| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּאַסְפוּ פְלִשְׁתִּים אֶת־מַחֲנֵיהֶם לַמִּלְחָמָה וַיֵּאָסְפוּ שֹׂכֹה אֲשֶׁר לִיהוּדָה וַיַּחֲנוּ בֵּין־שׂוֹכֹה וּבֵין־עֲזֵקָה בְּאֶפֶס דַּמִּים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00622 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 聚集、除去、收回、消灭 | §8.1 2.35 | ||
| 06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 04264 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 军旅、军营、军队 | |||
| 04421 | 介系词 | 战争 | |||
| 00622 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 | 聚集、除去、收回、消灭 | |||
| 07755 | 专有名词,地名,短写法 | 梭哥 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03063 | 介系词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
| 02583 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 安营、扎营 | |||
| 00996 | 介系词,附属形 | 在…之间 | |||
| 07755 | 专有名词,地名 | 梭哥 | |||
| 00996 | 连接词 | 在…之间 | |||
| 05825 | 专有名词,地名 | 亚西加 | |||
| 00658 | 介系词 | 以弗大悯 | |||
| 00658 | 专有名词,地名 | 以弗大悯 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְשָׁאוּל וְאִישׁ־יִשְׂרָאֵל נֶאֶסְפוּ וַיַּחֲנוּ בְּעֵמֶק הָאֵלָה וַיַּעַרְכוּ מִלְחָמָה לִקְרַאת פְּלִשְׁתִּים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07586 | 连接词 | 扫罗 | |||
| 00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 00622 | 动词,Nif‘al 完成式 3 复 | 聚集、除去、收回、消灭 | |||
| 02583 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 安营、扎营 | |||
| 06010 | 介系词 | 山谷、平原 | |||
| 00425 | 冠词 | 以拉 | 以拉原意为「笃褥香树」。 | ||
| 06186 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 摆设、安排、预备;Hif‘il 估价 | |||
| 04421 | 名词,阴性单数 | 战争 | |||
| 07122 | 介系词 | 遭遇、遇见 | |||
| 06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּפְלִשְׁתִּים עֹמְדִים אֶל־הָהָר מִזֶּה וְיִשְׂרָאֵל עֹמְדִים אֶל־הָהָר מִזֶּה וְהַגַּיְא בֵּינֵיהֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06430 | 连接词 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
| 05975 | 动词,Qal 主动分词复阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 02022 | 冠词 | 山 | |||
| 02088 | 介系词 | 这个 | |||
| 03478 | 连接词 | 以色列 | |||
| 05975 | 动词,Qal 主动分词复阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 02022 | 冠词 | 山 | |||
| 02088 | 介系词 | 这个 | |||
| 01516 | 连接词 | 谷 | |||
| 00996 | 介系词 | 在…之间 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּצֵא אִישׁ־הַבֵּנַיִם מִמַּחֲנוֹת פְּלִשְׁתִּים גָּלְיָת שְׁמוֹ מִגַּת גָּבְהוֹ שֵׁשׁ אַמּוֹת וָזָרֶת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | §8.1 2.35 8.31 | ||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 01143 | 冠词 | 之间、两军之间的地带 | |||
| 04264 | 介系词 | 军旅、军营、军队 | |||
| 06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
| 01555 | 专有名词,人名 | 歌利亚 | |||
| 08034 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 名字 | |||
| 01661 | 介系词 | 迦特 | 迦特原意为「酒榨」。 | ||
| 01363 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 高 | |||
| 08337 | 名词,阳性单数 | 数目的「六」 | |||
| 00520 | 名词,阴性复数 | 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分 | |||
| 02239 | 度量衡单位,长约半肘 (23-28 公分),手掌张开时,大拇指到小指的距离 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְכוֹבַע נְחֹשֶׁת עַל־רֹאשׁוֹ וְשִׁרְיוֹן קַשְׂקַשִּׂים הוּא לָבוּשׁ וּמִשְׁקַל הַשִּׁרְיוֹן חֲמֵשֶׁת־אֲלָפִים שְׁקָלִים נְחֹשֶׁת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03553 | 连接词 | 头盔 | |||
| 05178 | 名词,阴性单数 | 铜 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 07218 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 08302 | 连接词 | 军装、武器 | |||
| 07193 | 名词,阴性复数 | 鱼鳞 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 03847 | 动词,Qal 被动分词单阳 | 穿 | |||
| 04948 | 连接词 | 重量 | |||
| 08302 | 名词,阴性单数 | 军装、武器 | |||
| 02568 | 名词,单阴附属形 | 数目的「五」 | |||
| 00505 | 名词,阳性复数 | 许多、数目的「一千」 | |||
| 08255 | 名词,阳性复数 | 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。 | |||
| 05178 | 名词,阴性单数 | 铜 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּמִצְחַת נְחֹשֶׁת עַל־רַגְלָיו וְכִידוֹן נְחֹשֶׁת בֵּין כְּתֵפָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04697 | 连接词 | 胫甲(保护小腿之用)、护膝 | |||
| 05178 | 名词,阴性单数 | 铜 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 07272 | 名词,双阴 + 3 单阳词尾 | 脚、脚程、腿 | |||
| 03591 | 连接词 | 标枪、短剑、箭 | |||
| 05178 | 名词,阴性单数 | 铜 | |||
| 00996 | 介系词,附属形 | 在…之间 | |||
| 03802 | 名词,双阴 + 3 单阳词尾 | 肩膀 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְחֵץ חֲנִיתוֹ כִּמְנוֹר אֹרְגִים וְלַהֶבֶת חֲנִיתוֹ שֵׁשׁ־מֵאוֹת שְׁקָלִים בַּרְזֶל וְנֹשֵׂא הַצִּנָּה הֹלֵךְ לְפָנָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06086 | 这是写型,读型为 | 木头、树 | 如按写型 | ||
| 02595 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 枪 | |||
| 04500 | 介系词 | 机轴 | |||
| 00707 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 织 | |||
| 03852 | 连接词 | 兵器尖端、火焰 | |||
| 02595 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 枪 | |||
| 08337 | 名词,阳性单数 | 数目的「六」 | |||
| 03967 | 名词,阴性复数 | 数目的「一百」 | |||
| 08255 | 名词,阳性复数 | 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。 | |||
| 01270 | 名词,阳性单数 | 铁 | |||
| 05375 | 连接词 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 06793 | 冠词 | 小圆盾、盾牌、钩子 | |||
| 01980 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעֲמֹד וַיִּקְרָא אֶל־מַעַרְכֹת יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר לָהֶם לָמָּה תֵצְאוּ לַעֲרֹךְ מִלְחָמָה הֲלוֹא אָנֹכִי הַפְּלִשְׁתִּי וְאַתֶּם עֲבָדִים לְשָׁאוּל בְּרוּ־לָכֶם אִישׁ וְיֵרֵד אֵלָי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05975 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
| 07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04634 | 名词,复阴附属形 | 列、排 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §7.8 3.10 | ||
| 04100 | 介系词 | 什么、为何 | |||
| 03318 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 出去、出来、向前 | |||
| 06186 | 介系词 | Qal 摆设、安排、预备;Hif‘il 估价 | |||
| 04421 | 名词,阴性单数 | 战争 | |||
| 03808 | 疑问词 | 不 | |||
| 00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 00859 | 连接词 | 你;你们 | §3.9 | ||
| 05650 | 名词,阳性复数 | 仆人、奴隶 | |||
| 07586 | 介系词 | 扫罗 | |||
