| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּפְקֹד דָּוִד אֶת־הָעָם אֲשֶׁר אִתּוֹ וַיָּשֶׂם עֲלֵיהֶם שָׂרֵי אֲלָפִים וְשָׂרֵי מֵאוֹת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06485 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
| 07760 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 使、置、放 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 3.10 | ||
| 08269 | 名词,复阳附属形 | 领袖 | |||
| 00505 | 名词,阳性复数 | 许多、数目的「一千」 | |||
| 08269 | 连接词 | 领袖 | |||
| 03967 | 名词,阴性复数 | 数目的「一百」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְשַׁלַּח דָּוִד אֶת־הָעָם הַשְּׁלִשִׁית בְּיַד־יוֹאָב וְהַשְּׁלִשִׁית בְּיַד אֲבִישַׁי בֶּן־צְרוּיָה אֲחִי יוֹאָב וְהַשְּׁלִשִׁת בְּיַד אִתַּי הַגִּתִּי ס וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־הָעָם יָצֹא אֵצֵא גַּם־אֲנִי עִמָּכֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07971 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 07992 | 冠词 | 三分之一、序数的「第三」 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 07992 | 连接词 | 三分之一、序数的「第三」 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
| 00052 | 专有名词,人名 | 亚比筛 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 06870 | 专有名词,人名 | 洗鲁雅 | |||
| 00251 | 名词,单阳附属形 | 兄弟、亲属 | |||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 07992 | 连接词 | 三分之一、序数的「第三」 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
| 00863 | 专有名词,人名 | 以太 | |||
| 01663 | 冠词 | 迦特人 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 | ||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 03318 | 动词,Qal 不定词独立形 | 出去、出来、向前 | |||
| 03318 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 出去、出来、向前 | |||
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר הָעָם לֹא תֵצֵא כִּי אִם־נֹס נָנוּס לֹא־יָשִׂימוּ אֵלֵינוּ לֵב וְאִם־יָמֻתוּ חֶצְיֵנוּ לֹא־יָשִׂימוּ אֵלֵינוּ לֵב כִּי־עַתָּה כָמֹנוּ עֲשָׂרָה אֲלָפִים וְעַתָּה טוֹב כִּי־תִהְיֶה־לָּנוּ מֵעִיר לַעְזיֹר׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03318 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 05127 | 动词,Qal 不定词独立形 | 逃走 | |||
| 05127 | 动词,Qal 未完成式 1 复 | 逃走 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07760 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 放、置 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 03820 | 名词,阳性单数 | 心 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 04191 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 死、杀死、治死 | |||
| 02677 | 名词,单阳 + 1 复词尾 | 一半 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07760 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 放、置 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 03820 | 名词,阳性单数 | 心 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 06258 | 副词 | 现在 | 这个字两份抄本写为 | ||
| 03644 | 介系词 | 像 | |||
| 06235 | 名词,阴性单数 | 数目的「十」 | |||
| 00505 | 名词,阳性复数 | 许多、数目的「一千」 | |||
| 06258 | 连接词 | 现在 | |||
| 02896 | 形容词,阳性单数 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 05892 | 介系词 | 城邑、城镇 | |||
| 05826 | 这是写型 | 帮助 | 如按写型 | ||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם הַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר־יִיטַב בְּעֵינֵיכֶם אֶעֱשֶׂה וַיַּעֲמֹד הַמֶּלֶךְ אֶל־יַד הַשַּׁעַר וְכָל־הָעָם יָצְאוּ לְמֵאוֹת וְלַאֲלָפִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03190 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | Qal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福 | §9.17 | ||
| 05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
| 06213 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 做 | |||
| 05975 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
| 08179 | 冠词 | 门、城门 | |||
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 03318 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 出去、出来、向前 | |||
| 03967 | 介系词 | 数目的「一百」 | |||
