֵן הַגָּדוֹל 
חָתָן לְסַנְבַלַּט הַחֹרֹנִי 
וָאַבְרִיחֵהוּ מֵעָלָי׃ 
大祭司以利亚实的孙子,耶何耶大的一个儿子


是和伦人参巴拉的女婿,

我就从我这里把他赶出去。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּמִבְּנֵי 01121连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יוֹיָדָע 03111专有名词,人名יוֹיָדָע耶何耶大
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אֶלְיָשִׁיב 00475专有名词,人名אֶלְיָשִׁיב以利亚实以利亚实原意为「上帝修复、重建」。
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
הַגָּדוֹל 01419冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
גָּדוֹל大的
חָתָן 02860名词,阳性单数חָתָן新郎、女婿
לְסַנְבַלַּט 05571介系词
לְ
+ 专有名词,人名
סַנְבַלַּט参巴拉
הַחֹרֹנִי 02772冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
חֹרֹנִי和伦人
וָאַבְרִיחֵהוּ 01272动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 3 单阳词尾בָּרַח穿越、逃跑、赶快
מֵעָלָי 05921
מֵעָלַי
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10



尼希米记 13章 29节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
זָכְרָה לָהֶם אֱלֹהָי 
עַל גָּאֳלֵי הַכְּהֻנָּה וּבְרִית הַכְּהֻנָּה וְהַלְוִיִּם׃ 
我的上帝啊,求你…记念他们。(…处填入下行)


因祭司职任与祭司利未人的约的污损

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
זָכְרָה 02142动词,Qal 强调的祈使式单阳זָכַר提说、纪念、回想
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
אֱלֹהָי 00430
אֱלֹהַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
גָּאֳלֵי 01352名词,复阳附属形גְּאֹל污损、弄脏
הַכְּהֻנָּה 03550冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כְּהֻנָּה祭司的职分
וּבְרִית 01285连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
בְּרִית
הַכְּהֻנָּה 03550冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כְּהֻנָּה祭司的职分
וְהַלְוִיִּם 03881连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי利未人



尼希米记 13章 30节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְטִהַרְתִּים מִכָּל־נֵכָר 
וָאַעֲמִידָה מִשְׁמָרוֹת לַכֹּהֲנִים וְלַלְוִיִּם אִישׁ בִּמְלַאכְתּוֹ׃ 
(这样,)我洁净了他们,使他们离绝一切外邦人。


我派定祭司和利未人各自岗位的班次,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְטִהַרְתִּים 02891动词,Pi‘el 连续式 1 单 + 3 复阳词尾טָהֵר洁净
מִכָּל 03605介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
נֵכָר 05236名词,阳性单数נֵכָר外国人、外邦人
וָאַעֲמִידָה 05975动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
מִשְׁמָרוֹת 04931名词,阴性复数מִשְׁמֶרֶת职务、命令、掌管
לַכֹּהֲנִים 03548介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן祭司
וְלַלְוִיִּם 03881连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי利未人
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בִּמְלַאכְתּוֹ 04399介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
מְלָאכָה工作、事情
מְלָאכָה
的附属形为
מְלֶאכֶת
,它是 Segol 名词,用基本型
מְלַאכְתּ
来加词尾。§3.18 6.4



尼希米记 13章 31节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּלְקֻרְבַּן הָעֵצִים בְּעִתִּים מְזֻמָּנוֹת וְלַבִּכּוּרִים 
זָכְרָה־לִּי אֱלֹהַי לְטוֹבָה׃ 
和按定期献的柴和初熟的土产。


我的上帝啊,求你记念我,施恩与我。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּלְקֻרְבַּן 07133连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
קָרְבָּן供物、奉献
הָעֵצִים 06086冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עֵץ木头、树
בְּעִתִּים 06256介系词
בְּ
+ 名词,阴性复数
עֵת时刻
מְזֻמָּנוֹת 02163动词,Pu‘al 分词复阴זָמַן所定的时间
וְלַבִּכּוּרִים 01061连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בִּכּוּרִים初熟的果子
זָכְרָה 02142动词,Qal 强调的祈使式单阳זָכַר提说、纪念、回想
לִּי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
אֱלֹהַי 00430名词,复阳 + 1 单词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
לְטוֹבָה 02896介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的