| 01262 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 吃 | 这个字BDB说是文士抄写笔误,应为 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §7.8 3.10 | ||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 03381 | 连接词 | 降临、下去、坠落 | |||
| 00413 | 对、向、往 | §3.2 8.12 5.5 3.10 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִם־יוּכַל לְהִלָּחֵם אִתִּי וְהִכָּנִי וְהָיִינוּ לָכֶם לַעֲבָדִים וְאִם־אֲנִי אוּכַל־לוֹ וְהִכִּיתִיו וִהְיִיתֶם לָנוּ לַעֲבָדִים וַעֲבַדְתֶּם אֹתָנוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 03201 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 能够、有能力 | §23.2 2.35 | ||
| 03898 | 介系词 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
| 00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 1 单词尾 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 01961 | 动词,Qal 连续式 1 复 | 是、成为、临到 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 05650 | 介系词 | 仆人、奴隶 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 03201 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 能够、有能力 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 01961 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 是、成为、临到 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 05650 | 介系词 | 仆人、奴隶 | |||
| 05647 | 动词,Qall 连续式 2 复阳 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
| 00853 | 受词记号 + 1 复词尾 | 不必翻译 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֲנִי חֵרַפְתִּי אֶת־מַעַרְכוֹת יִשְׂרָאֵל הַיּוֹם הַזֶּה תְּנוּ־לִי אִישׁ וְנִלָּחֲמָה יָחַד׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 02778 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 | I. 辱骂;II. 保持在收获期;III. 许配 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 04634 | 名词,复阴附属形 | 列、排 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 03117 | 冠词 | 日子、时候 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 05414 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 使、给 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 03898 | 连接词 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
| 03162 | 一起 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁמַע שָׁאוּל וְכָל־יִשְׂרָאֵל אֶת־דִּבְרֵי הַפְּלִשְׁתִּי הָאֵלֶּה וַיֵּחַתּוּ וַיִּרְאוּ מְאֹד׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08085 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
| 07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 00428 | 冠词 | 这些 | |||
| 02865 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 | 惊惶、惊慌、破坏、毁坏 | |||
| 03372 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |||
| 03966 | 副词 | 副词:极其、非常;名词:力量、丰富 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְדָוִד בֶּן־אִישׁ אֶפְרָתִי הַזֶּה מִבֵּית לֶחֶם יְהוּדָה וּשְׁמוֹ יִשַׁי וְלוֹ שְׁמֹנָה בָנִים וְהָאִישׁ בִּימֵי שָׁאוּל זָקֵן בָּא בַאֲנָשִׁים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01732 | 连接词 | 大卫 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00673 | 专有名词,族名,阳性单数 | 以法莲人 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 01035 | 介系词 | 伯利恒 | |||
| 01035 | 介系词 | 伯利恒 | |||
| 03063 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。 | ||
| 08034 | 连接词 | 名字 | |||
| 03448 | 专有名词,人名 | 耶西 | |||
| 09001 | 连接词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 08083 | 名词,阳性单数 | 数目的「八」 | |||
| 01121 | 名词,阳性复数 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
| 02204 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 年老、变老 | |||
| 00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלְכוּ שְׁלֹשֶׁת בְּנֵי־יִשַׁי הַגְּדֹלִים הָלְכוּ אַחֲרֵי־שָׁאוּל לַמִּלְחָמָה וְשֵׁם שְׁלֹשֶׁת בָּנָיו אֲשֶׁר הָלְכוּ בַּמִּלְחָמָה אֱלִיאָב הַבְּכוֹר וּמִשְׁנֵהוּ אֲבִינָדָב וְהַשְּׁלִשִׁי שַׁמָּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 07969 | 名词,单阴附属形 | 数目的「三」 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03448 | 专有名词,人名 | 耶西 | |||
| 01419 | 冠词 | 大的、伟大的 | |||
| 01980 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 00310 | 介系词,复数附属形 | 后面、跟着 | |||
| 07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
| 04421 | 介系词 | 战争 | |||
| 08034 | 连接词 | 名字 | |||
| 07969 | 名词,单阴附属形 | 数目的「三」 | |||
| 01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 01980 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 04421 | 介系词 | 战争 | §2.6 2.22 | ||
| 00446 | 专有名词,人名 | 以利押 | |||
| 01060 | 冠词 | 长子、初产的 | |||
| 04932 | 连接词 | 年纪第二的、第二 (顺序)、重复 | |||
| 00041 | 专有名词,人名 | 亚比拿达 | |||
| 07992 | 连接词 | 序数的「第三」 | |||
| 08048 | 专有名词,人名 | 沙玛 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְדָוִד הוּא הַקָּטָן וּשְׁלֹשָׁה הַגְּדֹלִים הָלְכוּ אַחֲרֵי שָׁאוּל׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01732 | 连接词 | 大卫 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 06996 | 冠词 | 小的 | |||
| 07969 | 连接词 | 数目的「三」 | |||
| 01419 | 冠词 | 大的、伟大的 | |||
| 01980 | 动词,Qal 完成式 3 复 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 00310 | 介系词,复数附属形 | 后面、跟着 | |||
| 07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְדָוִד הֹלֵךְ וָשָׁב מֵעַל שָׁאוּל לִרְעוֹת אֶת־צֹאן אָבִיו בֵּית־לָחֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01732 | 连接词 | 大卫 | |||
| 01980 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 07725 | 连接词 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §5.3 8.33 | ||
| 07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
| 07462 | 介系词 | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06629 | 名词,单阴附属形 | 羊 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 01035 | 专有名词,地名 | 伯利恒 | |||
| 01035 | 专有名词,地名 | 伯利恒 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּגַּשׁ הַפְּלִשְׁתִּי הַשְׁכֵּם וְהַעֲרֵב וַיִּתְיַצֵּב אַרְבָּעִים יוֹם׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05066 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 带来、靠近 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 07925 | 动词,Hif‘il 不定词独立形 | Hif‘il 早起 | |||
| 06150 | 连接词 | 变昏暗 | |||
| 03320 | 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 | 站立、处于 | |||
| 00705 | 名词,阳性复数 | 数目的「四十」 | |||
| 03117 | 名词,阳性单数 | 日子、时候 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר יִשַׁי לְדָוִד בְּנוֹ קַח־נָא לְאַחֶיךָ אֵיפַת הַקָּלִיא הַזֶּה וַעֲשָׂרָה לֶחֶם הַזֶּה וְהָרֵץ הַמַּחֲנֶה לְאַחֶיךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03448 | 专有名词,人名 | 耶西 | |||
| 01732 | 介系词 | 大卫 | |||
| 01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03947 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 拿、取 | |||
| 04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
| 00251 | 介系词 | 兄弟、亲属 | |||
| 00374 | 名词,单阴附属形 | 伊法,度量衡单位,约等于22公升。 | |||
| 07039 | 冠词 | 烘焙的谷物 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 06235 | 连接词 | 数目的「十」 | |||
| 03899 | 名词,阳性单数 | 面包、食物 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 07323 | 连接词 | 奔跑 | |||
| 04264 | 冠词 | 军旅、军营、军队 | |||
| 00251 | 介系词 | 兄弟、亲属 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאֵת עֲשֶׂרֶת חֲרִצֵי הֶחָלָב הָאֵלֶּה תָּבִיא לְשַׂר־הָאָלֶף וְאֶת־אַחֶיךָ תִּפְקֹד לְשָׁלוֹם וְאֶת־עֲרֻבָּתָם תִּקָּח׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
| 06235 | 名词,单阴附属形 | 数目的「十」 | |||
| 02757 | 名词,复阳附属形 | 切下来的东西、锋利的器械 | |||
| 02461 | 冠词 | 奶、乳酪 | |||
| 00428 | 冠词 | 这些 | |||
| 00935 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 08269 | 介系词 | 领袖 | |||
| 00505 | 许多、数目的「一千」 | ||||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00251 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
| 06485 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
| 07965 | 介系词 | 和好、和平 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06161 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 保证物、保证人、信物 | |||
| 03947 | 拿、取 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְשָׁאוּל וְהֵמָּה וְכָל־אִישׁ יִשְׂרָאֵל בְּעֵמֶק הָאֵלָה נִלְחָמִים עִם־פְּלִשְׁתִּים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07586 | 连接词 | 扫罗 | |||
| 01992 | 连接词 | 他们 | |||
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 06010 | 介系词 | 山谷、平原 | |||
| 00425 | 冠词 | 以拉 | |||
| 03898 | 动词,Nif‘al 分词复阳 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּשְׁכֵּם דָּוִד בַּבֹּקֶר וַיִּטֹּשׁ אֶת־הַצֹּאן עַל־שֹׁמֵר וַיִּשָּׂא וַיֵּלֶךְ כַּאֲשֶׁר צִוָּהוּ יִשָׁי וַיָּבֹא הַמַּעְגָּלָה וְהַחַיִל הַיֹּצֵא אֶל־הַמַּעֲרָכָה וְהֵרֵעוּ בַּמִּלְחָמָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07925 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Hif‘il 早起 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 01242 | 介系词 | 早晨 | |||
| 05203 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 抛弃、信托给... | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06629 | 冠词 | 羊 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 08104 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 保护、小心、遵守 | §4.5 7.16 | ||
| 05375 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
| 06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
| 03448 | 耶西 | ||||
| 00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1 2.35 | ||
| 04570 | 冠词 | 路径、防御工事 | |||
| 02428 | 连接词 | 军队、力量、财富、能力 | |||
| 03318 | 冠词 | 出去、出来、向前 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04634 | 冠词 | 列、排 | |||
| 07321 | 动词,Hif‘il 连续式 3 复 | Hif‘il 喊叫、呼号 | |||
| 04421 | 介系词 | 战争 | §2.6 2.22 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַתַּעֲרֹךְ יִשְׂרָאֵל וּפְלִשְׁתִּים מַעֲרָכָה לִקְרַאת מַעֲרָכָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06186 | 动词, Qal 叙述式 3 单阴 | Qal 摆设、安排、预备;Hif‘il 估价 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 06430 | 连接词 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
| 04634 | 名词,阴性单数 | 列、排 | |||
| 07122 | 介系词 | 遭遇、遇见 | |||
| 04634 | 名词,阴性单数 | 列、排 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּטֹּשׁ דָּוִד אֶת־הַכֵּלִים מֵעָלָיו עַל־יַד שׁוֹמֵר הַכֵּלִים וַיָּרָץ הַמַּעֲרָכָה וַיָּבֹא וַיִּשְׁאַל לְאֶחָיו לְשָׁלוֹם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05203 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 抛弃 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03627 | 冠词 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
| 08104 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 保护、小心、遵守 | §4.5 7.16 | ||
| 03627 | 冠词 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 07323 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 奔跑 | |||
| 04634 | 冠词 | 列、排 | |||
| 00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1 2.35 | ||
| 07592 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求 | |||
| 00251 | 介系词 | 兄弟、亲属 | |||
| 07965 | 介系词 | 和好、和平 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְהוּא מְדַבֵּר עִמָּם וְהִנֵּה אִישׁ הַבֵּנַיִם עוֹלֶה גָּלְיָת הַפְּלִשְׁתִּי שְׁמוֹ מִגַּת מִמַּעֲרְוֹת פְּלִשְׁתִּים וַיְדַבֵּר כַּדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיִּשְׁמַע דָּוִד׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01931 | 连接词 | 他 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 分词单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 02009 | 连接词 | 看哪 | |||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 01143 | 冠词 | 两军之间的地带、挑战者 | |||
| 05927 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 01555 | 专有名词,人名 | 歌利亚 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
| 08034 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 名字 | |||
| 01661 | 介系词 | 迦特 | 迦特原意为「酒榨」。 | ||
| 04634 | 这是写型 | 列、排 | 如按写型 | ||
| 06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §8.1 2.35 2.31 9.1 | ||
| 01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
| 00428 | 冠词 | 这些 | |||
| 08085 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְכֹל אִישׁ יִשְׂרָאֵל בִּרְאוֹתָם אֶת־הָאִישׁ וַיָּנֻסוּ מִפָּנָיו וַיִּירְאוּ מְאֹד׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | |||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 03478 | 专有名词,族名、国名 | 以色列 | |||
| 07200 | 介系词 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 05127 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 逃走 | |||
| 06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
| 03372 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | §8.1 2.35 9.17 | ||
| 03966 | 副词 | 副词:极其、非常;名词:力量、丰富 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר אִישׁ יִשְׂרָאֵל הַרְּאִיתֶם הָאִישׁ הָעֹלֶה הַזֶּה כִּי לְחָרֵף אֶת־יִשְׂרָאֵל עֹלֶה וְהָיָה הָאִישׁ אֲשֶׁר־יַכֶּנּוּ יַעְשְׁרֶנּוּ הַמֶּלֶךְ עֹשֶׁר גָּדוֹל וְאֶת־בִּתּוֹ יִתֶּן־לוֹ וְאֵת בֵּית אָבִיו יַעֲשֶׂה חָפְשִׁי בְּיִשְׂרָאֵל׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 07200 | 疑问词 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 05927 | 冠词 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 02778 | 介系词 | I. 辱骂;II. 保持在收获期;III. 许配 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 05927 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05221 | 动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 06238 | 动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 富有 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 06239 | 名词,阳性单数 | 财富、财产、富有 | |||
| 01419 | 形容词,阳性单数 | 大的、伟大的 | §2.17 | ||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01323 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
| 05414 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 使、给 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 | ||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
| 01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 做 | |||
| 02670 | 形容词,阳性单数 | 免除、自由的 | |||
| 03478 | 介系词 | 以色列 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הָאֲנָשִׁים הָעֹמְדִים עִמּוֹ לֵאמֹר מַה־יֵּעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר יַכֶּה אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי הַלָּז וְהֵסִיר חֶרְפָּה מֵעַל יִשְׂרָאֵל כִּי מִי הַפְּלִשְׁתִּי הֶעָרֵל הַזֶּה כִּי חֵרֵף מַעַרְכוֹת אֱלֹהִים חַיִּים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
| 05975 | 冠词 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 06213 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 做 | §10.3 12.7 9.25 2.35 | ||
| 00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05221 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 01975 | 指示代名词,阳性单数 | 这个 | |||
| 05493 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 | Qal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离 | §8.17 | ||
| 02781 | 名词,阴性单数 | 羞辱、责备 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §5.3 8.33 | ||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 04310 | 疑问代名词 | 谁 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 06189 | 冠词 | 未受割礼的 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 02778 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | I. 辱骂;II. 保持在收获期;III. 许配 | |||
| 04634 | 名词,复阴附属形 | 列、排 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 02416 | 形容词,阳性复数 | 活的 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר לוֹ הָעָם כַּדָּבָר הַזֶּה לֵאמֹר כֹּה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר יַכֶּנּוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 | ||
| 05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
| 06213 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 做 | |||
| 00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05221 | 动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁמַע אֱלִיאָב אָחִיו הַגָּדוֹל בְּדַבְּרוֹ אֶל־הָאֲנָשִׁים וַיִּחַר־אַף אֱלִיאָב בְּדָוִד וַיֹּאמֶר לָמָּה־זֶּה יָרַדְתָּ וְעַל־מִי נָטַשְׁתָּ מְעַט הַצֹּאן הָהֵנָּה בַּמִּדְבָּר אֲנִי יָדַעְתִּי אֶת־זְדֹנְךָ וְאֵת רֹעַ לְבָבֶךָ כִּי לְמַעַן רְאוֹת הַמִּלְחָמָה יָרָדְתָּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08085 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
| 00446 | 专有名词,人名 | 以利押 | |||
| 00251 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
| 01419 | 冠词 | 大的、伟大的 | |||
| 01696 | 介系词 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
| 02734 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 发怒、燃烧 | |||
| 00639 | 名词,阳性单数 | 怒气、鼻子 | |||
| 00446 | 专有名词,人名 | 以利押 | |||
| 01732 | 介系词 | 大卫 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
| 04100 | 介系词 | 什么、为何 | |||
| 02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这个 | |||
| 03381 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 降临、下去、坠落 | |||
| 05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 04310 | 疑问代名词 | 谁 | |||
| 05203 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 抛弃 | |||
| 04592 | 实名词,单阳附属形 | 稀少、一点点、很少 | |||
| 06629 | 冠词 | 羊 | |||
| 02007 | 冠词 | 她们 | |||
| 04057 | 介系词 | 旷野 | |||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 03045 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 02087 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 狂傲、骄傲、放肆 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
| 07455 | 名词,单阳附属形 | 恶、邪恶 | |||
| 03824 | 心 | ||||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 04616 | 介系词 | 为了 | |||
| 07200 | 动词,Qal 不定词附属形 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 04421 | 冠词 | 战争 | |||
| 03381 | 降临、下去、坠落 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר דָּוִד מֶה עָשִׂיתִי עָתָּה הֲלוֹא דָּבָר הוּא׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 做 | |||
| 06258 | 现在 | ||||
| 03808 | 疑问词 | 不 | |||
| 01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | 在此作指示形容词解。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּסֹּב מֵאֶצְלוֹ אֶל־מוּל אַחֵר וַיֹּאמֶר כַּדָּבָר הַזֶּה וַיְשִׁבֻהוּ הָעָם דָּבָר כַּדָּבָר הָרִאשׁוֹן׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05437 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 转、绕、环绕、围绕、旋转 | |||
| 00681 | 介系词 | 旁边 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04136 | 介系词 | 从前面 | |||
| 00312 | 形容词,阳性单数 | 别的 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
| 01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 07725 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
| 01697 | 介系词 | 话语、事情 | |||