| 00505 | 连接词 | 许多、数目的「一千」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְצַו הַמֶּלֶךְ אֶת־יוֹאָב וְאֶת־אֲבִישַׁי וְאֶת־אִתַּי לֵאמֹר לְאַט־לִי לַנַּעַר לְאַבְשָׁלוֹם וְכָל־הָעָם שָׁמְעוּ בְּצַוֹּת הַמֶּלֶךְ אֶת־כָּל־הַשָּׂרִים עַל־דְּבַר אַבְשָׁלוֹם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06680 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00052 | 专有名词,人名 | 亚比筛 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00863 | 专有名词,人名 | 以太 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 | ||
| 00328 | 介系词 | 温顺、柔和地 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 05288 | 介系词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
| 00053 | 介系词 | 押沙龙 | |||
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 08085 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 听到、听从 | |||
| 06680 | 介系词 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 08269 | 冠词 | 领袖 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | |||
| 00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּצֵא הָעָם הַשָּׂדֶה לִקְרַאת יִשְׂרָאֵל וַתְּהִי הַמִּלְחָמָה בְּיַעַר אֶפְרָיִם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
| 05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 07704 | 冠词 | 田地 | |||
| 07125 | 介系词 | 迎接、遇见、偶然相遇 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
| 04421 | 冠词 | 战争 | |||
| 03293 | 介系词 | I. 树林,II. 蜂蜜 | |||
| 00669 | 以法莲 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּנָּגְפוּ שָׁם עַם יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי עַבְדֵי דָוִד וַתְּהִי־שָׁם הַמַּגֵּפָה גְדוֹלָה בַּיּוֹם הַהוּא עֶשְׂרִים אָלֶף׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05062 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | 击打 | |||
| 08033 | 副词 | 那里 | |||
| 05971 | 名词,单阳附属形 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 05650 | 名词,复阳附属形 | 仆人、奴隶 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
| 08033 | 副词 | 那里 | |||
| 04046 | 冠词 | 瘟疫、灾害 | |||
| 01419 | 形容词,阴性单数 | 大的、伟大的 | §2.14 2.17 | ||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | §2.22 | ||
| 01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那个」。 | ||
| 06242 | 名词,阳性复数 | 数目的「二十」 | |||
| 00505 | 许多、数目的「一千」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַתְּהִי־שָׁם הַמִּלְחָמָה נָפֹצֶית עַל־פְּנֵי כָל־הָאָרֶץ וַיֶּרֶב הַיַּעַר לֶאֱכֹל בָּעָם מֵאֲשֶׁר אָכְלָה הַחֶרֶב בַּיּוֹם הַהוּא׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
| 08033 | 副词 | 那里 | |||
| 04421 | 冠词 | 战争 | |||
| 06327 | 这是写型 | 撒种、分散 | 如按写型 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 06440 | 名词,复阳附属形 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | |||
| 00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
| 07235 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | I. 多、变多;II. 射(箭) | |||
| 03293 | 冠词 | I. 树林,II. 蜂蜜 | |||
| 00398 | 介系词 | 吃、吞吃 | |||
| 05971 | 介系词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 00834 | 介系词 | 不必翻译 | §5.3 | ||
| 00398 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 吃、吞吃 | |||
| 02719 | 冠词 | 刀、刀剑 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | §2.22 | ||
| 01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那个」。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקָּרֵא אַבְשָׁלוֹם לִפְנֵי עַבְדֵי דָוִד וְאַבְשָׁלוֹם רֹכֵב עַל־הַפֶּרֶד וַיָּבֹא הַפֶּרֶד תַּחַת שׂוֹבֶךְ הָאֵלָה הַגְּדוֹלָה וַיֶּחֱזַק רֹאשׁוֹ בָאֵלָה וַיֻּתַּן בֵּין הַשָּׁמַיִם וּבֵין הָאָרֶץ וְהַפֶּרֶד אֲשֶׁר־תַּחְתָּיו עָבָר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07122 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | 碰到、遭遇 | |||
| 00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 05650 | 名词,复阳附属形 | 仆人、奴隶 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00053 | 连接词 | 押沙龙 | |||
| 07392 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 乘驾、骑 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 06505 | 冠词 | 骡子 | |||
| 00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 06505 | 冠词 | 骡子 | |||
| 08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
| 07730 | 名词,单阳附属形 | 交缠的树枝 | |||
| 00424 | 冠词 | 笃褥香树、橡树 | |||
| 01419 | 冠词 | 大的、伟大的 | |||
| 02388 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
| 07218 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 00424 | 介系词 | 笃褥香树、橡树 | |||
| 05414 | 动词,Hof‘al 叙述式 3 单阳 | 赐、给,Hof‘al 被递出 | |||
| 00996 | 介系词,附属形 | 在…之间 | |||
| 08064 | 冠词 | 天 | §2.6 2.15 | ||
| 00996 | 连接词 | 在…之间 | |||
| 00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
| 06505 | 连接词 | 骡子 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
| 05674 | I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּרְא אִישׁ אֶחָד וַיַּגֵּד לְיוֹאָב וַיֹּאמֶר הִנֵּה רָאִיתִי אֶת־אַבְשָׁלֹם תָּלוּי בָּאֵלָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 | |||
| 05046 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 03097 | 介系词 | 约押 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
| 02009 | 指示词 | 看哪 | |||
| 07200 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
| 08518 | 动词,Qal 被动分词单阳 | 悬挂 | |||
| 00424 | 介系词 | 笃褥香树、橡树 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר יוֹאָב לָאִישׁ הַמַּגִּיד לוֹ וְהִנֵּה רָאִיתָ וּמַדּוּעַ לֹא־הִכִּיתוֹ שָׁם אָרְצָה וְעָלַי לָתֶת לְךָ עֲשָׂרָה כֶסֶף וַחֲגֹרָה אֶחָת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
| 05046 | 冠词 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 02009 | 连接词 | 看哪 | |||
| 07200 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 04069 | 连接词 | 为什么 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 08033 | 副词 | 那里 | |||
| 00776 | 名词,阴性单数 + 指示方向的词尾 | 地、邦国、疆界 | |||
| 05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 05414 | 介系词 | 赐、给 | §9.4 10.2 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 06235 | 名词,阴性单数 | 数目的「十」 | |||
| 03701 | 名词,阳性单数 | 银子、钱 | |||
| 02290 | 连接词 | 腰带 | |||
| 00259 | 数目的「一」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר הָאִישׁ אֶל־יוֹאָב וְלֻא אָנֹכִי שֹׁקֵל עַל־כַּפַּי אֶלֶף כֶּסֶף לֹא־אֶשְׁלַח יָדִי אֶל־בֶּן־הַמֶּלֶךְ כִּי בְאָזְנֵינוּ צִוָּה הַמֶּלֶךְ אֹתְךָ וְאֶת־אֲבִישַׁי וְאֶת־אִתַּי לֵאמֹר שִׁמְרוּ־מִי בַּנַּעַר בְּאַבְשָׁלוֹם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
| 00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 03863 | 这是写型 | 甚愿、如果 | 按写型 | ||
| 00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 08254 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 秤重、支付 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03709 | 名词,双阴 + 1 单词尾 | 手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分 | |||
| 00505 | 名词,单阳附属形 | 许多、数目的「一千」 | |||
| 03701 | 名词,阳性单数 | 银子、钱 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07971 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 03027 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 00241 | 介系词 | 耳朵 | |||
| 06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 00853 | 受词记号 + 2 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 00052 | 专有名词,人名 | 亚比筛 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 00863 | 专有名词,人名 | 以太 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 | ||
| 08104 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 谨守、小心 | |||
| 04310 | 疑问代名词 | 谁 | |||
| 05288 | 介系词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
| 00053 | 介系词 | 押沙龙 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אוֹ־עָשִׂיתִי בְנַפְשִׁו שֶׁקֶר וְכָל־דָּבָר לֹא־יִכָּחֵד מִן־הַמֶּלֶךְ וְאַתָּה תִּתְיַצֵּב מִנֶּגֶד׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00176 | 连接词 | 或 | |||
| 06213 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 做 | |||
| 05315 | 这是写型 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | 如按写型 | ||
| 08267 | 名词,阳性单数 | 虚假 | |||
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03582 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 隐瞒、隐藏、剪除、灭亡 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 00859 | 连接词 | 你 | |||
| 03320 | 动词,Hitpa‘el 未完成式 2 单阳 | 站立、处于 | |||
| 05048 | 介系词 | 在…面前 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר יוֹאָב לֹא־כֵן אֹחִילָה לְפָנֶיךָ וַיִּקַּח שְׁלֹשָׁה שְׁבָטִים בְּכַפּוֹ וַיִּתְקָעֵם בְּלֵב אַבְשָׁלוֹם עוֹדֶנּוּ חַי בְּלֵב הָאֵלָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 03176 | 动词,Hif‘il 鼓励式 1 单 | 仰望、等候 | |||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 拿、取 | |||
| 07969 | 名词,阴性单数 | 数目的「三」 | |||
| 07626 | 名词,阳性复数 | 棍、杖、支派、分支 | |||
| 03709 | 介系词 | 手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分 | |||
| 08628 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 吹、钉、敲击 | |||
| 03820 | 介系词 | 心 | |||
| 00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
| 05750 | 副词 | 再、仍然、持续 | |||
| 02416 | 形容词,阳性单数 | 生活、活的 | |||
| 03820 | 介系词 | 心 | |||
| 00424 | 冠词 | 笃褥香树、橡树 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּסֹבּוּ עֲשָׂרָה נְעָרִים נֹשְׂאֵי כְּלֵי יוֹאָב וַיַּכּוּ אֶת־אַבְשָׁלוֹם וַיְמִיתֻהוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05437 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 转、绕、环绕、围绕、旋转 | |||
| 06235 | 名词,阴性单数 | 数目的「十」 | |||
| 05288 | 名词,阳性复数 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
| 05375 | 动词,Qal 主动分词,复阳附属形 | 高举、举起、背负、承担 | 这个分词在此作名词「背...的人」解。 | ||
| 03627 | 名词,复阳附属形 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
| 04191 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | 死、杀死、治死 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתְקַע יוֹאָב בַּשֹּׁפָר וַיָּשָׁב הָעָם מִרְדֹף אַחֲרֵי יִשְׂרָאֵל כִּי־חָשַׂךְ יוֹאָב אֶת־הָעָם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08628 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 吹、钉、敲击 | |||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 07782 | 介系词 | 角 | |||
| 07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 07291 | 介系词 | 追求、追 | |||
| 00310 | 介系词,附属形 | 后来、跟着、接着 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 02820 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 抑制、阻止 | |||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְחוּ אֶת־אַבְשָׁלוֹם וַיַּשְׁלִיכוּ אֹתוֹ בַיַּעַר אֶל־הַפַּחַת הַגָּדוֹל וַיַּצִּבוּ עָלָיו גַּל־אֲבָנִים גָּדוֹל מְאֹד וְכָל־יִשְׂרָאֵל נָסוּ אִישׁ לְאֹהָלָו׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 拿、取 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
| 07993 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | 抛弃、抛出、赶出、掷 | 这个动词只有Hif‘il字干。 | ||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 03293 | 介系词 | I. 树林,II. 蜂蜜 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 06354 | 冠词 | 陷坑、坑 | |||
| 01419 | 冠词 | 大的、伟大的 | |||
| 05324 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
| 01530 | 名词,单阳附属形 | 堆、波浪 | |||
| 00068 | 名词,阴性复数 | 石头、法码、宝石 | |||
| 01419 | 形容词,阳性单数 | 大的、伟大的 | |||
| 03966 | 副词 | 副词:极其、非常;名词:力量、丰富 | |||
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 03478 | 专有名词,地名、国名 | 以色列 | |||
| 05127 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 逃走 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00168 | 这是写型 | 帐棚、帐蓬 | 如按写型 | ||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאַבְשָׁלֹם לָקַח וַיַּצֶּב־לוֹ בְחַיָּו אֶת־מַצֶּבֶת אֲשֶׁר בְּעֵמֶק־הַמֶּלֶךְ כִּי אָמַר אֵין־לִי בֵן בַּעֲבוּר הַזְכִּיר שְׁמִי וַיִּקְרָא לַמַּצֶּבֶת עַל־שְׁמוֹ וַיִּקָּרֵא לָהּ יַד אַבְשָׁלֹם עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00053 | 连接词 | 押沙龙 | |||
| 03947 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 拿、取 | |||
| 05324 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 02416 | 这是写型,其读型为 | 生命、活着 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 04678 | 名词,阴性单数 | 柱子、残干 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 06010 | 介系词 | 山谷、平原 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 01121 | 名词,阳性单数 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 05668 | 介系词 | 为了 | |||
| 02142 | 动词,Hif‘il 不定词附属形 | 提说、纪念、回想 | |||
| 08034 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 名、名字 | |||
| 07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | §8.1 8.9 | ||
| 04678 | 介系词 | 柱子、残干 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 08034 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 名、名字 | |||
| 07121 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 | ||
| 03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
| 00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到 | |||
| 03117 | 冠词 | 日子、时候 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַאֲחִימַעַץ בֶּן־צָדוֹק אָמַר אָרוּצָה נָּא וַאֲבַשְּׂרָה אֶת־הַמֶּלֶךְ כִּי־שְׁפָטוֹ יְהוָה מִיַּד אֹיְבָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00290 | 连接词 | 亚希玛斯 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 06659 | 专有名词,人名 | 撒督 | |||
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 07323 | 动词,Qal 鼓励式 1 单 | 奔跑 | |||
| 04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | §9.8 | ||
| 01319 | 连接词 | 传好消息 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 08199 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 审判、辩白、处罚 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3 2.11-13 | ||
| 00341 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仇敌、敌人、对头 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר לוֹ יוֹאָב לֹא אִישׁ בְּשֹׂרָה אַתָּה הַיּוֹם הַזֶּה וּבִשַּׂרְתָּ בְּיוֹם אַחֵר וְהַיּוֹם הַזֶּה לֹא תְבַשֵּׂר כִּי־עַלֵ בֶּן־הַמֶּלֶךְ מֵת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 01309 | 名词,阴性单数 | 消息 | |||
| 00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
| 03117 | 冠词 | 日子、时候 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 01319 | 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 | 传好消息 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 00312 | 形容词,阳性单数 | 别的 | |||
| 03117 | 连接词 | 日子、时候 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 01319 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | 传好消息 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 05921 | 这是写型 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | 读型的第二个字是 | ||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 04191 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 死、杀死、治死 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר יוֹאָב לַכּוּשִׁי לֵךְ הַגֵּד לַמֶּלֶךְ אֲשֶׁר רָאִיתָה וַיִּשְׁתַּחוּ כוּשִׁי לְיוֹאָב וַיָּרֹץ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 03569 | 介系词 | 古实人 | |||
| 01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.16 | ||
| 05046 | 动词,Hif‘il 祈使式单阳 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 04428 | 介系词 | 王 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07200 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 09013 | 动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳 | 跪拜、下拜 | §14.9 8.1 | ||
| 03569 | 专有名词,族名,阳性单数 | 古实人 | |||
| 03097 | 介系词 | 约押 | |||
| 07323 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 奔跑 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּסֶף עוֹד אֲחִימַעַץ בֶּן־צָדוֹק וַיֹּאמֶר אֶל־יוֹאָב וִיהִי מָה אָרֻצָה־נָּא גַם־אָנִי אַחֲרֵי הַכּוּשִׁי וַיֹּאמֶר יוֹאָב לָמָּה־זֶּה אַתָּה רָץ בְּנִי וּלְכָה אֵין־בְּשׂוֹרָה מֹצֵאת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03254 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 再一次、增添 | |||
| 05750 | 副词 | 再、仍然、持续 | |||
| 00290 | 专有名词,人名 | 亚希玛斯 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 06659 | 专有名词,人名 | 撒督 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 01961 | 连接词 | 是、成为、临到 | |||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 07323 | 动词,Qal 鼓励式 1 单 | 奔跑 | |||
| 04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | §9.8 | ||
| 01571 | 副词 | 甚至、也 | |||
| 00589 | 我 | §3.9 | |||
| 00310 | 介系词、副词,复数附属形 | 后面、跟着 | |||
| 03569 | 冠词 | 古实人 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 04100 | 介系词 | 什么、为何 | |||
| 02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这个 | |||
| 00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
| 07323 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 奔跑 | |||
| 01121 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 09001 | 连接词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
| 01309 | 名词,阴性单数 | 消息、报消息的赏赐 | |||
| 04672 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 寻找、追上、获得、发现 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וִיהִי־מָה אָרוּץ וַיֹּאמֶר לוֹ רוּץ וַיָּרָץ אֲחִימַעַץ דֶּרֶךְ הַכִּכָּר וַיַּעֲבֹר אֶת־הַכּוּשִׁי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01961 | 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 07323 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 奔跑 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 07323 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 奔跑 | |||
| 07323 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 奔跑 | |||
| 00290 | 专有名词,人名 | 亚希玛斯 | |||
| 01870 | 名词,单阳附属形 | 道路、行为、方向、方法 | |||
| 03603 | 冠词 | 圆形物、圆形区域、他连得 | |||
| 05674 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03569 | 冠词 | 古实人 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְדָוִד יוֹשֵׁב בֵּין־שְׁנֵי הַשְּׁעָרִים וַיֵּלֶךְ הַצֹּפֶה אֶל־גַּג הַשַּׁעַר אֶל־הַחוֹמָה וַיִּשָּׂא אֶת־עֵינָיו וַיַּרְא וְהִנֵּה־אִישׁ רָץ לְבַדּוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01732 | 连接词 | 大卫 | |||
| 03427 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 居住、坐、停留 | |||
| 00996 | 介系词,附属形 | 在…之间 | |||
| 08147 | 形容词,双阳附属形 | 数目的「二」 | §12.4 | ||
| 08179 | 冠词 | 门、城门 | |||
| 01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.1 2.35 8.16 | ||
| 06822 | 冠词 | 侦查、守望、看守、观察 | 在此作名词解,指「守望的人」。 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01406 | 名词,单阳附属形 | 屋顶 | |||
| 08179 | 冠词 | 门、城门 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 02346 | 冠词 | 城墙、墙壁 | |||
| 05375 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 05869 | 名词,双阴 + 3 单阳词尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
| 07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 02009 | 连接词 | 看哪 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 07323 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 奔跑 | |||
| 00905 | 介系词 | 分开、门闩、片段、延伸物 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְרָא הַצֹּפֶה וַיַּגֵּד לַמֶּלֶךְ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אִם־לְבַדּוֹ בְּשׂוֹרָה בְּפִיו וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְקָרֵב׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | §8.1 2.35 8.9 | ||
| 06822 | 冠词 | 侦查、守望、看守、观察 | 在此作名词解,指「守望的人」。 | ||
| 05046 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 04428 | 介系词 | 王 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 00905 | 介系词 | 分开、门闩、片段、延伸物 | |||
| 01309 | 名词,阴性单数 | 消息、佳音 | |||
| 06310 | 介系词 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
| 01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.1 2.35 8.16 | ||
| 01980 | 动词,Qal 不定词独立形 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 07131 | 连接词 | 接近的、靠近的 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּרְא הַצֹּפֶה אִישׁ־אַחֵר רָץ וַיִּקְרָא הַצֹּפֶה אֶל־הַשֹּׁעֵר וַיֹּאמֶר הִנֵּה־אִישׁ רָץ לְבַדּוֹ וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ גַּם־זֶה מְבַשֵּׂר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 06822 | 冠词 | 侦查、守望、看守、观察 | 在此作名词解,指「守望的人」。 | ||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00312 | 形容词,阳性单数 | 别的 | |||
| 07323 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 奔跑 | |||
| 07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | §8.1 2.35 8.9 | ||
| 06822 | 冠词 | 侦查、守望、看守、观察 | 在此作名词解,指「守望的人」。 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 07778 | 冠词 | 守门人 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 02009 | 指示词 | 看哪 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 07323 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 奔跑 | |||
| 00905 | 介系词 | 分开、门闩、片段、延伸物 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 01571 | 副词 | 甚至、也 | |||
| 02088 | 指示代名词 | 这个 | §8.30 | ||
| 01319 | 动词,Pi‘el 分词单阳 | 传好消息 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר הַצֹּפֶה אֲנִי רֹאֶה אֶת־מְרוּצַת הָרִאשׁוֹן כִּמְרֻצַת אֲחִימַעַץ בֶּן־צָדוֹק וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אִישׁ־טוֹב זֶה וְאֶל־בְּשׂוֹרָה טוֹבָה יָבוֹא׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 06822 | 冠词 | 侦查、守望、看守、观察 | 在此作名词解,指「守望的人」。 | ||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 07200 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14 3.10 | ||
| 04794 | 名词,单阴附属形 | 奔跑 | |||
| 07223 | 冠词 | 先前的、首先的 | |||
| 04794 | 介系词 | 奔跑 | |||
| 00290 | 专有名词,人名 | 亚希玛斯 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 06659 | 专有名词,人名 | 撒督 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 02896 | 形容词,阳性单数 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | §2.14 2.16 | ||
| 02088 | 指示代名词 | 这个 | §8.30 | ||
| 00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
| 01309 | 名词,阴性单数 | 消息 | |||
| 02896 | 形容词,阴性单数 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | §2.14 2.17 | ||
| 00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְרָא אֲחִימַעַץ וַיֹּאמֶר אֶל־הַמֶּלֶךְ שָׁלוֹם וַיִּשְׁתַּחוּ לַמֶּלֶךְ לְאַפָּיו אָרְצָה ס וַיֹּאמֶר בָּרוּךְ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ אֲשֶׁר סִגַּר אֶת־הָאֲנָשִׁים אֲשֶׁר־נָשְׂאוּ אֶת־יָדָם בַּאדֹנִי הַמֶּלֶךְ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | §8.1 2.35 8.9 | ||
| 00290 | 专有名词,人名 | 亚希玛斯 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 07965 | 名词,阳性单数 | 平安 | |||
| 09013 | 动词,Histaf‘el 叙述式 3 单阳 | 跪拜、下拜 | |||
| 04428 | 介系词 | 王 | |||
| 00639 | 介系词 | 鼻子、怒气、脸 | |||
| 00776 | 名词,阴性单数 + 指示方向的词尾 | 地、邦国、疆界 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 | ||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 01288 | 动词,Qal 被动分词单阳 | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神明、神 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05462 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Qal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14 3.10 | ||
| 00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.20 8.7 | ||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05375 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14 3.10 | ||
| 03027 | 名词,单阴 + 3 复阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
| 00113 | 介系词 | 主人 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ שָׁלוֹם לַנַּעַר לְאַבְשָׁלוֹם וַיֹּאמֶר אֲחִימַעַץ רָאִיתִי הֶהָמוֹן הַגָּדוֹל לִשְׁלֹחַ אֶת־עֶבֶד הַמֶּלֶךְ יוֹאָב וְאֶת־עַבְדֶּךָ וְלֹא יָדַעְתִּי מָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 07965 | 名词,阳性单数 | 平安 | |||
| 05288 | 介系词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
| 00053 | 介系词 | 押沙龙 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00290 | 专有名词,人名 | 亚希玛斯 | |||
| 07200 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 01995 | 冠词 | 喧哗、哄嚷、群众、众多、财富、潺潺声 | |||
