CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 20章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
l;[:Yil.B  vyia    ~'v>w  
yInyim>y  vyia    [;b,v  Am.vW  
  q,lex  Wn'l-!yea  r,maOY:w  r'poV;B  [;q.tIY:w  
y;vIy-!,b.B  Wn'l-h'l]x:n  a{l>w  
  wy'l'hoa.l  vyia  
在那里恰巧有一个无赖,


他的名字是示巴,是便雅悯人比基利的儿子;

他吹角,说:「在大卫那里我们无分,

在耶西的儿子那里我们无产业。

以色列人哪,各回各自的帐棚去吧!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~'v>w\   08033连接词 >w\   + 副词~'v\  那里
\   07122动词,Nif‘al 完成式 3 单阳\  遇见、遭遇
vyia\   00376名词,单阳附属形vyia\  各人、人、男人、丈夫
l;[:Yil.B\   01100名词,阳性单数l;[:Yil.B\  邪恶、没有价值、毁灭
Am.vW\   08034连接词 >w\   + 名词,单阳 + 3 单阳词尾~ev\  名字~ev\   的附属形也是 ~ev\  ;用附属形来加词尾。§2.11-13
[;b,v\   07652名词,阳性单数[;b,v\  示巴
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   01075专有名词,人名\  比基利
vyia\   00376名词,单阳附属形vyia\  各人、人、男人、丈夫
yInyim>y\   01145专有名词,族名,阳性单数yInyim>y\  便雅悯
[;q.tIY:w\   08628动词,Qal 叙述式 3 单阳[;q'T\  吹、钉、敲击
r'poV;B\   07782介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数r'pAv\  
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
!yea\   00369副词,附属形!Iy;a\  没有、除非在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
Wn'l\   09001介系词 .l\   + 1 复词尾.l\  给、往、向、到、归属于§7.8 3.10
q,lex\   02506名词,阳性单数q,lex\  分、部分
\   01732介系词 .B\   + 专有名词,人名\  \  大卫
a{l>w\   03808连接词 >w\   + 否定的副词a{l\  aAl\  
h'l]x:n\   05159名词,阴性单数h'l]x:n\  产业
Wn'l\   09001介系词 .l\   + 1 复词尾.l\  给、往、向、到、归属于§7.8 3.10
!,b.B\   01121介系词 .B\   + 名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
y;vIy\   03448专有名词,人名y;vIy\  耶西
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
wy'l'hoa.l\   00168介系词 .l\   + 名词,复阳 + 3 单阳词尾l,hoa\  帐棚、帐蓬l,hoa\   的复数为 ~yil'hoa\  ,复数附属形为 yel|h'a\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
\   03478专有名词,国名\  以色列



撒母耳记下 20章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
      vyia-l'K  l;[:Y:w  
  [;b,v    
~'K.l;m.b      vyia>w  
`i~'l'vWr>y-d;[>w    
于是以色列众人都离开大卫上去


跟随比基利的儿子示巴;

但犹大人…都紧紧跟随他们的王。(…处填入下行)

从约旦(河)直到耶路撒冷,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
l;[:Y:w\   05927动词,Qal 叙述式 3 单阳h'l'[\  上去、升高、生长、献上
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
vyia\   00376名词,单阳附属形vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   03478专有名词,国名\  以色列
\   00310介系词 !im\   + 介系词,复数附属形r;x;a\  后面、跟着§5.3
\   01732专有名词,人名\  \  大卫
\   00310介系词,附属形r;x;a\  后面、跟着
[;b,v\   07652专有名词,人名[;b,v\  示巴
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   01075专有名词,人名\  比基利
vyia>w\   00376连接词 >w\   + 名词,单阳附属形vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   03063专有名词,支派名\  犹大犹大原意为「赞美」。
\   01692动词,Qal 完成式 3 复\  紧紧跟随
~'K.l;m.b\   04428介系词 .B\   + 名词,单阳 + 3 复阳词尾%,l,m\  君王、国王%,l,m\   为 Segol 名词,用基本型 K.l;m\   加词尾。
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
\   03383冠词 ;h\   + 专有名词,地名\  约旦(河)
d;[>w\   05704连接词 >w\   + 介系词d;[\  直到
i~'l'vWr>y\   03389\   的停顿型,专有名词,地名\  ~Iy;l'vWr>y\  耶路撒冷\   是写型 ~el'vWr>y\   和读型 ~Iy;l'vWr>y\   两个字的混合型。



