| 原文内容 | 原文直译 |
בִּשְׁנַת שְׁלֹשִׁים וָשֵׁשׁ לְמַלְכוּת אָסָא עָלָה בַּעְשָׁא מֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל עַל־יְהוּדָה וַיִּבֶן אֶת־הָרָמָה לְבִלְתִּי תֵּת יוֹצֵא וָבָא לְאָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08141 | 介系词 | 年、岁 | |||
| 07970 | 形容词,阳性复数 | 数目的「三十」 | |||
| 08337 | 连接词 | 数目的「六」 | |||
| 04438 | 介系词 | 王位、王国、国度 | |||
| 00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
| 05927 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 01201 | 专有名词,人名 | 巴沙 | |||
| 04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03063 | 专有名词,支派名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
| 01129 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 建造 | §8.1 2.35 10.6 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 07414 | 冠词 | 拉玛 | |||
| 01115 | 介系词 | 除了、不 | |||
| 05414 | 动词,Qal 不定词附属形 | 赐、给 | |||
| 03318 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 出去、出来、向前 | |||
| 00935 | 连接词 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 00609 | 介系词 | 亚撒 | |||
| 04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
| 03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּצֵא אָסָא כֶּסֶף וְזָהָב מֵאֹצְרוֹת בֵּית יְהוָה וּבֵית הַמֶּלֶךְ וַיִּשְׁלַח אֶל־בֶּן־הֲדַד מֶלֶךְ אֲרָם הַיּוֹשֵׁב בְּדַרְמֶשֶׂק לֵאמֹר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03318 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
| 00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
| 03701 | 名词,阳性单数 | 银子、钱 | |||
| 02091 | 连接词 | 金 | |||
| 00214 | 介系词 | 宝物、府库 | |||
| 01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 01004 | 连接词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
| 07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01130 | 专有名词,人名 | 便・哈达 | |||
| 01130 | 专有名词,人名 | 便・哈达 | |||
| 04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
| 00758 | 专有名词,地名、国名 | 亚兰人、亚兰、叙利亚 | 亚兰原意为「举高」。 | ||
| 03427 | 冠词 | 居住、坐、停留 | |||
| 01834 | 介系词 | 大马士革 | 这个字有时拼成 | ||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 |
| 原文内容 | 原文直译 |
בְּרִית בֵּינִי וּבֵינֶךָ וּבֵין אָבִי וּבֵין אָבִיךָ הִנֵּה שָׁלַחְתִּי לְךָ כֶּסֶף וְזָהָב לֵךְ הָפֵר בְּרִיתְךָ אֶת־בַּעְשָׁא מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל וְיַעֲלֶה מֵעָלָי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01285 | 名词,阴性单数 | 约 | |||
| 00996 | 介系词 | 在…之间 | |||
| 00996 | 在…之间 | ||||
| 00996 | 连接词 | 在…之间 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 00996 | 连接词 | 在…之间 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 02009 | 指示词 | 看哪 | |||
| 07971 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 03701 | 名词,阳性单数 | 银子、钱 | |||
| 02091 | 连接词 | 金 | |||
| 01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.16 | ||
| 06565 | 动词,Hif‘il 祈使式单阳 | I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分开;II. Hif‘il 违背、破坏、废弃、无效 | |||
| 01285 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 约 | |||
| 00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §3.6 | ||
| 01201 | 专有名词,人名 | 巴沙 | |||
| 04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 05927 | 连接词 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 05921 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §5.3 3.2 3.16 5.5 3.10 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁמַע בֶּן הֲדַד אֶל־הַמֶּלֶךְ אָסָא וַיִּשְׁלַח אֶת־שָׂרֵי הַחֲיָלִים אֲשֶׁר־לוֹ אֶל־עָרֵי יִשְׂרָאֵל וַיַּכּוּ אֶת־עִיּוֹן וְאֶת־דָּן וְאֵת אָבֵל מָיִם וְאֵת כָּל־מִסְכְּנוֹת עָרֵי נַפְתָּלִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08085 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 听到、听从 | |||
| 01130 | 专有名词,人名 | 便・哈达 | |||
| 01130 | 专有名词,人名 | 便・哈达 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
| 00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
| 07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 08269 | 名词,复阳附属形 | 王子、统治者 | |||
| 02428 | 冠词 | 军队、力量、财富、能力 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 05892 | 名词,复阴附属形 | 城邑、城镇 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 05859 | 专有名词,地名 | 以云 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01835 | 专有名词,地名 | 但 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
| 00066 | 专有名词,地名 | 亚伯・玛音 | |||
| 00066 | 亚伯・玛音 | ||||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、任何事物 | §3.8 | ||
| 04543 | 名词,复阴附属形 | 贮藏品、仓库 | |||
| 05892 | 名词,复阴附属形 | 城邑、城镇 | |||
| 05321 | 专有名词,支派名 | 拿弗他利 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ בַּעְשָׁא וַיֶּחְדַּל מִבְּנוֹת אֶת־הָרָמָה וַיַּשְׁבֵּת אֶת־מְלַאכְתּוֹ׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1 2.35 9.1 9.11 10.6 | ||
