CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志下 16章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:17
原文内容 原文直译
בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וָשֵׁשׁ לְמַלְכוּת אָסָא 
עָלָה בַּעְשָׁא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל עַל־יְהוּדָה 
וַיִּבֶן אֶת־הָרָמָה 
לְבִלְתִּי תֵּת יוֹצֵא וָבָא לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה׃ 
亚撒作王(第)三十六年,


以色列王巴沙上来攻击犹大,

修筑拉玛,

不许人从犹大王亚撒那里出和入。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בִּשְׁנַת 08141介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
שָׁנָה年、岁
שְׁלֹשִׁים 07970形容词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
וָשֵׁשׁ 08337连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
לְמַלְכוּת 04438介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
מַלְכוּת王位、王国、国度
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
עָלָה 05927动词,Qal 完成式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
בַּעְשָׁא 01201专有名词,人名בַּעְשָׁא巴沙
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וַיִּבֶן 01129动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式בָּנָה建造§8.1 2.35 10.6
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָרָמָה 07414冠词
הַ
+ 专有名词,地名
רָמָה拉玛
לְבִלְתִּי 01115介系词
לְ
+ 否定的副词,附属形
בֵּלֶת除了、不
תֵּת 05414动词,Qal 不定词附属形נָתַן赐、给
יוֹצֵא 03318动词,Qal 主动分词单阳יָצָא出去、出来、向前
וָבָא 00935连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
בּוֹא来、进入、临到、发生
לְאָסָא 00609介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אָסָא亚撒
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。



历代志下 16章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:18
原文内容 原文直译
וַיֹּצֵא אָסָא כֶּסֶף וְזָהָב מֵאֹצְרוֹת 
בֵּית יְהוָה וּבֵית הַמֶּלֶךְ 
וַיִּשְׁלַח 
אֶל־בֶּן־הֲדַד מֶלֶךְ אֲרָם הַיּוֹשֵׁב בְּדַרְמֶשֶׂק 
לֵאמֹר׃ 
于是,亚撒从…的府库裏取出银和金来,(…处填入下行)


雅威的殿和王宫

送给

住大马士革的亚兰王便・哈达,

说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּצֵא 03318动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וְזָהָב 02091连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
מֵאֹצְרוֹת 00214介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
אוֹצָר宝物、府库
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וּבֵית 01004连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בֶּן 01130专有名词,人名בֶּן־הֲדָד便・哈达
בֶּן
(儿子, SN 1121) 和
הֲדַד
(哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
הֲדַד 01130专有名词,人名בֶּן־הֲדָד便・哈达
בֶּן
(儿子, SN 1121) 和
הֲדַד
(哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
אֲרָם 00758专有名词,地名、国名אֲרָם亚兰人、亚兰、叙利亚亚兰原意为「举高」。
הַיּוֹשֵׁב 03427冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב居住、坐、停留
בְּדַרְמֶשֶׂק 01834介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
דַּמֶּשֶׂק大马士革这个字有时拼成
דַּרְמֶשֶׂק
。大马士革是叙利亚的首都。
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐



历代志下 16章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:19
原文内容 原文直译
בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין אָבִי וּבֵין אָבִיךָ 
הִנֵּה שָׁלַחְתִּי לְךָ כֶּסֶף וְזָהָב 
לֵךְ הָפֵר בְּרִיתְךָ אֶת־בַּעְשָׁא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל 
וְיַעֲלֶה מֵעָלָי׃ 
「在我与你之间有约,在我父亲与你父亲之间也有约。