撒母耳记下 20章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  AtyeB-l,a    aob"Y:w  
~yiv>g;liP  ~yiv"n-r,f,[  tea  %,l,M;h  x;QIY:w  
tIy;B;h  rom.vil  ;xyINih  r,v]a  
  ~En.TIY:w  
a'b-a{l  ~,hyel]a:w  ~el.K.l;k>y:w  
s  `tWY;x  tWn.m.l;a  !'tum  ~Ay-d;[    h"ny<y.hiT:w  
大卫进入耶路撒冷自己的宫里,


王就取…十个妃嫔(…处填入下行)

从前他留下看守宫殿的

把他们安置在有卫兵的宫中,

养活他们,但不跟他们同房,

她们被禁,直到她们死的日子,活着如同寡妇。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
aob"Y:w\   00935动词,Qal 叙述式 3 单阳aAB\  来、进入、临到、发生
\   01732专有名词,人名\  \  大卫
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
AtyeB\   01004名词,单阳 + 3 单阳词尾tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库tIy;B\   的附属形为 tyeB\  ;用附属形来加词尾。
\   03389专有名词,地名\  ~Iy;l'vWr>y\  耶路撒冷\   是写型 ~el'vWr>y\   和读型 ~Iy;l'vWr>y\   两个字的混合型。
x;QIY:w\   03947动词,Qal 叙述式 3 单阳x;q'l\  拿、取
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王、国王
tea\   00853受词记号tea\  不必翻译
r,f,[\   06235名词,阳性单数r,f,[\  \  数目的「十」
~yiv"n\   00802名词,阴性复数h'Via\  女人、妻子
~yiv>g;liP\   06370名词,阴性复数v<g,liP\  v<g,lyiP\  妾、妃嫔、情妇
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
;xyINih\   05117动词,Hif‘il 完成式 3 单阳;xWn\  安顿、休息、让...继续存在、遗弃
rom.vil\   08104介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形r;m'v\  Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备
tIy;B;h\   01004冠词 ;h\   + 名词,阳性单数tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
~En.TIY:w\   05414动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾!;t"n\  
tyeB\   01004名词,单阳附属形tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
\   04931名词,阴性单数\  命令、职责
~el.K.l;k>y:w\   03557动词,Pilpel 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾lWK\  盛、装、抓住、容纳、维持
~,hyel]a:w\   00413连接词 >w\   + 介系词 + 3 复阳词尾l,a\  对、向、往§8.12 3.10
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
a'b\   00935动词,Qal 完成式 3 单阳aAB\  来、进入、临到、发生§11.3
h"ny<y.hiT:w\   01961动词,Qal 叙述式 3 复阴h"y'h\  是、成为、临到
\   06887动词,Qal 被动分词复阴\  扰害、卷起、绑、狭窄、关起来
d;[\   05704介系词d;[\  直到
~Ay\   03117名词,单阳附属形~Ay\  日子、时候
!'tum\   04191动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阴词尾tWm\  死、杀死、治死
tWn.m.l;a\   00491名词,阴性单数tWn.m.l;a\  守寡
tWY;x\   02424名词,阴性单数tWY;x\  活着
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 20章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
a'f'm][-l,a  %,l,M;h  r,maOY:w  
~yim"y  t,v{l.v    yil-q,[>z;h  
`dom][  hoP  h'T;a>w  
王对亚玛撒说:


「你要在三日之内将犹大人招聚了来,

你就在这里停留。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王、国王
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
a'f'm][\   06021专有名词,人名a'f'm][\  亚玛撒
q,[>z;h\   02199动词,Hif‘il 祈使式单阳q;["z\  Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召唤,Hif‘il 召集、宣告
yil\   09001介系词 .l\   + 1 单词尾.l\  给、往、向、到、归属于
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
vyia\   00376名词,单阳附属形vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   03063专有名词,人名、支派名、国名\  犹大犹大原意为「赞美」。
t,v{l.v\   07969名词,单阴附属形v{l'v\  h'v{l.v\  数目的「三」
~yim"y\   03117名词,阳性复数~Ay\  日子、时候
h'T;a>w\   00859连接词 >w\   + 代名词 2 单阳h'T;a\  
hoP\   06311副词hoP\  aoP\  这里
dom][\   05975动词,Qal 祈使式单阳d;m'[\  Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定