| 08085 | 介系词 | 听到、听从 | |||
| 01201 | 专有名词,人名 | 巴沙 | |||
| 02308 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 停止 | |||
| 01129 | 介系词 | 建造 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 07414 | 冠词 | 拉玛 | |||
| 07673 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 止住、停止、止息 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 04399 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 工作 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאָסָא הַמֶּלֶךְ לָקַח אֶת־כָּל־יְהוּדָה וַיִּשְׂאוּ אֶת־אַבְנֵי הָרָמָה וְאֶת־עֵצֶיהָ אֲשֶׁר בָּנָה בַּעְשָׁא וַיִּבֶן בָּהֶם אֶת־גֶּבַע וְאֶת־הַמִּצְפָּה׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00609 | 连接词 | 亚撒 | |||
| 04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
| 03947 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 取、娶、拿 | §8.17 8.18 2.34 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、任何事物 | §3.8 | ||
| 03063 | 专有名词,支派名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
| 05375 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00068 | 名词,单阴附属形 | 石头、法码、宝石 | |||
| 07414 | 冠词 | 拉玛 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06086 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | 木头、树 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 01129 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 建造 | |||
| 01201 | 专有名词,人名 | 巴沙 | |||
| 01129 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 建造 | §8.1 2.35 10.6 | ||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01387 | 专有名词,地名 | 迦巴 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 04709 | 冠词 | 米斯巴 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּבָעֵת הַהִיא בָּא חֲנָנִי הָרֹאֶה אֶל־אָסָא מֶלֶךְ יְהוּדָה וַיֹּאמֶר אֵלָיו בְּהִשָּׁעֶנְךָ עַל־מֶלֶךְ אֲרָם וְלֹא נִשְׁעַנְתָּ עַל־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ עַל־כֵּן נִמְלַט חֵיל מֶלֶךְ־אֲרָם מִיָּדֶךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06256 | 连接词 | 时候、时刻 | |||
| 01931 | 冠词 | 他;她 | 在此当指示形容词使用,意思是「那个」。 | ||
| 00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 02607 | 专有名词,人名 | 哈拿尼 | |||
| 07203 | 冠词 | I. 先见;II. 异象 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
| 04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
| 03063 | 专有名词,国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 08172 | 介系词 | 倚靠 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
| 00758 | 专有名词,地名、国名 | 亚兰人、亚兰、叙利亚 | 亚兰原意为「举高」。 | ||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 08172 | 动词,Nif‘al 完成式 2 单阳 | 倚靠 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 04422 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |||
| 02428 | 名词,单阳附属形 | 军队、力量、财富、能力 | |||
| 04428 | 名词,单阳附属形 | 君王、国王 | |||
| 00758 | 专有名词,地名、国名 | 亚兰人、亚兰、叙利亚 | 亚兰原意为「举高」。 | ||
| 03027 | 手、边、力量、权势 |
| 原文内容 | 原文直译 |
הֲלֹא הַכּוּשִׁים וְהַלּוּבִים הָיוּ לְחַיִל לָרֹב לְרֶכֶב וּלְפָרָשִׁים לְהַרְבֵּה מְאֹד וּבְהִשָּׁעֶנְךָ עַל־יְהוָה נְתָנָם בְּיָדֶךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03808 | 疑问词 | 不 | |||
| 03569 | 冠词 | 古实人 | |||
| 03864 | 连接词 | 路比人 | 路比人就是「利比亚人」,住在北非、埃及的西方。 | ||
| 01961 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
| 02428 | 介系词 | 军队、力量、财富、能力 | |||
| 07230 | 介系词 | 多 | |||
| 07393 | 介系词 | 车辆、战车、上磨石、骑兵 | |||
| 06571 | 连接词 | 马、马兵 | |||
| 07235 | 介系词 | I. 多、变多;II. 射(箭) | |||
| 03966 | 副词 | 副词:极其、非常;名词:力量、丰富 | |||
| 08172 | 连接词 | 倚靠 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 赐、给 | |||
| 03027 | 手、边、力量、权势 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כִּי יְהוָה עֵינָיו מְשֹׁטְטוֹת בְּכָל־הָאָרֶץ לְהִתְחַזֵּק עִם־לְבָבָם שָׁלֵם אֵלָיו נִסְכַּלְתָּ עַל־זֹאת כִּי מֵעַתָּה יֵשׁ עִמְּךָ מִלְחָמוֹת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 05869 | 名词,双阴 + 3 单阳词尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
| 07751 | 动词,Po‘lel 分词复阴 | 来来去去、摇晃 | §20.1 | ||
| 03605 | 介系词 | 全部、整个、任何事物 | §3.8 2.11-13 | ||
| 00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
| 02388 | 介系词 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 03824 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 心 | |||
| 08003 | 形容词,阳性单数 | 完全的 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 05528 | 动词,Nif‘al 完成式 2 单阳 | 是愚昧的 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这个 | §8.30 | ||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 06258 | 介系词 | 现在 | |||