| 07223 | 冠词 | 先前的、首先的 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְּשָּׁמְעוּ הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר דָּוִד וַיַּגִּדוּ לִפְנֵי־שָׁאוּל וַיִּקָּחֵהוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08085 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
| 01697 | 冠词 | 话语、事情 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 01732 | 专有名词,人名,短写法 | 大卫 | |||
| 05046 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 拿、取、接去 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל אַל־יִפֹּל לֵב־אָדָם עָלָיו עַבְדְּךָ יֵלֵךְ וְנִלְחַם עִם־הַפְּלִשְׁתִּי הַזֶּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
| 00408 | 否定的副词 | 不 | |||
| 05307 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 跌落、跌倒、使签落在... | |||
| 03820 | 名词,单阳附属形 | 心、心思 | |||
| 00120 | 名词,阳性单数 | 人 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
| 05650 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
| 01980 | 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §2.35 8.31 | ||
| 03898 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | §8.17 2.34 | ||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־דָּוִד לֹא תוּכַל לָלֶכֶת אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי הַזֶּה לְהִלָּחֵם עִמּוֹ כִּי־נַעַר אַתָּה וְהוּא אִישׁ מִלְחָמָה מִנְּעֻרָיו׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
| 07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03201 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 能够、有能力 | |||
| 01980 | 介系词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §9.4 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 03898 | 介系词 | I. Qal 攻击、打仗,Nif‘al 参战、攻打;II 吃 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 05288 | 名词,阳性单数 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
| 00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
| 01931 | 连接词 | 他 | |||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 04421 | 名词,阴性单数 | 战争 | |||
| 05271 | 介系词 | 幼年、年少时 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל רֹעֶה הָיָה עַבְדְּךָ לְאָבִיו בַּצֹּאן וּבָא הָאֲרִי וְאֶת־הַדּוֹב וְנָשָׂא שֶׂה מֵהָעֵדֶר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
| 07462 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | 这个分词在此作名词「牧人」解。 | ||
| 01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 05650 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
| 00001 | 介系词 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 06629 | 介系词 | 羊 | |||
| 00935 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 00738 | 冠词 | 狮子 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01677 | 冠词 | 熊 | |||
| 05375 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 07716 | 名词,阳性单数 | 羊羔 | |||
| 05739 | 介系词 | 羊群、畜群 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְיָצָאתִי אַחֲרָיו וְהִכִּתִיו וְהִצַּלְתִּי מִפִּיו וַיָּקָם עָלַי וְהֶחֱזַקְתִּי בִּזְקָנוֹ וְהִכִּתִיו וַהֲמִיתִּיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03318 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 出去、出来、向前 | |||
| 00310 | 介系词 | 后面、跟着 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 05337 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走 | |||
| 06310 | 介系词 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
| 06965 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | §8.1 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
| 02388 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
| 02206 | 介系词 | 胡须 | 这个字LXX是「喉咙」。 | ||
| 05221 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 04191 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 3 单阳词尾 | 死、杀死、治死 |
| 原文内容 | 原文直译 |
גַּם אֶת־הָאֲרִי גַּם־הַדּוֹב הִכָּה עַבְדֶּךָ וְהָיָה הַפְּלִשְׁתִּי הֶעָרֵל הַזֶּה כְּאַחַד מֵהֶם כִּי חֵרֵף מַעַרְכֹת אֱלֹהִים חַיִּים׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00738 | 冠词 | 狮子 | |||
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 01677 | 冠词 | 熊 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 05650 | 仆人、奴隶 | ||||
| 01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 06189 | 冠词 | 未受割礼的 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 00259 | 介系词 | 数目的「一」 | |||
| 01992 | 介系词 | 他们 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 02778 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | I. 辱骂;II. 保持在收获期;III. 许配 | |||
| 04634 | 名词,复阴附属形 | 列、排 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 02416 | 形容词,阳性复数 | 活的 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר דָּוִד יְהוָה אֲשֶׁר הִצִּלַנִי מִיַּד הָאֲרִי וּמִיַּד הַדֹּב הוּא יַצִּילֵנִי מִיַּד הַפְּלִשְׁתִּי הַזֶּה ס וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־דָּוִד לֵךְ וַיהוָה יִהְיֶה עִמָּךְ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 | ||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05337 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3 2.11-13 | ||
| 00738 | 冠词 | 狮子 | |||
| 03027 | 连接词 | 手、边、力量、权势 | §5.3 5.8 | ||
| 01677 | 冠词 | 熊 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 05337 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3 2.11-13 | ||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 | ||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 | ||
| 07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.16 | ||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 01961 | 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 05973 | 跟、与、和、靠近 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּלְבֵּשׁ שָׁאוּל אֶת־דָּוִד מַדָּיו וְנָתַן קוֹבַע נְחֹשֶׁת עַל־רֹאשׁוֹ וַיַּלְבֵּשׁ אֹתוֹ שִׁרְיוֹן׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03847 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 穿 | |||
| 07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 04055 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 量、衣服 | |||
| 05414 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 交给、递出 | |||
| 06959 | 名词,单阳附属形 | 头盔 | |||
| 05178 | 名词,阴性单数 | 铜 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 07218 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 03847 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 穿 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 08302 | 名词,阴性单数 | 军装、武器 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּחְגֹּר דָּוִד אֶת־חַרְבּוֹ מֵעַל לְמַדָּיו וַיֹּאֶל לָלֶכֶת כִּי לֹא־נִסָּה וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־שָׁאוּל לֹא אוּכַל לָלֶכֶת בָּאֵלֶּה כִּי לֹא נִסִּיתִי וַיְסִרֵם דָּוִד מֵעָלָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02296 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 束腰 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 02719 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 刀、刀剑 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §5.3 8.33 | ||
| 04055 | 介系词 | 量、衣服 | |||
| 02974 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 开始、着手去做、愿意、接受 | |||
| 01980 | 介系词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §9.4 | ||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 05254 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | 试验、试探、证明 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 | ||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03201 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 能够、有能力 | |||
| 01980 | 介系词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §9.4 | ||
| 00428 | 介系词 | 这些 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 05254 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 | 试验、试探、证明 | §2.34 | ||
| 05493 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | Qal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §5.3 3.16 5.5 3.10 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּח מַקְלוֹ בְּיָדוֹ וַיִּבְחַר־לוֹ חֲמִשָּׁה חַלֻּקֵי־אֲבָנִים מִן־הַנַּחַל וַיָּשֶׂם אֹתָם בִּכְלִי הָרֹעִים אֲשֶׁר־לוֹ וּבַיַּלְקוּט וְקַלְּעוֹ בְיָדוֹ וַיִּגַּשׁ אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | §8.1 2.35 9.20 | ||
| 04731 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 根、木杖 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
| 00977 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 选择、拣选、挑选 | §8.1 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 | ||
| 02568 | 名词,阴性单数 | 数目的「五」 | |||
| 02512 | 名词,复阳附属形 | 平滑 | |||
| 00068 | 名词,阴性复数 | 石头、法码、宝石 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 05158 | 冠词 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |||
| 07760 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 使、置、放 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 | ||
| 03627 | 介系词 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 07462 | 冠词 | I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 | 这个分词在此作名词「牧人」解。 | ||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 | ||
| 03219 | 连接词 | 容器 | |||
| 07050 | 连接词 | 帷幕、门帘、弹弓、机弦 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
| 05066 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 带来、靠近 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלֶךְ הַפְּלִשְׁתִּי הֹלֵךְ וְקָרֵב אֶל־דָּוִד וְהָאִישׁ נֹשֵׂא הַצִּנָּה לְפָנָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 01980 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 07131 | 连接词 | 接近的、靠近的 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 05375 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 06793 | 冠词 | 小圆盾、盾牌、钩子 | |||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּבֵּט הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּרְאֶה אֶת־דָּוִד וַיִּבְזֵהוּ כִּי־הָיָה נַעַר וְאַדְמֹנִי עִם־יְפֵה מַרְאֶה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05027 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Qal 看,Hif‘il 仰望、看、注意 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00959 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 藐视、轻忽 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 05288 | 名词,阳性单数 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
| 00132 | 连接词 | 红色的 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 03303 | 形容词,单阳附属形 | 美丽的、漂亮的 | |||
| 04758 | 名词,阳性单数 | 景象、异象、容貌、所见 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־דָּוִד הֲכֶלֶב אָנֹכִי כִּי־אַתָּה בָא־אֵלַי בַּמַּקְלוֹת וַיְקַלֵּל הַפְּלִשְׁתִּי אֶת־דָּוִד בֵּאלֹהָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 | ||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 03611 | 疑问词 | 狗 | |||
| 00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | §3.9 | ||
| 00935 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 04731 | 介系词 | 根、木杖 | |||
| 07043 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Qal 轻,Nif‘al 看为轻、轻视,Pi‘el 诅咒 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־דָּוִד לְכָה אֵלַי וְאֶתְּנָה אֶת־בְּשָׂרְךָ לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְבֶהֱמַת הַשָּׂדֶה׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 | ||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 01980 | 动词,Qal 强调的祈使式单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §12.2 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 05414 | 连接词 | 交给、递出 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01320 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 肉、身体 | |||
| 05775 | 介系词 | 鸟 | |||
| 08064 | 冠词 | 天空 | |||
| 00929 | 连接词 | 野兽 | |||
| 07704 | 冠词 | 田地 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר דָּוִד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי אַתָּה בָּא אֵלַי בְּחֶרֶב וּבַחֲנִית וּבְכִידוֹן וְאָנֹכִי בָא־אֵלֶיךָ בְּשֵׁם יְהוָה צְבָאוֹת אֱלֹהֵי מַעַרְכוֹת יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר חֵרַפְתָּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 | ||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | §3.9 | ||
| 00935 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 02719 | 介系词 | 刀、刀剑 | |||
| 02595 | 连接词 | 枪 | |||
| 03591 | 连接词 | 标枪、短剑、箭 | |||
| 00595 | 连接词 | 我 | |||
| 00935 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 08034 | 介系词 | 名字 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 06635 | 名词,阳性复数 | 军队、战争、服役 | |||
| 00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
| 04634 | 名词,复阴附属形 | 列、排 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 02778 | 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 | I. 辱骂;II. 保持在收获期;III. 许配 |
| 原文内容 | 原文直译 |
הַיּוֹם הַזֶּה יְסַגֶּרְךָ יְהוָה בְּיָדִי וְהִכִּיתִךָ וַהֲסִרֹתִי אֶת־רֹאשְׁךָ מֵעָלֶיךָ וְנָתַתִּי פֶּגֶר מַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים הַיּוֹם הַזֶּה לְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְחַיַּת הָאָרֶץ וְיֵדְעוּ כָּל־הָאָרֶץ כִּי יֵשׁ אֱלֹהִים לְיִשְׂרָאֵל׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03117 | 冠词 | 日子、时候 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 05462 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 + 2 单阳词尾 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 05493 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | Qal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 07218 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §5.3 3.16 3.10 | ||
| 05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 交给、递出 | §8.17 8.18 2.34 8.19 | ||
| 06297 | 名词,单阳附属形 | 尸体 | |||
| 04264 | 名词,单阳附属形 | 军旅、军营、军队 | |||
| 06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
| 03117 | 冠词 | 日子、时候 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 05775 | 介系词 | 鸟 | |||
| 08064 | 冠词 | 天空 | |||
| 02416 | 连接词 | 动物、生命、活物 | |||
| 00776 | 地、邦国、疆界 | ||||
| 03045 | 连接词 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 00776 | 地、邦国、疆界 | ||||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03426 | 实名词 | 存在、有、是 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 03478 | 介系词 | 以色列 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְיֵדְעוּ כָּל־הַקָּהָל הַזֶּה כִּי־לֹא בְּחֶרֶב וּבַחֲנִית יְהוֹשִׁיעַ יְהוָה כִּי לַיהוָה הַמִּלְחָמָה וְנָתַן אֶתְכֶם בְּיָדֵנוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03045 | 连接词 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 所有、全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 06951 | 冠词 | 会众、集会、群体 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 02719 | 介系词 | 刀、刀剑 | |||
| 02595 | 连接词 | 枪 | |||
| 03467 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | 拯救、使得胜 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 04421 | 冠词 | 战争 | |||
| 05414 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 给 | |||
| 00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְהָיָה כִּי־קָם הַפְּלִשְׁתִּי וַיֵּלֶךְ וַיִּקְרַב לִקְרַאת דָּוִד וַיְמַהֵר דָּוִד וַיָּרָץ הַמַּעֲרָכָה לִקְרַאת הַפְּלִשְׁתִּי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 06965 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 07126 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 临近、靠近、带近、呈献 | §8.1 2.35 | ||
| 07122 | 介系词 | 遭遇、遇见 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 04116 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | 快速的 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 07323 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 奔跑 | |||
| 04634 | 冠词 | 列、排、作战的阵式 | |||
| 07122 | 介系词 | 遭遇、遇见 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלַח דָּוִד אֶת־יָדוֹ אֶל־הַכֶּלִי וַיִּקַּח מִשָּׁם אֶבֶן וַיְקַלַּע וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי אֶל־מִצְחוֹ וַתִּטְבַּע הָאֶבֶן בְּמִצְחוֹ וַיִּפֹּל עַל־פָּנָיו אָרְצָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03027 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 03627 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | ||||
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | §8.1 2.35 9.20 | ||
| 08033 | 介系词 | 那里 | §5.3 | ||
| 00068 | 名词,阴性单数 | 石头、法码、宝石 | |||
| 07049 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | 甩石头 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | §8.1 2.35 10.6 5.3 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04696 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 前额 | |||
| 02883 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 下沉、沉浸 | |||
| 00068 | 冠词 | 石头、法码、宝石 | |||
| 04696 | 介系词 | 前额 | |||
| 05307 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 跌落、跌倒、使签落在... | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 06440 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
| 00776 | 名词,阴性单数 + 指示方向的词尾 | 地、邦国、疆界 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֶּחֱזַק דָּוִד מִן־הַפְּלִשְׁתִּי בַּקֶּלַע וּבָאֶבֶן וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי וַיְמִיתֵהוּ וְחֶרֶב אֵין בְּיַד־דָּוִד׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02388 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 07050 | 介系词 | 帷幕、门帘、弹弓、机弦 | |||
| 00068 | 连接词 | 石头、法码、宝石 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | §8.1 2.35 10.6 5.3 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 04191 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 死、杀死、治死 | |||
| 02719 | 连接词 | 刀、刀剑 | |||
| 00369 | 副词,附属形 | 没有、不存在 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּרָץ דָּוִד וַיַּעֲמֹד אֶל־הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּקַּח אֶת־חַרְבּוֹ וַיִּשְׁלְפָהּ מִתַּעְרָהּ וַיְמֹתְתֵהוּ וַיִּכְרָת־בָּהּ אֶת־רֹאשׁוֹ וַיִּרְאוּ הַפְּלִשְׁתִּים כִּי־מֵת גִּבּוֹרָם וַיָּנֻסוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07323 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 奔跑 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 05975 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | §8.1 2.35 9.20 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 02719 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 刀、刀剑 | |||
| 08025 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | 拔出、脱下、发芽 | |||
| 08593 | 介系词 | 剃刀 | |||
| 04191 | 动词,Po‘lel 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 死、杀死、治死 | |||
| 03772 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 立约、剪除、切开、砍下 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | §3.10 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 07218 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 07200 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 04191 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 死、杀死、治死 | |||
| 01368 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 | |||
| 05127 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 逃走 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּקֻמוּ אַנְשֵׁי יִשְׂרָאֵל וִיהוּדָה וַיָּרִעוּ וַיִּרְדְּפוּ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּים עַד־בּוֹאֲךָ גַיְא וְעַד שַׁעֲרֵי עֶקְרוֹן וַיִּפְּלוּ חַלְלֵי פְלִשְׁתִּים בְּדֶרֶךְ שַׁעֲרַיִם וְעַד־גַּת וְעַד־עֶקְרוֹן׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06965 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 起来、设立、坚立 | |||
| 00376 | 名词,复阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 03063 | 连接词 | 犹大 | 犹大原意为「赞美」。§7.10 | ||
| 07321 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | Hif‘il 喊叫、呼号 | |||
| 07291 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 追赶 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到 | |||
| 00935 | 动词,Qal 不定词附属形 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 01516 | 名词,阳性单数 | 谷 | 这个字许多抄本和LXX是「迦特」。 | ||
| 05704 | 连接词 | 直到 | |||
| 08179 | 名词,复阳附属形 | 门、城门 | |||
| 06138 | 专有名词,地名 | 以革伦 | 以革伦原意为「移民」或「连根拔起」。 | ||
| 05307 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 跌落、跌倒、使签落在... | |||
| 02491 | 名词,复阳附属形 | 刺杀、致命伤 | |||
| 06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
| 01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
| 08189 | 专有名词,地名 | 沙拉音 | 沙拉音原意为「双门」。 | ||
| 05704 | 连接词 | 直到 | |||
| 01661 | 专有名词,地名 | 迦特 | 迦特原意为「酒榨」。 | ||
| 05704 | 连接词 | 直到 | |||
| 06138 | 专有名词,地名 | 以革伦 | 以革伦原意为「移民」或「连根拔起」。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשֻׁבוּ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מִדְּלֹק אַחֲרֵי פְלִשְׁתִּים וַיָּשֹׁסּוּ אֶת־מַחֲנֵיהֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07725 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 01814 | 介系词 | 烧、狂热追求 | |||
| 00310 | 介系词,复数附属形 | 后面、跟着 | |||
| 06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
| 08155 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 抢夺 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 04264 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 军旅、军营、军队 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּח דָּוִד אֶת־רֹאשׁ הַפְּלִשְׁתִּי וַיְבִאֵהוּ יְרוּשָׁלָםִ וְאֶת־כֵּלָיו שָׂם בְּאָהֳלוֹ׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | §8.1 2.35 9.20 | ||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 07218 | 名词,单阳附属形 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 00935 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 03389 | 耶路撒冷 | ||||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03627 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 07760 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 使、置、放 | |||
| 00168 | 介系词 | 帐棚、帐蓬 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְכִרְאוֹת שָׁאוּל אֶת־דָּוִד יֹצֵא לִקְרַאת הַפְּלִשְׁתִּי אָמַר אֶל־אַבְנֵר שַׂר הַצָּבָא בֶּן־מִי־זֶה הַנַּעַר אַבְנֵר וַיֹּאמֶר אַבְנֵר חֵי־נַפְשְׁךָ הַמֶּלֶךְ אִם־יָדָעְתִּי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07200 | 连接词 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 03318 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 出去、出来、向前 | |||
| 07122 | 介系词 | 遭遇、遇见 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00074 | 专有名词,人名,短写法 | 押尼珥 | |||
| 08269 | 名词,单阳附属形 | 领袖 | |||
| 06635 | 冠词 | 军队、战争、服役 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 04310 | 疑问代名词 | 谁 | |||
| 02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这个 | §8.30 | ||
| 05288 | 冠词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
| 00074 | 专有名词,人名,短写法 | 押尼珥 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 | ||
| 00074 | 专有名词,人名,短写法 | 押尼珥 | |||
| 02416 | 形容词,单阳附属形 | 活的 | 「只要王的生命还活着」,这是发誓语的一部分。 | ||
| 05315 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 03045 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ שְׁאַל אַתָּה בֶּן־מִי־זֶה הָעָלֶם׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 | ||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 07592 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求 | |||
| 00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 04310 | 疑问代名词 | 谁 | |||
| 02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这个 | §8.30 | ||
| 05958 | 少年人 | ||||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּכְשׁוּב דָּוִד מֵהַכּוֹת אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי וַיִּקַּח אֹתוֹ אַבְנֵר וַיְבִאֵהוּ לִפְנֵי שָׁאוּל וְרֹאשׁ הַפְּלִשְׁתִּי בְּיָדוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07725 | 连接词 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 05221 | 介系词 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 取、娶、拿 | §8.1 2.35 9.20 | ||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 00074 | 专有名词,人名,短写法 | 押尼珥 | |||
| 00935 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
| 07218 | 连接词 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 06430 | 冠词 | 非利士人 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו שָׁאוּל בֶּן־מִי אַתָּה הַנָּעַר וַיֹּאמֶר דָּוִד בֶּן־עַבְדְּךָ יִשַׁי בֵּית הַלַּחְמִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 07586 | 专有名词,人名 | 扫罗 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 04310 | 疑问代名词 | 谁 | |||
| 00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
| 05288 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | ||||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 | ||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 05650 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
| 03448 | 专有名词,人名 | 耶西 | |||
| 01022 | 专有名词,族名,阳性单数 | 伯利恒人 | |||
| 01022 | 专有名词,族名,阳性单数 | 伯利恒人 |