撒母耳记下 20章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  qyi[>z;h.l  a'f'm][  %,lEY:w  
s  `Ad'[>y  r,v]a  de[AM;h-!im  r,xyOY:w  
亚玛撒就去,招聚犹大(人),


却耽延过了王给他限定的日期。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
%,lEY:w\   01980动词,Qal 叙述式 3 单阳%;l'h\  Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§8.1 2.35 8.16
a'f'm][\   06021专有名词,人名a'f'm][\  亚玛撒
qyi[>z;h.l\   02199介系词 .l\   + 动词,Hif‘il 不定词附属形q;["z\  Qal 哀求、求告,Pi‘el 哭喊,Nif‘al 召唤,Hif‘il 召集、宣告
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6 3.7
\   03063专有名词,人名、支派名、国名\  犹大犹大原意为「赞美」。
r,xyOY:w\   03186这是写型 r;xyEY:w\   和读型 r,xAY:w\   两个字的混合字型。按读型,它是动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳r;x"y\  延迟、耽搁、拖延这个字从 r;x'a\   (SN 309, 耽搁)衍生而来。如按写型 r;xyEY:w\  ,它是动词,Qal 叙述式 3 单阳。§11.9
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
de[AM;h\   04150冠词 ;h\   + 名词,阳性单数de[Am\  指定的节期、指定的聚会
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
Ad'[>y\   03259动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾d;["y\  Qal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置于
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 20章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
y;vyib]a-l,a    r,maOY:w  
Wn'l    h'T;[  
~Al'v.b;a-!im    [;b,v  
    ^y<nod]a    x;q  h'T;a  
`WnEnye[  lyiCih>w  tAruc.B    Al  a'c'm-!,P  
大卫对亚比筛说:


「现在恐怕…使我们受害更甚。(…处填入下行)

基利的儿子示巴比押沙龙

你要带领你主的仆人追赶他,

免得他得了坚固城,躲避我们的眼目。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
\   01732专有名词,人名\  \  大卫
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
y;vyib]a\   00052专有名词,人名y;vyib]a\  亚比筛
h'T;[\   06258副词h'T;[\  现在
\   07489动词,Qal 未完成式 3 单阳\  I. 不高兴、愁烦悲伤、受到伤害、邪恶的;II. 破坏、打破
Wn'l\   09001介系词 .l\   + 1 复词尾.l\  给、往、向、到、归属于§7.8 3.10
[;b,v\   07652专有名词,人名[;b,v\  示巴
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   01075专有名词,人名\  比基利
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
~Al'v.b;a\   00053专有名词,人名~Al'v.b;a\  押沙龙
h'T;a\   00859代名词 2 单阳h'T;a\  
x;q\   03947动词,Qal 祈使式单阳x;q'l\  拿、取
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   05650名词,复阳附属形d,b,[\  仆人、奴隶
^y<nod]a\   00113名词,复阳 + 2 单阳词尾!Ad'a\  主人~yInod]a\  ,复数附属形为 yEnod]a\  ;用附属形来加词尾。
\   07291连接词 >w\   + 动词,Qal 祈使式单阳\  追求、追
\   00310介系词 r;x;a\   + 3 单阳词尾r;x;a\  后面、跟着r;x;a\   用附属形 \   加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
!,P\   06435连接词!,P\  免得、恐怕、为了不
a'c'm\   04672动词,Qal 完成式 3 单阳a'c'm\  寻找、追上、获得、发现
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
\   05892名词,阴性复数ryi[\  城邑、城镇
tAruc.B\   01219动词,Qal 被动分词复阴r;c'B\  收集、拦阻、坚固
lyiCih>w\   05337动词,Hif‘il 连续式 3 单阳l;c"n\  Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
WnEnye[\   05869名词,单阴 + 1 复词尾!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观!Iy;[\   的附属形为 !ye[\  ;用附属形来加词尾。