| 03426 | 实名词 | 有、存在、是 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 04421 | 名词,阴性复数 | 战争 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּכְעַס אָסָא אֶל־הָרֹאֶה וַיִּתְּנֵהוּ בֵּית הַמַּהְפֶּכֶת כִּי־בְזַעַף עִמּוֹ עַל־זֹאת וַיְרַצֵּץ אָסָא מִן־הָעָם בָּעֵת הַהִיא׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03707 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 发怒、苦恼 | |||
| 00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 07203 | 冠词 | I. 先见;II. 异象 | |||
| 05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 赐、给 | |||
| 01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 04115 | 冠词 | 枷、牢房 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 02197 | 介系词 | 烦躁、激怒、忿恨 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这个 | §8.30 | ||
| 07533 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | 压碎、压制 | |||
| 00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 06256 | 介系词 | 时候、时刻 | |||
| 01931 | 冠词 | 他;她 | 在此当指示形容词使用,意思是「那个」。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְהִנֵּה דִּבְרֵי אָסָא הָרִאשׁוֹנִים וְהָאַחֲרוֹנִים הִנָּם כְּתוּבִים עַל־סֵפֶר הַמְּלָכִים לִיהוּדָה וְיִשְׂרָאֵל׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02009 | 连接词 | 看哪 | |||
| 01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情、行动 | |||
| 00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
| 07223 | 冠词 | 先前的、首先的 | |||
| 00314 | 连接词 | 末后的、后面的、西方 | |||
| 02009 | 指示词 + 3 复阳词尾 | 看哪 | |||
| 03789 | 动词,Qal 被动分词复阳 | 写、刻、登录 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05612 | 名词,单阳附属形 | 文件、书卷 | |||
| 04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
| 03063 | 介系词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
| 03478 | 连接词 | 以色列 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֶּחֱלֶא אָסָא בִּשְׁנַת שְׁלוֹשִׁים וָתֵשַׁע לְמַלְכוּתוֹ בְּרַגְלָיו עַד־לְמַעְלָה חָלְיוֹ וְגַם־בְּחָלְיוֹ לֹא־דָרַשׁ אֶת־יְהוָה כִּי בָּרֹפְאִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02456 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 受病痛之苦、生病 | |||
| 00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
| 08141 | 介系词 | 年、岁 | |||
| 07970 | 名词,阳性复数 | 数目的「三十」 | |||
| 08672 | 连接词 | 数目的「九」 | |||
| 04438 | 介系词 | 王位、王国、国度 | |||
| 07272 | 介系词 | 脚 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
| 04605 | 介系词 | 上面 | |||
| 02483 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 生病 | |||
| 01571 | 连接词 | 也 | |||
| 02483 | 介系词 | 生病 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 01875 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 寻求、寻找 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 07495 | 介系词 | 医治 | 这个分词在此作名词「医生」解。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁכַּב אָסָא עִם־אֲבֹתָיו וַיָּמָת בִּשְׁנַת אַרְבָּעִים וְאַחַת לְמָלְכוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07901 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 躺卧、同寝 | |||
| 00609 | 专有名词,人名 | 亚撒 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 00001 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 死、杀死、治死 | |||
| 08141 | 介系词 | 年、岁 | |||
| 00705 | 名词,阳性复数 | 数目的「四十」 | |||
| 00259 | 连接词 | 数目的「一」 | |||
| 04427 | 介系词 | 作王、统治 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְבְּרֻהוּ בְקִבְרֹתָיו אֲשֶׁר כָּרָה־לוֹ בְּעִיר דָּוִיד וַיַּשְׁכִּיבֻהוּ בַּמִּשְׁכָּב אֲשֶׁר מִלֵּא בְּשָׂמִים וּזְנִים מְרֻקָּחִים בְּמִרְקַחַת מַעֲשֶׂה וַיִּשְׂרְפוּ־לוֹ שְׂרֵפָה גְּדוֹלָה עַד־לִמְאֹד׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06912 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 埋葬 | |||
| 06913 | 介系词 | 坟墓 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03738 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | I 挖;II. 交易而得;III. 准备宴席 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 05892 | 介系词 | 城邑、城镇 | |||
| 01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
| 07901 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 躺卧、同寝 | |||
| 04904 | 介系词 | 躺下、床、卧室 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 04390 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗 | |||
| 01314 | 名词,阳性复数 | 香料、香脂 | |||
| 02177 | 连接词 | 种类、类别 | |||
| 07543 | 动词,Pu‘al 分词复阳 | 混和、做香料 | |||
| 04842 | 介系词 | 油膏、调和的膏油 | |||
| 04639 | 名词,阳性单数 | 工作、作为 | |||
| 08313 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 燃烧 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 08316 | 名词,阴性单数 | 完全的、燃烧、火 | |||
| 01419 | 形容词,阴性单数 | 大的、伟大的 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
| 03966 | 介系词 | 副词:极其、非常;名词:力量、丰富 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |