CBOL 旧约 Parsing 系统

约伯记 15章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּעַן אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי 
וַיֹּאמַר׃ 
提幔人以利法回应,


说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֱלִיפַז 00464专有名词,人名אֱלִיפַז以利法以利法原意为「我的上帝是精金」。
הַתֵּימָנִי 08489冠词
הַ
+ 专有名词,种族名
תֵּימָנִי提幔人
וַיֹּאמַר 00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר说、回答、承诺、吩咐



约伯记 15章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הֶחָכָם יַעֲנֶה דַעַת־רוּחַ 
וִימַלֵּא קָדִים בִּטְנוֹ׃ 
智慧人岂可用虚空的知识回应,…呢?(…处填入下行)


用东风充满自己的肚腹

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הֶחָכָם 02450疑问词
הֲ
+ 形容词,阳性单数
חָכָם有智慧的在此作名词解,指「智慧人」。
יַעֲנֶה 06030动词,Qal 未完成式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
דַעַת 01847名词,单阴附属形דַּעַת知识
רוּחַ 07307名词,阴性单数רוּחַ风、心、灵、气息
וִימַלֵּא 04390连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
קָדִים 06921名词,阳性单数קָדִים东风、东边
בִּטְנוֹ 00990名词,单阴 + 3 单阳词尾בֶּטֶן肚腹、子宫
בֶּטֶן
为 Segol 名词,用基本型
בִּטְנ
加词尾。



约伯记 15章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הוֹכֵחַ בְּדָבָר לֹא יִסְכּוֹן 
וּמִלִּים לֹא־יוֹעִיל בָּם׃ 
他岂可用无益的话…理论呢?(…处填入下行)


和无济于事的言语

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הוֹכֵחַ 03198动词,Hif‘il 不定词独立形יָכַח责备、判断、证明
בְּדָבָר 01697介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר话语、事情
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִסְכּוֹן 05532动词,Qal 未完成式 3 单阳סָכַןQal 有利、有益,Hif‘il 熟悉、习惯
וּמִלִּים 04405连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
מִלָּה言语
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יוֹעִיל 03276动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳יָעַל获益、得利
בָּם 09002介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对



约伯记 15章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אַף־אַתָּה תָּפֵר יִרְאָה 
וְתִגְרַע שִׂיחָה לִפְנֵי־אֵל׃ 
你是废弃敬畏,


不在上帝面前默想。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אַף 00637连接词אַף的确、也
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
תָּפֵר 06565动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳פָּרַרI. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
יִרְאָה 03374名词,阴性单数יִרְאָה敬畏、害怕
וְתִגְרַע 01639连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 2 单阳
גָּרַע剃净、减少、抑制
שִׂיחָה 07881名词,阴性单数שִׂיחָה思想
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֵל 00410名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量



约伯记 15章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי יְאַלֵּף עֲוֹנְךָ פִיךָ 
וְתִבְחַר לְשׁוֹן עֲרוּמִים׃ 
你的罪孽指教你的口;


你选用诡诈人的舌头。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יְאַלֵּף 00502动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳אָלַףQal 学;Pi‘el 教
עֲוֹנְךָ 05771名词,单阳 + 2 单阳词尾עָוֹן罪孽
עָוֹן
的附属形为
עֲוֹן
;用附属形来加词尾。
פִיךָ 06310名词,单阳 + 2 单阳词尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
וְתִבְחַר 00977连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 2 单阳
בָּחַר选择、拣选、挑选
לְשׁוֹן 03956名词,单阴附属形לָשׁוֹן舌头、语言、舌头形状物
עֲרוּמִים 06175形容词,阳性复数עָרוּם聪明的、明达的、谨慎的在此作名词解,指「狡猾的人」。



约伯记 15章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
יַרְשִׁיעֲךָ פִיךָ וְלֹא־אָנִי 
וּשְׂפָתֶיךָ יַעֲנוּ־בָךְ׃ 
你的口定你有罪,不是我;


你的嘴唇见证你的不是。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יַרְשִׁיעֲךָ 07561动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾רָשַׁע行恶、犯罪
פִיךָ 06310名词,单阳 + 2 单阳词尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
אָנִי 00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
וּשְׂפָתֶיךָ 08193连接词
וְ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
שָׂפָה嘴唇、边缘、言语
שָׂפָה
的双数为
שְׂפָתַיִם
,双数附属形为
שִׂפְתֵי
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
יַעֲנוּ 06030动词,Qal 未完成式 3 复阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בָךְ 09002
בְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 2 单阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对



约伯记 15章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הֲרִאישׁוֹן אָדָם תִּוָּלֵד 
וְלִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתָּ׃ 
你岂是头一个被生的人吗?