看哪,我把银和金送给你,

请你废除你与以色列王巴沙的约,

使他离开我。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בְּרִית 01285名词,阴性单数בְּרִית
בֵּינִי 00996介系词
בַּיִן
+ 1 单词尾
בַּיִן在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
וּבֵינֶךָ 00996
וּבֵינְךָ
的停顿型,连接词
וְ
+ 介系词
בַּיִן
+ 2 单阳词尾
בַּיִן在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
וּבֵין 00996连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן在…之间
אָבִי 00001名词,单阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וּבֵין 00996连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן在…之间
אָבִיךָ 00001名词,单阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
שָׁלַחְתִּי 07971动词,Qal 完成式 1 单שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
לְךָ 09001介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וְזָהָב 02091连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
לֵךְ 01980动词,Qal 祈使式单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§8.16
הָפֵר 06565动词,Hif‘il 祈使式单阳פָּרַרI. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效
בְּרִיתְךָ 01285名词,单阴 + 2 单阳词尾בְּרִית
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
אֶת 00854介系词אֵת与、跟、靠近§3.6
בַּעְשָׁא 01201专有名词,人名בַּעְשָׁא巴沙
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְיַעֲלֶה 05927连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
עָלָה上去、升高、生长、献上
מֵעָלָי 05921
מֵעָלַי
的停顿型,介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 1 单词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§5.3 3.2 3.16 5.5 3.10



历代志下 16章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:20
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁמַע בֶּן הֲדַד אֶל־הַמֶּלֶךְ אָסָא 
וַיִּשְׁלַח אֶת־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר־לוֹ 
אֶל־עָרֵי יִשְׂרָאֵל 
וַיַּכּוּ אֶת־עִיּוֹן וְאֶת־דָּן 
וְאֵת אָבֵל מָיִם 
וְאֵת כָּל־מִסְכְּנוֹת עָרֵי נַפְתָּלִי׃ 
便・哈达听从亚撒王,


派他的军长去

攻击以色列的城邑,

他们就去攻打以云、和但、

和亚伯・玛音,

和拿弗他利所有的积货城。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁמַע 08085动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁמַע听到、听从
בֶּן 01130专有名词,人名בֶּן־הֲדָד便・哈达
בֶּן
(儿子, SN 1121) 和
הֲדַד
(哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
הֲדַד 01130专有名词,人名בֶּן־הֲדָד便・哈达
בֶּן
(儿子, SN 1121) 和
הֲדַד
(哈达, SN 1908) 两个字合起来为专有名词,人名。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר王子、统治者
הַחֲיָלִים 02428冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חַיִל军队、力量、财富、能力
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
עָרֵי 05892名词,复阴附属形עִיר城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עָרִים
。§2.11-13 2.15 4.6
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
וַיַּכּוּ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עִיּוֹן 05859专有名词,地名עִיּוֹן以云
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
דָּן 01835专有名词,地名דָּן
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
אָבֵל 00066专有名词,地名אָבֵל מַיִם亚伯・玛音
אָבֵל
(牧场, SN 58)和
מַיִם
(水, SN 4325) 合起来为专有名词,地名。
מָיִם 00066
מַיִם
的停顿型,专有名词,地名
אָבֵל מַיִם亚伯・玛音
אָבֵל
(牧场, SN 58)和
מַיִם
(水, SN 4325) 合起来为专有名词,地名。
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
מִסְכְּנוֹת 04543名词,复阴附属形מִסְכְּנָה贮藏品、仓库
עָרֵי 05892名词,复阴附属形עִיר城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עָרִים
。§2.11-13 2.15 4.6
נַפְתָּלִי 05321专有名词,支派名נַפְתָּלִי拿弗他利



历代志下 16章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:21
原文内容 原文直译
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ בַּעְשָׁא 
וַיֶּחְדַּל מִבְּנוֹת אֶת־הָרָמָה 
וַיַּשְׁבֵּת אֶת־מְלַאכְתּוֹ׃ ס 
巴沙听见的时候


就停工不再修筑拉玛了,

他休了他的工作。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
כִּשְׁמֹעַ 08085介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַע听到、听从
בַּעְשָׁא 01201专有名词,人名בַּעְשָׁא巴沙
וַיֶּחְדַּל 02308动词,Qal 叙述式 3 单阳חָדַל停止
מִבְּנוֹת 01129介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形
בָּנָה建造
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָרָמָה 07414冠词
הַ
+ 专有名词,地名
רָמָה拉玛
וַיַּשְׁבֵּת 07673动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳שָׁבַת止住、停止、止息
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מְלַאכְתּוֹ 04399名词,单阴 + 3 单阳词尾מְלָאכָה工作
מְלָאכָה
的附属形为
מְלֶאכֶת
,它是 Segol 名词,用基本型
מְלַאכְתּ
来加词尾。§3.18 6.4
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



历代志下 16章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:22
原文内容 原文直译
וְאָסָא הַמֶּלֶךְ לָקַח אֶת־כָּל־יְהוּדָה 
וַיִּשְׂאוּ אֶת־אַבְנֵי הָרָמָה וְאֶת־עֵצֶיהָ 
אֲשֶׁר בָּנָה בַּעְשָׁא 
וַיִּבֶן בָּהֶם אֶת־גֶּבַע וְאֶת־הַמִּצְפָּה׃ ס 
于是亚撒王率领犹大众人,


将…拉玛的石头和它(原文用阴性)的木头运走(…处填入下行)

巴沙修筑所用的

用它们来修筑迦巴和米斯巴。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאָסָא 00609连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אָסָא亚撒
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
לָקַח 03947动词,Qal 完成式 3 单阳לָקַח取、娶、拿§8.17 8.18 2.34
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、任何事物§3.8
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וַיִּשְׂאוּ 05375动词,Qal 叙述式 3 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אַבְנֵי 00068名词,单阴附属形אֶבֶן石头、法码、宝石
הָרָמָה 07414冠词
הַ
+ 专有名词,地名
רָמָה拉玛
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
עֵצֶיהָ 06086名词,复阳 + 3 单阴词尾עֵץ木头、树
עֵץ
的复数为
עֵצִים
,复数附属形为
עֲצֵי
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּנָה 01129动词,Qal 完成式 3 单阳בָּנָה建造
בַּעְשָׁא 01201专有名词,人名בַּעְשָׁא巴沙
וַיִּבֶן 01129动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式בָּנָה建造§8.1 2.35 10.6
בָּהֶם 09002介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
גֶּבַע 01387专有名词,地名גֶּבַע迦巴
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
הַמִּצְפָּה 04709冠词
הַ
+ 专有名词,地名
מִצְפָּה米斯巴
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



历代志下 16章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:22
原文内容 原文直译
וּבָעֵת הַהִיא בָּא חֲנָנִי הָרֹאֶה 
אֶל־אָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה 
וַיֹּאמֶר אֵלָיו בְּהִשָּׁעֶנְךָ עַל־מֶלֶךְ אֲרָם 
וְלֹא נִשְׁעַנְתָּ עַל־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ 
עַל־כֵּן נִמְלַט חֵיל מֶלֶךְ־אֲרָם מִיָּדֶךָ׃ 
那时,先见哈拿尼来到


犹大王亚撒这里,对他说:

「因你仰赖亚兰王,

没有仰赖雅威―你的上帝,

所以亚兰王的军兵脱离了你的手。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּבָעֵת 06256连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת时候、时刻
הַהִיא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא他;她在此当指示形容词使用,意思是「那个」。
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
חֲנָנִי 02607专有名词,人名חֲנָנִי哈拿尼
הָרֹאֶה 07203冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹאֶהI. 先见;II. 异象
רֹאֶה
这个字从动词
רָאָה
(看, SN 7200) 的 Qal 主动分词单阳而来。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
יְהוּדָה 03063专有名词,国名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
בְּהִשָּׁעֶנְךָ 08172介系词
בְּ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
הִשָּׁעֵן
+ 2 单阳词尾
שָׁעַן倚靠
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
אֲרָם 00758专有名词,地名、国名אֲרָם亚兰人、亚兰、叙利亚亚兰原意为「举高」。
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
נִשְׁעַנְתָּ 08172动词,Nif‘al 完成式 2 单阳שָׁעַן倚靠
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
נִמְלַט 04422动词,Nif‘al 完成式 3 单阳מָלַטNif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
חֵיל 02428名词,单阳附属形חַיִל军队、力量、财富、能力
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ君王、国王
אֲרָם 00758专有名词,地名、国名אֲרָם亚兰人、亚兰、叙利亚亚兰原意为「举高」。
מִיָּדֶךָ 03027
מִיָּדְךָ
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。