| 01419 | 冠词 | 大的、伟大的 | |||
| 07971 | 介系词 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §9.14 3.10 | ||
| 05650 | 名词,单阳附属形 | 仆人、奴隶 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 05650 | 仆人、奴隶 | ||||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 03045 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ סֹב הִתְיַצֵּב כֹּה וַיִּסֹּב וַיַּעֲמֹד׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 05437 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 转、绕、环绕、围绕、旋转 | |||
| 03320 | 动词,Hitpa‘el 祈使式单阳 | 站立、处于 | |||
| 03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
| 05437 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 转、绕、环绕、围绕、旋转 | |||
| 05975 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְהִנֵּה הַכּוּשִׁי בָּא וַיֹּאמֶר הַכּוּשִׁי יִתְבַּשֵּׂר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ כִּי־שְׁפָטְךָ יְהוָה הַיּוֹם מִיַּד כָּל־הַקָּמִים עָלֶיךָ׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02009 | 连接词 | 看哪 | |||
| 03569 | 冠词 | 古实人 | |||
| 00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03569 | 冠词 | 古实人 | |||
| 01319 | 动词,Hitpa‘el 祈愿式 3 单阳 | Pi‘el 报消息,Hitpa‘el 得到好消息 | |||
| 00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 08199 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾 | 审判、辩白、处罚 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 03117 | 冠词 | 日子、时候 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3 2.11-13 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 06965 | 冠词 | 起来、设立、坚立 | 这个分词在此作名词「兴起者」解。 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 3.10 | ||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר הַמֶּלֶךְ אֶל־הַכּוּשִׁי הֲשָׁלוֹם לַנַּעַר לְאַבְשָׁלוֹם וַיֹּאמֶר הַכּוּשִׁי יִהְיוּ כַנַּעַר אֹיְבֵי אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ וְכֹל אֲשֶׁר־קָמוּ עָלֶיךָ לְרָעָה׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 03569 | 冠词 | 古实人 | |||
| 07965 | 疑问词 | 平安 | |||
| 05288 | 介系词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
| 00053 | 介系词 | 押沙龙 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03569 | 冠词 | 古实人 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 是、成为、临到 | |||
| 05288 | 介系词 | 男孩、少年、年轻人、仆人 | |||
| 00341 | 名词,复阳附属形 | 仇敌、敌人、对头 | |||
| 00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 06965 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 起来、设立、坚立 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 3.10 | ||
| 07451 | 介系词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּרְגַּז הַמֶּלֶךְ וַיַּעַל עַל־עֲלִיַּת הַשַּׁעַר וַיֵּבְךְּ וְכֹה אָמַר בְּלֶכְתּוֹ בְּנִי אַבְשָׁלוֹם בְּנִי בְנִי אַבְשָׁלוֹם מִי־יִתֵּן מוּתִי אֲנִי תַחְתֶּיךָ אַבְשָׁלוֹם בְּנִי בְנִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07264 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 激动、摇动、颤抖、搅乱、烦恼、发怒 | |||
| 04428 | 冠词 | 王 | |||
| 05927 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05944 | 名词,单阴附属形 | 楼房、顶楼 | |||
| 08179 | 冠词 | 门、城门 | |||
| 01058 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 哭 | |||
| 03541 | 连接词 | 如此、这样 | |||
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 01980 | 介系词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 01121 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
| 01121 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 01121 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
| 04310 | 疑问代名词 | 谁 | |||
| 05414 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 给 | |||
| 04191 | 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 | 死、杀死、治死 | |||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
| 00053 | 专有名词,人名 | 押沙龙 | |||
| 01121 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 01121 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 |