你在诸山之先就出生吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הֲרִאישׁוֹן 07223疑问词
הֲ
+ 形容词,单阳附属形
רִאשׁוֹן先前的、首先的
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
תִּוָּלֵד 03205动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳יָלַד生出、出生
וְלִפְנֵי 03942连接词
וְ
+ 介系词
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
גְבָעוֹת 01389名词,阴性复数גִּבְעָה山、山丘
חוֹלָלְתָּ 02342
חוֹלַלְתָּ
的停顿型,动词,Po‘lal 完成式 2 单阳
חוּלI. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定



约伯记 15章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הַבְסוֹד אֱלוֹהַ תִּשְׁמָע 
וְתִגְרַע אֵלֶיךָ חָכְמָה׃ 
你曾听见上帝的密旨…吗?(…处填入下行)


又想独占智慧

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הַבְסוֹד 05475疑问词
הֲ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
סוֹד谘商、大会
אֱלוֹהַ 00433名词,阳性单数אֱלוֹהַּ上帝、神、神明
אֱלוֹהַ
是根据列宁格勒抄本,这个字应该写为
אֱלוֹהַּ
תִּשְׁמָע 08085
תִּשְׁמַע
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
וְתִגְרַע 01639连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 2 单阳
גָּרַע剃净、减少、抑制
אֵלֶיךָ 00413介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 3.10
חָכְמָה 02451名词,阴性单数חָכְמָה智慧



约伯记 15章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מַה־יָּדַעְתָּ וְלֹא נֵדָע 
תָּבִין וְלֹא־עִמָּנוּ הוּא׃ 
你知道甚么是我们不知道的呢?


你明白甚么是我们没有它的呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מַה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
יָּדַעְתָּ 03045动词,Qal 完成式 2 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
נֵדָע 03045动词,Qal 未完成式 1 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
תָּבִין 00995动词,Qal 未完成式 2 单阳בִּין明白、分辨、了解
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
עִמָּנוּ 05973介系词
עִם
+ 1 复词尾
עִם跟、与、和、靠近
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא



约伯记 15章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
גַּם־שָׂב גַּם־יָשִׁישׁ בָּנוּ 
כַּבִּיר מֵאָבִיךָ יָמִים׃ 
我们这里也有白发的和年纪老迈的,


比你的父亲还老。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
גַּם 01571副词גַּם
שָׂב 07867动词,Qal 主动分词单阳שִׂיב须发斑白、变灰白在此作名词解,指「白发的人」。
גַּם 01571副词גַּם
יָשִׁישׁ 03453形容词,阳性单数יָשִׁישׁ年老的、年纪大的在此作名词解,指「年纪老迈的人」。
בָּנוּ 09002介系词
בְּ
+ 1 复词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
כַּבִּיר 03524形容词,阳性单数כַּבִּיר强壮的、有力的
מֵאָבִיךָ 00001介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָב父亲、祖先、师傅、开创者
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、时候



约伯记 15章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הַמְעַט מִמְּךָ תַּנְחֻמוֹת אֵל 
וְדָבָר לָאַט עִמָּךְ׃ 
上帝给你的安慰…太少吗?(…放入下行)


和给你的温和话语

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הַמְעַט 04592疑问词
הֲ
+ 名词,阳性单数
מְעַט一点点、很少在此作副词使用。
מִמְּךָ 04480介系词
מִן
+ 2 单阳词尾
מִן从、出、离开
תַּנְחֻמוֹת 08575名词,复阳附属形תַּנְחוּם安慰
אֵל 00410名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量
וְדָבָר 01697连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
דָּבָר话语、事情
לָאַט 00328介系词
לְ
+ 副词
אַט温顺,柔和地
עִמָּךְ 05973
עִמְּךָ
的停顿型,介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם跟、与、和、靠近



约伯记 15章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מַה־יִּקָּחֲךָ לִבֶּךָ 
וּמַה־יִּרְזְמוּן עֵינֶיךָ׃ 
你的心为何将你逼去?