历代志下 16章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:22
原文内容 原文直译
הֲלֹא הַכּוּשִׁים וְהַלּוּבִים הָיוּ לְחַיִל לָרֹב 
לְרֶכֶב וּלְפָרָשִׁים לְהַרְבֵּה מְאֹד 
וּבְהִשָּׁעֶנְךָ עַל־יְהוָה נְתָנָם בְּיָדֶךָ׃ 
古实人和路比人不是有强大的军队吗?


战车和马兵(不是)极多(吗?)

只因你仰赖雅威,他便将他们交在你手里。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הֲלֹא 03808疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
הַכּוּשִׁים 03569冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
כּוּשִׁי古实人
וְהַלּוּבִים 03864连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לוּבִי路比人路比人就是「利比亚人」,住在北非、埃及的西方。
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
לְחַיִל 02428介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
חַיִל军队、力量、财富、能力
לָרֹב 07230介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רֹב
לְרֶכֶב 07393介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רֶכֶב车辆、战车、上磨石、骑兵
וּלְפָרָשִׁים 06571连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
פָּרָשׁ马、马兵
לְהַרְבֵּה 07235介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词独立形
רָבָהI. 多、变多;II. 射(箭)
מְאֹד 03966副词מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富
וּבְהִשָּׁעֶנְךָ 08172连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
הִשָּׁעֵן
+ 2 单阳词尾
שָׁעַן倚靠
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
נְתָנָם 05414动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾נָתַן赐、给
בְּיָדֶךָ 03027
בְּיָדְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。



历代志下 16章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:22
原文内容 原文直译
כִּי יְהוָה עֵינָיו מְשֹׁטְטוֹת בְּכָל־הָאָרֶץ 
לְהִתְחַזֵּק עִם־לְבָבָם שָׁלֵם אֵלָיו 
נִסְכַּלְתָּ עַל־זֹאת 
כִּי מֵעַתָּה יֵשׁ עִמְּךָ מִלְחָמוֹת׃ 
因雅威,他的眼目来去遍察全地,


要坚固那些以他们的心向着他完全的人,

你这事行得愚昧;

此后,必有战争跟着你。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
עֵינָיו 05869名词,双阴 + 3 单阳词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
מְשֹׁטְטוֹת 07751动词,Po‘lel 分词复阴שׁוּט来来去去、摇晃§20.1
בְּכָל 03605介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、任何事物§3.8 2.11-13
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
לְהִתְחַזֵּק 02388介系词
לְ
+ 动词,Hitpa‘el 不定词附属形
חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
לְבָבָם 03824名词,单阳 + 3 复阳词尾לֵבָב
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
שָׁלֵם 08003形容词,阳性单数שָׁלֵם完全的
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
נִסְכַּלְתָּ 05528动词,Nif‘al 完成式 2 单阳סָכַל是愚昧的
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这个§8.30
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מֵעַתָּה 06258介系词
מִן
+ 副词
עַתָּה现在
יֵשׁ 03426实名词יֵשׁ有、存在、是
עִמְּךָ 05973介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם跟、与、和、靠近
מִלְחָמוֹת 04421名词,阴性复数מִלְחָמָה战争