你的眼为何冒出火星,…?(…处填入下节)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מַה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
יִּקָּחֲךָ 03947动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾לָקַח拿、取
לִבֶּךָ 03820
לִבְּךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2单阳词尾
לֵב
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
וּמַה 04100连接词
וְ
+ 疑问代名词
מָה מַה什么、为何
יִּרְזְמוּן 07335动词,Qal 未完成式 3 复阳רָזַם眨眼、目光一闪
עֵינֶיךָ 05869名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。



约伯记 15章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי־תָשִׁיב אֶל־אֵל רוּחֶךָ 
וְהֹצֵאתָ מִפִּיךָ מִלִּין׃ 
(本节放在上节第二行的…)


使你的灵反对上帝,

又从你的口发出这言语

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
תָשִׁיב 07725动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֵל 00410名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量
רוּחֶךָ 07307
רוּחֲךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
רוּחַ风、心、灵、气息
וְהֹצֵאתָ 03318动词,Hif‘il 连续式 2 单阳יָצָא出去、出来、向前
מִפִּיךָ 06310介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
מִלִּין 04405名词,阴性复数מִלָּה言语



约伯记 15章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מָה־אֱנוֹשׁ כִּי־יִזְכֶּה 
וְכִי־יִצְדַּק יְלוּד אִשָּׁה׃ 
人是甚么,竟算为洁净呢?


妇人所生的是甚么,竟算为义呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מָה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
אֱנוֹשׁ 00582名词,阳性单数אֱנוֹשׁ
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יִזְכֶּה 02135动词,Qal 未完成式 3 单阳זָכָה是清洁的
וְכִי 03588连接词
וְ
+ 连接词
כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יִצְדַּק 06663动词,Qal 未完成式 3 单阳צָדַק是义的
יְלוּד 03205动词,Qal 被动分词,单阳附属形יָלַד生出、出生
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子



约伯记 15章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הֵן בִּקְדֹשָׁו לֹא יַאֲמִין 
וְשָׁמַיִם לֹא־זַכּוּ בְעֵינָיו׃ 
看哪,他不信任他的众圣者;


在他眼前,天也不洁净,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הֵן 02005指示词הֵן指示词:看哪;假设质词:如果
בִּקְדֹשָׁו 06918这是把读型
בִּקְדֹשָׁיו
的母音标入写型
בִּקְדֹשׁוֹ
的子音所产出的混合字型。按读型
בִּקְדֹשָׁיו
,它是介系词
בְּ
+ 形容词,复阳 + 3 单阳词尾
קָדוֹשׁ圣的、神圣的如按写型
בִּקְדֹשׁוֹ
,它是介系词
בְּ
+ 形容词,单阳 + 3 单阳词尾。在此作名词解,指「圣者」。§11.9
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יַאֲמִין 00539动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳אָמַןQal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
וְשָׁמַיִם 08064连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
זַכּוּ 02141动词,Qal 完成式 3 复זָכַךְ纯净、明亮
בְעֵינָיו 05869介系词
בְ
+名词,双阴 + 3 单阳词尾
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו



约伯记 15章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אַף כִּי־נִתְעָב וְנֶאֱלָח 
אִישׁ־שֹׁתֶה כַמַּיִם עַוְלָה׃ 
何况那污秽可憎、


喝不公义如水的世人呢!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אַף 00637连接词אַף的确、也
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נִתְעָב 08581动词,Nif‘al 分词单阳תָּעַב憎恶
וְנֶאֱלָח 00444连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
אָלַח道德上的败坏、污染
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
שֹׁתֶה 08354动词,Qal 主动分词单阳שָׁתָה
כַמַּיִם 04325介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַיִם
עַוְלָה 05766名词,阴性单数עַוְלָה不公义



约伯记 15章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֲחַוְךָ שְׁמַע־לִי 
וְזֶה־חָזִיתִי וַאֲסַפֵּרָה׃ 
我指示你,你要听我;


我要述说我所看见的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֲחַוְךָ 02331动词,Pi‘el 鼓励式 1 单 + 2 单阳词尾חָוָה宣告、明示
שְׁמַע 08085动词,Qal 祈使式单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וְזֶה 02088连接词
וְ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה这个
חָזִיתִי 02372动词 ,Qal 完成式 1 单חָזָה看见
וַאֲסַפֵּרָה 05608动词,Pi‘el 鼓励式 1 单סוֹפֵר סֹפֵר1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记



约伯记 15章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֲשֶׁר־חֲכָמִים יַגִּידוּ 
וְלֹא כִחֲדוּ מֵאֲבוֹתָם׃ 
就是智慧人传授,


从他们的祖先而来、不隐瞒的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
חֲכָמִים 02450形容词,阳性复数חָכָם有智慧的在此作名词解,指「智慧人」。
יַגִּידוּ 05046动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳נָגַדHif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
כִחֲדוּ 03582动词,Pi‘el 完成式 3 复כָּחַד隐瞒、隐藏、剪除、灭亡
מֵאֲבוֹתָם 00001介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。



约伯记 15章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לָהֶם לְבַדָּם נִתְּנָה הָאָרֶץ 
וְלֹא־עָבַר זָר בְּתוֹכָם׃ 
(这地惟独赐给他们,


并没有外人从他们中间经过。)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לְבַדָּם 00905介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
בַּד分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用。
נִתְּנָה 05414动词,Nif‘al 完成式 3 单阴נָתַן
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
עָבַר 05674动词,Qal 完成式 3 单阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
זָר 02114动词,Qal 主动分词单阳זוּרI. 做外国人、做陌生人、疏离;II. 令人憎嫌这个分词在此作名词解,指「外人」。
בְּתוֹכָם 08432介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
תָּוֶךְ中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。



约伯记 15章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כָּל־יְמֵי רָשָׁע הוּא מִתְחוֹלֵל 
וּמִסְפַּר שָׁנִים נִצְפְּנוּ לֶעָרִיץ׃ 
恶人一生全部的日子劬劳痛苦;


为强横人所存的年数也是如此。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
יְמֵי 03117名词,复阳附属形יוֹם日子、时候
רָשָׁע 07563形容词,阳性单数רָשָׁע邪恶的在此作名词解,指「恶人」。
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
מִתְחוֹלֵל 02342动词,Hitpo‘lel 分词单阳חוּלI. Qal 跳舞、阵痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生产,Hitpo‘lel 切望等候;II 坚定
וּמִסְפַּר 04557连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מִסְפָּר数目
שָׁנִים 08141名词,阴性复数שָׁנָה年、岁
נִצְפְּנוּ 06845动词,Nif‘al 完成式 3 复צָפַן躲藏、潜伏
לֶעָרִיץ 06184介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
עָרִיץ蛮横的、可怕的、有力的在此作名词解,指「强横的人」。



约伯记 15章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
קוֹל־פְּחָדִים בְּאָזְנָיו 
בַּשָּׁלוֹם שׁוֹדֵד יְבוֹאֶנּוּ׃ 
惊吓的声音常在他耳中;


在平安时,抢夺的必临到他那里。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
קוֹל 06963名词,单阳附属形קוֹל声音
פְּחָדִים 06343名词,阳性复数פַּחַד惊慌、恐惧、惊吓
בְּאָזְנָיו 00241介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
אֹזֶן耳朵
אֹזֶן
的双数为
אָזְנַיִם
,双数附属形为
אָזְנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
בַּשָּׁלוֹם 07965介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׁלוֹם和好、和平
שׁוֹדֵד 07703动词,Qal 主动分词单阳שָׁדַד荒场、荒废、毁坏在此作名词解,指「抢夺者」。
יְבוֹאֶנּוּ 00935动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生



约伯记 15章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לֹא־יַאֲמִין שׁוּב מִנִּי־חֹשֶׁךְ 
וְצָפוּ הוּא אֱלֵי־חָרֶב׃ 
他不信自己能从黑暗中转回;


他被刀剑等候。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יַאֲמִין 00539动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳אָמַןQal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
שׁוּב 07725动词,Qal 不定词附属形שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
מִנִּי 04480介系词מִן从、出、离开
מִנִּי
为诗体中使用。
חֹשֶׁךְ 02822名词,阳性单数חֹשֶׁךְ黑暗
וְצָפוּ 06822这是把读型
וְצָפוּי
的母音标入写型
וְצָפוּ
的子音所产出的混合字型。按读型
וְצָפוּי
,它是连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词单阳
צָפָה侦查、守望、看守、观察如按写型
וְצָפוּ
(刚好和混合字型相同),它也是连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词单阳。§11.9
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
אֱלֵי 00413介系词אֶל对、向、往
חָרֶב 02719
חֶרֶב
的停顿型,名词,阴性单数
חֶרֶב刀、刀剑



约伯记 15章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּה 
יָדַע כִּי־נָכוֹן בְּיָדוֹ יוֹם־חֹשֶׁךְ׃ 
他流浪求食,(食物)在哪里呢?


他知道黑暗的日子在他手边预备好了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
נֹדֵד 05074动词,Qal 主动分词单阳נָדַד躲避、逃走、离开、摆动
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
לַלֶּחֶם 03899介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לֶחֶם饼、面包
אַיֵּה 00346疑问副词אַיֵּה在哪里
יָדַע 03045动词,Qal 完成式 3 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נָכוֹן 03559动词,Nif‘al 分词单阳כּוּןHif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好
בְּיָדוֹ 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
יוֹם 03117名词,单阳附属形יוֹם日子、时候
חֹשֶׁךְ 02822名词,阳性单数חֹשֶׁךְ黑暗



约伯记 15章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
יְבַעֲתֻהוּ צַר וּמְצוּקָה 
תִּתְקְפֵהוּ כְּמֶלֶךְ עָתִיד לַכִּידוֹר׃ 
急难和困苦叫他害怕,


而且胜了他,好像君王预备进攻一样。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יְבַעֲתֻהוּ 01204动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾בָּעַת威吓、恐怖、惊吓
צַר 06862名词,阳性单数צַרI. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
וּמְצוּקָה 04691连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
מְצוּקָה患难
תִּתְקְפֵהוּ 08630动词,Qal 未完成式 3 单阴 + 3 单阳词尾תָּקַף占优势或获胜,克服,胜过
כְּמֶלֶךְ 04428介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
עָתִיד 06264形容词,阳性单数עָתִיד עָתוּד积蓄的财宝、预备的
לַכִּידוֹר 03593介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כִּידוֹר攻击、猛袭、进攻



约伯记 15章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי־נָטָה אֶל־אֵל יָדוֹ 
וְאֶל־שַׁדַּי יִתְגַּבָּר׃ 
他伸自己的手攻击上帝,


以骄傲攻击全能者,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נָטָה 05186动词,Qal 完成式 3 单阳נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֵל 00410名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量
יָדוֹ 03027名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וְאֶל 00413连接词
וְ
+ 介系词
אֶל对、向、往
שַׁדַּי 07706名词,阳性复数שַׁדַּי全能者
שַׁדַּי
作为专有名词,指「上帝」。
יִתְגַּבָּר 013961221的停顿型,动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳גָּבַר有力量



约伯记 15章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
יָרוּץ אֵלָיו בְּצַוָּאר 
בַּעֲבִי גַּבֵּי מָגִנָּיו׃ 
挺着颈项,…向他直闯;(…填入下行)


用盾牌的厚凸面

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יָרוּץ 07323动词,Qal 未完成式 3 单阳רוּץ奔跑
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
בְּצַוָּאר 06677介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
צַוָּאר颈项
בַּעֲבִי 05672介系词
בְּ
+ 名词,复阳附属形
עֲבִי厚度
גַּבֵּי 01354名词,复阳附属形גַּב轮圈、背后、眉毛、浮雕
מָגִנָּיו 04043名词,复阳 + 3 单阳词尾מָגֵן盾牌
מָגֵן
的复数为
מָגִנִּים
,复数附属形为
מָגִנֵּי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו



约伯记 15章 27节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי־כִסָּה פָנָיו בְּחֶלְבּוֹ 
וַיַּעַשׂ פִּימָה עֲלֵי־כָסֶל׃ 
是因他的脸蒙上他的脂油,


腰积成肥肉。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
כִסָּה 03680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳כָּסָה遮盖、淹没、隐藏
פָנָיו 06440名词,复阳 + 3 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
ֵי
合起来变成
ָיו
בְּחֶלְבּוֹ 02459介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֵלֶב脂肪、最好的部分
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
פִּימָה 06371名词,阴性单数פִּימָה过肥的
עֲלֵי 05921介系词,基本形עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָסֶל 03689
כֶסֶל
的停顿型,名词,阳性单数
כֶּסֶל1. 腰部、腰窝,2. 愚笨,3. 信心、盼望



约伯记 15章 28节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁכּוֹן עָרִים נִכְחָדוֹת 
בָּתִּים לֹא־יֵשְׁבוּ לָמוֹ 
אֲשֶׁר הִתְעַתְּדוּ לְגַלִּים׃ 
他曾住在荒凉城邑,


房屋无人居住、

将成乱堆。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁכּוֹן 07931动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁכַן居住、定居、安置、停留
עָרִים 05892名词,阴性复数עִיר城邑、城镇
נִכְחָדוֹת 03582动词,Nif‘al 分词复阴כָּחַד隐瞒、隐藏、剪除、灭亡
בָּתִּים 01004名词,阳性复数בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יֵשְׁבוּ 03427动词,Qal 未完成式 3 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
לָמוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הִתְעַתְּדוּ 06257动词,Hitpa‘el 完成式 3 复עָתֹד预备
לְגַלִּים 01530介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
גַּל堆、波浪



约伯记 15章 29节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לֹא־יֶעְשַׁר וְלֹא־יָקוּם חֵילוֹ 
וְלֹא־יִטֶּה לָאָרֶץ מִנְלָם׃ 
他不得富足,他的财物不得常存,


他的产业在地上也不得扩展。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יֶעְשַׁר 06238动词,Qal 未完成式 3 单阳עָשַׁר富有
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יָקוּם 06965动词,Qal 未完成式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立
חֵילוֹ 02428名词,单阳 + 3 单阳词尾חַיִל军队、力量、财富、能力
חַיִל
的附属形为
חֵיל
;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יִטֶּה 05186动词,Qal 未完成式 3 单阳נָטָהQal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
לָאָרֶץ 00776介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
מִנְלָם 04512名词,单阳 + 3 复阳词尾מִנְלֶה利润,财富
מִנְלֶה
的附属形为
מִנְלַת
(未出现);用附属形来加词尾。



约伯记 15章 30节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לֹא־יָסוּר מִנִּי־חֹשֶׁךְ 
יֹנַקְתּוֹ תְּיַבֵּשׁ שַׁלְהָבֶת 
וְיָסוּר בְּרוּחַ פִּיו׃ 
他不得出离黑暗。


火焰要烧干他的枝子;

他要因他口中的气(被)除去。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יָסוּר 05493动词,Qal 未完成式 3 单阳סוּרQal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离
מִנִּי 04480介系词מִן从、出、离开这个字有可能是诗体文中与
מִן
完全一样的字,也有可能是
מִן
+ 1 单词尾。
חֹשֶׁךְ 02822名词,阳性单数חֹשֶׁךְ黑暗
יֹנַקְתּוֹ 03127名词,单阴 + 3 单阳词尾יוֹנֶקֶת嫩枝
יוֹנֶקֶת
为 Segol 名词,用基本型
יֹנַקְתּ
加词尾。
תְּיַבֵּשׁ 03001动词,Pi‘el 未完成式 3 单阴יָבֵשׁ枯干
שַׁלְהָבֶת 07957
שַׁלְהֶבֶת
的停顿型,名词,阴性单数
שַׁלְהֶבֶת火焰
וְיָסוּר 05493连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
סוּרQal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离
בְּרוּחַ 07307介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
רוּחַ风、心、灵、气息
פִּיו 06310名词,单阳 + 3 单阳词尾פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。



约伯记 15章 31节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אַל־יַאֲמֵן בַּשָּׁו נִתְעָה 
כִּי־שָׁוְא תִּהְיֶה תְמוּרָתוֹ׃ 
他不可倚靠虚假被引入歧途,


因虚假必成为他的报应。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אַל 00408否定的副词אַל
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יַאֲמֵן 00539动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳אָמַןQal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信
בַּשָּׁו 07723这是把读型
בַּשָּׁיו
的母音标入写型
בַּשָּׁו
的子音所产出的混合字型。按读型
בַּשָּׁיו
,它是介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
שָׁוְא虚假、虚空如按写型
בַּשָּׁו
(刚好和混合字型相同),它是介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数。
שָׁו
等同于
שָׁוְא
。§11.9
נִתְעָה 08582动词,Nif‘al 完成式 3 单阳תָּעָה徘徊、走错路、走偏
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
שָׁוְא 07723名词,阳性单数שָׁוְא虚假、虚空
תִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
תְמוּרָתוֹ 08545名词,单阴 + 3 单阳词尾תְּמוּרָה交换、交易
תְּמוּרָה
的附属形为
תְּמוּרַת
;用附属形来加词尾。



约伯记 15章 32节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
בְּלֹא־יוֹמוֹ תִּמָּלֵא 
וְכִפָּתוֹ לֹא רַעֲנָנָה׃ 
他的日期未到,它(原文用阴性,指报应)必成就;


他的枝子不得青绿。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בְּלֹא 03808介系词
בְּ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יוֹמוֹ 03117名词,单阳 + 3 单阳词尾יוֹם日子、时候
יוֹם
的附属形也是
יוֹם
;用附属形来加词尾。
תִּמָּלֵא 04390动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
וְכִפָּתוֹ 03712连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
כִּפָּה棕树枝、树枝
כִּפָּה
的附属形为
כִּפַּת
(未出现);用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
רַעֲנָנָה 07488形容词,阴性单数רַעֲנָן青翠的



约伯记 15章 33节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
יַחְמֹס כַּגֶּפֶן בִּסְרוֹ 
וְיַשְׁלֵךְ כַּזַּיִת נִצָּתוֹ׃ 
他必像葡萄树摇下他未熟的葡萄;


又像橄榄树抛下他的花。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יַחְמֹס 02554动词,Qal 未完成式 3 单阳חָמַס施暴力、不公平地对待
כַּגֶּפֶן 01612介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גֶּפֶן葡萄、葡萄树
בִּסְרוֹ 01154名词,单阳 + 3 单阳词尾בֹּסֶר未成熟或酸的葡萄
בֹּסֶר
为 Segol 名词,用基本型
בִּסְר
加词尾。
וְיַשְׁלֵךְ 07993连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳
שָׁלַךְ抛弃、抛出、赶出、掷这个动词只有Hif‘il字干。
כַּזַּיִת 02132介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זַיִת橄榄、橄榄树
נִצָּתוֹ 05328名词,单阴 + 3 单阳词尾נִצָּה
נִצָּה
的附属形为
נִצַּת
(未出现);用附属形来加词尾。



约伯记 15章 34节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי־עֲדַת חָנֵף גַּלְמוּד 
וְאֵשׁ אָכְלָה אָהֳלֵי־שֹׁחַד׃ 
原来不敬虔之辈必无生育;


火必烧毁受贿赂之人的帐棚。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
עֲדַת 05712名词,单阴附属形עֵדָה会众
חָנֵף 02611形容词,阳性单数חָנֵף亵渎的、不信神的、伪善的
גַּלְמוּד 01565形容词,阳性单数גַּלְמוּד不孕的、艰难的
וְאֵשׁ 00784连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
אָכְלָה 00398动词,Qal 完成式 3 单阴אָכַל吃、吞吃
אָהֳלֵי 00168名词,复阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
שֹׁחַד 07810名词,阳性单数שֹׁחַד贿赂、礼物



约伯记 15章 35节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הָרֹה עָמָל וְיָלֹד אָוֶן 
וּבִטְנָם תָּכִין מִרְמָה׃ ס 
他们所怀的是灾祸,所生的是罪孽;


他们的肚子里所预备的是诡诈。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הָרֹה 02029动词,Qal 不定词独立型הָרָה怀孕
עָמָל 05999名词,阳性单数עָמָל灾祸、患难、劳碌、工作
וְיָלֹד 03205连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立型
יָלַד生出、出生
אָוֶן 00205名词,阳性单数אָוֶן邪恶、罪孽、患难、悲伤、偶像
וּבִטְנָם 00990连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
בֶּטֶן肚腹、子宫
בֶּטֶן
为 Segol 名词,用基本型
בִּטְנ
加词尾。
תָּכִין 03559动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴כּוּןHif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好
מִרְמָה 04820名词,阴性单数מִרְמָה诡诈、欺骗
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。