历代志下 16章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:22
原文内容 原文直译
וַיִּכְעַס אָסָא אֶל־הָרֹאֶה 
וַיִּתְּנֵהוּ בֵּית הַמַּהְפֶּכֶת 
כִּי־בְזַעַף עִמּוֹ עַל־זֹאת 
וַיְרַצֵּץ אָסָא מִן־הָעָם בָּעֵת הַהִיא׃ 
亚撒向先见发怒,


他…就把他囚在监裏,(…处填入下下行)

因着这件事向他的恼恨,

那时亚撒也虐待一些人民。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּכְעַס 03707动词,Qal 叙述式 3 单阳כָּעַס发怒、苦恼
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָרֹאֶה 07203冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹאֶהI. 先见;II. 异象
רֹאֶה
这个字从动词
רָאָה
(看, SN 7200) 的 Qal 主动分词单阳而来。
וַיִּתְּנֵהוּ 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָתַן赐、给
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הַמַּהְפֶּכֶת 04115冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַהְפֶּכֶת枷、牢房
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בְזַעַף 02197介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
זַעַף烦躁、激怒、忿恨
עִמּוֹ 05973介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם跟、与、和、靠近
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这个§8.30
וַיְרַצֵּץ 07533动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳רָצַץ压碎、压制
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
בָּעֵת 06256介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת时候、时刻
הַהִיא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא他;她在此当指示形容词使用,意思是「那个」。



历代志下 16章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:23
原文内容 原文直译
וְהִנֵּה דִּבְרֵי אָסָא הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים 
הִנָּם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר 
הַמְּלָכִים לִיהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל׃ 
看哪,亚撒的事,自始至终,


看哪,它们都写在…书上。(…处填入下行)

《犹大和以色列诸王记》的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהִנֵּה 02009连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה看哪
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情、行动
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
הָרִאשׁוֹנִים 07223冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
רִאשׁוֹן先前的、首先的
וְהָאַחֲרוֹנִים 00314连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
אַחֲרוֹן末后的、后面的、西方
הִנָּם 02009指示词 + 3 复阳词尾הִנֵּה看哪
כְּתוּבִים 03789动词,Qal 被动分词复阳כָּתַב写、刻、登录
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
סֵפֶר 05612名词,单阳附属形סֵפֶר文件、书卷
הַמְּלָכִים 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מֶלֶךְ君王、国王
לִיהוּדָה 03063介系词
לְ
+ 专有名词,国名
יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וְיִשְׂרָאֵל 03478连接词
וְ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列



历代志下 16章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:23
原文内容 原文直译
וַיֶּחֱלֶא אָסָא 
בִּשְׁנַת שְׁלוֹשִׁים וָתֵשַׁע לְמַלְכוּתוֹ 
בְּרַגְלָיו עַד־לְמַעְלָה חָלְיוֹ 
וְגַם־בְּחָלְיוֹ 
לֹא־דָרַשׁ אֶת־יְהוָה כִּי בָּרֹפְאִים׃ 
亚撒…有病,(…处填入下行)


当他作王三十九年的时候

在他的脚,他病得甚重,

而且当他生病的时候

他没有寻求雅威,只求医生。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֶּחֱלֶא 02456动词,Qal 叙述式 3 单阳חָלָא受病痛之苦、生病
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
בִּשְׁנַת 08141介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
שָׁנָה年、岁
שְׁלוֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
וָתֵשַׁע 08672连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
תִּשְׁעָה תֵּשַׁע数目的「九」
לְמַלְכוּתוֹ 04438介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
מַלְכוּת王位、王国、国度
מַלְכוּת
的附属形也是
מַלְכוּת
;用附属形来加词尾。
בְּרַגְלָיו 07272介系词
בְּ
+ 名词,双阴 + 3 单阳词尾
רֶגֶל
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
לְמַעְלָה 04605介系词
לְ
+ 副词
מַעַל
+ 指示方向的词尾
ָה
מַעַל上面
חָלְיוֹ 02483名词,单阳 + 3 单阳词尾חֳלִי生病
חֳלִי
的附属形也是
חֳלִי
(未出现);用附属形来加词尾。
וְגַם 01571连接词
וְ
+ 副词
גַּם
בְּחָלְיוֹ 02483介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
חֳלִי生病
חֳלִי
的附属形也是
חֳלִי
(未出现);用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
דָרַשׁ 01875动词,Qal 完成式 3 单阳דָּרַשׁ寻求、寻找
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בָּרֹפְאִים 07495介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
רָפָא医治这个分词在此作名词「医生」解。



历代志下 16章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上 15:24
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁכַּב אָסָא עִם־אֲבֹתָיו 
וַיָּמָת בִּשְׁנַת אַרְבָּעִים וְאַחַת לְמָלְכוֹ׃ 
亚撒…与他列祖同睡,


在他作王四十一年的时候死,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁכַּב 07901动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁכַב躺卧、同寝
אָסָא 00609专有名词,人名אָסָא亚撒
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
אֲבֹתָיו 00001名词,复阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וַיָּמָת 04191动词,Qal 叙述式 3 单阳מוּת死、杀死、治死
בִּשְׁנַת 08141介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
שָׁנָה年、岁
אַרְבָּעִים 00705名词,阳性复数אַרְבָּעִים数目的「四十」
וְאַחַת 00259连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אַחַת אֶחָד数目的「一」
לְמָלְכוֹ 04427介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מְלֹךְ
+ 3 单阳词尾
מָלַךְ作王、统治



历代志下 16章 14节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 王上15:24
原文内容 原文直译
וַיִּקְבְּרֻהוּ בְקִבְרֹתָיו אֲשֶׁר כָּרָה־לוֹ בְּעִיר דָּוִיד 
וַיַּשְׁכִּיבֻהוּ בַּמִּשְׁכָּב 
אֲשֶׁר מִלֵּא בְּשָׂמִים וּזְנִים 
מְרֻקָּחִים בְּמִרְקַחַת מַעֲשֶׂה 
וַיִּשְׂרְפוּ־לוֹ שְׂרֵפָה גְּדוֹלָה עַד־לִמְאֹד׃ פ 
葬在大卫城他为自己所凿的坟墓裏,


人们把他放在…床上,(…处填入下二行)

堆满各样…香料的(…处填入下行)

按作香的作法调配成的

又为他烧了一场极大的火。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקְבְּרֻהוּ 06912动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾קָבַר埋葬
בְקִבְרֹתָיו 06913介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
קֶבֶר坟墓
קֶבֶר
为阳性名词,其复数有
קְבָרִים
קְבָרוֹת
两种形式。
קְבָרוֹת
的附属形为
קִבְרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
כָּרָה 03738动词,Qal 完成式 3 单阳כָּרָהI 挖;II. 交易而得;III. 准备宴席
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
בְּעִיר 05892介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עִיר城邑、城镇
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיַּשְׁכִּיבֻהוּ 07901动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾שָׁכַב躺卧、同寝
בַּמִּשְׁכָּב 04904介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּב躺下、床、卧室
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
מִלֵּא 04390动词,Pi‘el 完成式 3 单阳מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
בְּשָׂמִים 01314名词,阳性复数בֹּשֶׂם בֶּשֶׂם香料、香脂
וּזְנִים 02177连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
זַן种类、类别
מְרֻקָּחִים 07543动词,Pu‘al 分词复阳רָקַח混和、做香料
בְּמִרְקַחַת 04842介系词
בְּ
+ 介系词
מִן
+ 动词,
מִרְקַחַת油膏、调和的膏油
מַעֲשֶׂה 04639名词,阳性单数מַעֲשֶׂה工作、作为
וַיִּשְׂרְפוּ 08313动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׂרַף燃烧
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
שְׂרֵפָה 08316名词,阴性单数שְׂרֵפָה完全的、燃烧、火
גְּדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
לִמְאֹד 03966介系词
לְ
+ 副词
מְאֹד副词:极其、非常;名词:力量、丰富
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。