撒母耳记下 20章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
b'aAy  yev>n;a    Wa.cEY:w  
  yitel.P;h>w    
  [;b,v      i~;l'vWryim  Wa.cEY:w  
约押的人…都跟着他(指亚比筛)出去,(处填入下行)


和基利提人、和比利提人,并所有的勇士,

他们从耶路撒冷出去追赶比基利的儿子示巴。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wa.cEY:w\   03318动词,Qal 叙述式 3 复阳a'c"y\  出去、出来、向前§8.1 2.35 8.31
\   00310介系词 r;x;a\   + 3 单阳词尾r;x;a\  后面、跟着r;x;a\   用复数附属形式 \   加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。§3.10 5.5
yev>n;a\   00376名词,复阳附属形vyia\  各人、人、男人、丈夫
b'aAy\   03097专有名词,人名b'aAy\  约押
\   03774连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 专有名词,族名\  基利提人
yitel.P;h>w\   06432连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 专有名词,族名,阳性单数yitel.P\  比利提人集合名词,用以指大卫王的侍卫。
l'k>w\   03605连接词 >w\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
\   01368冠词 ;h\   + 形容词,阳性复数rABIG\  形容词:强壮的、有力的;名词:勇士在此作名词解,指「勇士」。
Wa.cEY:w\   03318动词,Qal 叙述式 3 复阳a'c"y\  出去、出来、向前§8.1 2.35 8.31
i~;l'vWryim\   03389介系词 !im\   + 专有名词,地名\  ~Iy;l'vWr>y\  耶路撒冷\   是写型 ~el'vWr>y\   和读型 ~Iy;l'vWr>y\   两个字的混合型。
\   07291介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形\  追求、追
\   00310介系词,复数附属形r;x;a\  后面、跟着
[;b,v\   07652专有名词,人名[;b,v\  示巴
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   01075专有名词,人名\  比基利



撒母耳记下 20章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
!A[.bIg.B  r,v]a  h'lAd>G;h  !,b,a'h-~i[  ~eh  
~,hyEn.pil  a'B  a'f'm][:w  
Wvub.l  ADim  rWg'x  b'aAy>w  
wy"n.t'm-l;[      rAg]x  w'l'[>w  
  
s  `loPiT:w  a'c"y  aWh>w  
他们靠近基遍的大磐石那裏,


亚玛撒来到他们面前,

约押束上自己的战衣,

它上面有刀袋绑在他的两腰,

(刀)在它(原文用阴性,指刀,下同)的鞘内;

他(指约押)前行,它掉了出来,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~eh\   01992代名词 3 复阳h'Meh\  ~eh\  他们、它们
~i[\   05973介系词~i[\  跟、与、和、靠近
!,b,a'h\   00068冠词 ;h\   + 名词,阴性单数!,b,a\  石头、法码、宝石
h'lAd>G;h\   01419冠词 ;h\   + 形容词,阴性单数lAd"G\  大的、伟大的
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
!A[.bIg.B\   01391介系词 .B\   + 专有名词,地名!A[.bIG\  基遍
a'f'm][:w\   06021连接词 >w\   + 专有名词,人名a'f'm][\  亚玛撒
a'B\   00935动词,Qal 完成式 3 单阳aAB\  来、进入、临到、发生
~,hyEn.pil\   03942介系词 yEn.pil\   + 3 复阳词尾 yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
b'aAy>w\   03097连接词 >w\   + 专有名词,人名b'aAy\  约押
rWg'x\   02296动词,Qal 被动分词单阳r:g'x\  束腰
ADim\   04055名词,单阳 + 3 单阳词尾d;m\  测量、衣服d;m\   的附属形也是 d;m\  (未出现);用附属形来加词尾。
Wvub.l\   03830名词,单阳 + 3 单阳词尾vWb.l\  衣服、外衣vWb.l\   的附属形也是 vWb.l\  ;用附属形来加词尾。
w'l'[>w\   05921这是写型,其读型为 wy'l'[>w\  。按读型,它是连接词 >w\   + 介系词 l;[\   + 3 单阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 14.8
rAg]x\   02290名词,单阳附属形rAg]x\  腰带
\   02719名词,阴性单数\  
\   06775动词,Pu‘al 分词单阴d;m'c\  绑在一起、联合
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
wy"n.t'm\   04975名词,双阳 + 3 单阳词尾~Iy:n.t'm\  ~Iy:n.t'm\   为双数,双数附属形为 yEn.t'm\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
\   08593介系词 .B\   + 名词,单阳 + 3 单阴词尾r;[;T\  剃刀、剑鞘r;[;T\   为 Segol 名词,用基本型 r.[;T\   加词尾。
aWh>w\   01931连接词 >w\   + 代名词 3 单阳aWh\  
a'c"y\   03318动词,Qal 完成式 3 单阳a'c"y\  出去、出来、向前
loPiT:w\   05307动词,Qal 叙述式 3 单阴l;p"n\  跌落、跌倒、使签落在...
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 20章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
yix'a  h'T;a  ~Al'v]h  a'f'm][;l  b'aAy  r,maOY:w  
a'f'm][  !;q>ziB  b'aAy  !yim>y-d:y  z,xoT:w  
`Al-q'v>nil  
约押对亚玛撒说:「我的兄弟,你平安吗?」


约押的右手抓住亚玛撒的胡子,

要跟他亲嘴。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
b'aAy\   03097专有名词,人名b'aAy\  约押
a'f'm][;l\   06021介系词 .l\   + 专有名词,人名a'f'm][\  亚玛撒
~Al'v]h\   07965疑问词 ]h\   + 名词,阳性单数~Al'v\  平安、完全、全部
h'T;a\   00859代名词 2 单阳h'T;a\  
yix'a\   00251名词,单阳 + 1 单词尾x'a\  兄弟、亲属x'a\   的附属形为 yix]a\  ;用附属形来加词尾。
z,xoT:w\   00270动词,Qal 叙述式 3 单阴z;x'a\  抓住、抓紧
d:y\   03027名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势§2.11-13
!yim>y\   03225名词,单阴附属形!yim"y\  右边、右手、南边
b'aAy\   03097专有名词,人名b'aAy\  约押
!;q>ziB\   02206介系词 .B\   + 名词,单阳附属形!'q"z\  胡须、下巴
a'f'm][\   06021专有名词,人名a'f'm][\  亚玛撒
q'v>nil\   05401介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形q;v"n\  I. 放一起、亲嘴;II. 配备
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于



撒母耳记下 20章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
r;m.vIn-a{l  a'f'm][:w  
b'aAy-d:y.B  r,v]a    
v,mox;h-l,a  H'b  WheK:Y:w  
  wy'[em  %oP.vIY:w  
s  tom"Y:w  Al  h"n'v-a{l>w  
wyix'a  y;vyib]a:w  b'aAy>w  
  [;b,v      
亚玛撒没有防备


约押手里的刀,

他(指约押)用它(原文是阴性,指刀)攻击他,刺入肚腹,

他的肠子流到地上,

他(指约押)没有重复刺他(指亚玛撒),他就死了。

约押和他兄弟亚比筛

追赶比基利的儿子示巴,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
a'f'm][:w\   06021连接词 >w\   + 专有名词,人名a'f'm][\  亚玛撒
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
r;m.vIn\   08104动词,Nif‘al 完成式 3 单阳r;m'v\  Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备
\   02719介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
d:y.B\   03027介系词 .B\   + 名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势§2.11-13
b'aAy\   03097专有名词,人名b'aAy\  约押
WheK:Y:w\   05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾h'k"n\  Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
H'b\   09002介系词 .B\   + 3 单阴词尾.B\  在、用、藉着、与、敌对
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
v,mox;h\   02570冠词 ;h\   + 名词,阳性单数v,mox\  肚腹
%oP.vIY:w\   08210动词,Qal 叙述式 3 单阳%;p'v\  倒出
wy'[em\   04578名词,复阳 + 3 单阳词尾h,[em\  肚腹、肠子h,[em\   的复数为 ~yi[em\  ,复数附属形为 ye[.m\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
\   00776名词,阴性单数 + 指示方向的词尾 h'\  \  地、邦国、疆界\   加冠词时第一个音节的母音拉长变为 \  。
a{l>w\   03808连接词 >w\   + 否定的副词a{l\  aAl\  
h"n'v\   08138动词,Qal 完成式 3 单阳h"n'v\  I. 改变、不同;II. 重复
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
tom"Y:w\   04191动词,Qal 叙述式 3 单阳tWm\  死、杀死、治死
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
b'aAy>w\   03097连接词 >w\   + 专有名词,人名b'aAy\  约押
y;vyib]a:w\   00052连接词 >w\   + 专有名词,人名y;vyib]a\  亚比筛
wyix'a\   00251名词,单阳 + 3 单阳词尾x'a\  兄弟、亲属x'a\   的附属形为 yix]a\  ;用附属形来加词尾。
\   07291动词,Qal 完成式 3 单阳\  追求、追
\   00310介系词,附属形r;x;a\  后面、跟着
[;b,v\   07652专有名词,人名[;b,v\  示巴
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   01075专有名词,人名\  比基利



撒母耳记下 20章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
r,maOY:w  b'aAy    wy'l'[  d;m'[  vyia>w  
  yimW  b'aAy.B  #ep'x  r,v]a  yim  
`b'aAy    
有约押的一个少年人站在他(指尸身)旁边,说:


「谁喜悦约押,谁归顺大卫,

就当跟随约押去。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
vyia>w\   00376连接词 >w\   + 名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
d;m'[\   05975动词,Qal 完成式 3 单阳d;m'[\  Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
wy'l'[\   05921介系词 l;[\   + 3 单阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
\   05288介系词 !im\   + 名词,复阳附属形r;[:n\  男孩、少年、年轻人、仆人
b'aAy\   03097专有名词,人名b'aAy\  约押
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
yim\   04310疑问代名词yim\  
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
#ep'x\   02654动词,Qal 完成式 3 单阳#ep'x\  喜悦、喜欢
b'aAy.B\   03097介系词 .B\   + 专有名词,人名b'aAy\  约押
yimW\   04310连接词 >w\   + 疑问代名词yim\  
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
\   01732介系词 .l\   + 专有名词,人名\  \  大卫
\   00310介系词,附属形r;x;a\  后面、跟着
b'aAy\   03097专有名词,人名b'aAy\  约押



撒母耳记下 20章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h'Lis.M;h  %At.B    lelOG.tim  a'f'm][:w  
~'['h-l'K  d;m'[-yiK  vyia'h    
  h'Lis.m;h-!im  a'f'm][-t,a  beS:Y:w  
d<g,B  wy'l'[  %el.v:Y:w  
`d'm'[>w  wy'l'[  a'B;h-l'K    r,v]a;K  
亚玛撒在道路上滚在血中,


那人看见众民都站住。

…就把亚玛撒从路上挪到田间,(…处填入末行)

丢衣服在他身上。

当他看见凡经过的人都站住的时候,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
a'f'm][:w\   06021连接词 >w\   + 专有名词,人名a'f'm][\  亚玛撒
lelOG.tim\   01556动词,Hitpo‘el 分词单阳l;l"G\  滚动、卷动、滚离、交托
\   01818介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  
%At.B\   08432介系词 .B\   + 名词,单阳附属形%<w'T\  中间§2.11-13
h'Lis.M;h\   04546冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'Lis.m\  大路、公路、干道
\   07200动词,Qal 叙述式 3 单阳\  Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
vyia'h\   00376冠词 ;h\   + 名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
d;m'[\   05975动词,Qal 完成式 3 单阳d;m'[\  Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
beS:Y:w\   05437动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳b;b's\  转、绕、环绕、围绕、旋转
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
a'f'm][\   06021专有名词,人名a'f'm][\  亚玛撒
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
h'Lis.m;h\   04546冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'Lis.m\  大路、公路、干道
\   07704冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  \  田地
%el.v:Y:w\   07993动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳%;l'v\  抛弃、抛出、赶出、掷这个动词只有Hif‘il字干。
wy'l'[\   05921介系词 l;[\   + 3 单阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
d<g,B\   00899名词,阳性单数d<g,B\  衣服
r,v]a;K\   00834介系词 .K\   + 关系代名词r,v]a\  不必翻译r,v]a\   与介系词 .K\   合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
\   07200动词,Qal 完成式 3 单阳\  Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
a'B;h\   00935冠词 ;h\   + 动词,Qal 主动分词单阳aAB\  来、进入、临到、发生
wy'l'[\   05921介系词 l;[\   + 3 单阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
d'm'[>w\   05975动词,Qal 连续式 3 单阳d;m'[\  Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定



撒母耳记下 20章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h'Lis.m;h-!im  h"goh  r,v]a;K  
b'aAy    vyia-l'K  r;b'[  
  [;b,v      
当他把(他)从路上挪开时,


所有的人就都跟随约押去

追比基利的儿子示巴。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,v]a;K\   00834介系词 .K\   + 关系代名词r,v]a\  不必翻译r,v]a\   与介系词 .K\   合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
h"goh\   03014动词,Hif‘il 完成式 3 单阳h"g"y\  挡开、挤开、推开
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
h'Lis.m;h\   04546冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'Lis.m\  大路、公路、干道
r;b'[\   05674动词,Qal 完成式 3 单阳r;b'[\  I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   00310介系词,附属形r;x;a\  后面、跟着
b'aAy\   03097专有名词,人名b'aAy\  约押
\   07291介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形\  追求、追
\   00310介系词,附属形r;x;a\  后面、跟着
[;b,v\   07652专有名词,人名[;b,v\  示巴
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   01075专有名词,人名\  比基利



撒母耳记下 20章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  yej.biv-l'k.B  rob][:Y:w  
s    h'k][;m  tyebW  h'leb'a  
  Waob"Y:w  Wh]l'QIY:w  
他(指示巴)走遍以色列各支派,


往伯・玛迦的亚伯,和所有的比利人。

他们确实都聚集来跟随他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
rob][:Y:w\   05674动词,Qal 叙述式 3 单阳r;b'[\  I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
l'k.B\   03605介系词 .B\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
yej.biv\   07626名词,复阳附属形j,bev\  棍、杖、支派、分支
\   03478专有名词,国名\  以色列
h'leb'a\   00059专有名词,地名 + 指示方向的词尾 h'\  leb'a\  亚伯这个字原和合本用「亚比拉」,但原文的 h'\   是指示方向的词尾,不是地名的一部分。
tyebW\   01038连接词 >w\   + 专有名词,地名h'k][;m\  tyeB\  伯・玛迦tyeB\   (房屋, SN 1004) 和 h'k][;m\   (玛迦, SN 4601) 合起来为专有名词,地名。但更有可能是 h'k][;m\  tyeB\  leb'a\   (SN 62)合起来为一个地名,见王上 15:20。
h'k][;m\   01038专有名词,地名h'k][;m\  tyeB\  伯・玛迦tyeB\   (房屋, SN 1004) 和 h'k][;m\   (玛迦, SN 4601) 合起来为专有名词,地名。但更有可能是 h'k][;m\  tyeB\  leb'a\   (SN 62)合起来为一个地名,见王上 15:20。
l'k>w\   03605连接词 >w\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
\   01276冠词 ;h\   + 专有名词,族名,阳性复数\  比利人
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
Wh]l'QIY:w\   06950这是写型 Wh.l'QIY:w\   和读型 Wl]h'QIY:w\   两个字的混合字型。按读型,它是动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳l;h'q\  聚集如按写型 Wh.l'QIY:w\  ,它是动词 h;l'q\  (聚集, SN 7035)的 Nif'al 叙述式 3 复阳。§11.9
Waob"Y:w\   00935动词,Qal 叙述式 3 复阳aAB\  来、进入、临到、发生
@;a\   00637连接词@;a\  的确、也
\   00310介系词 r;x;a\   + 3 单阳词尾r;x;a\  后面、跟着r;x;a\   用复数附属形式 \   加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。



撒母耳记下 20章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h'k][;M;h  tyeB  h'leb'a.B  wy'l'[  Wruc"Y:w  Waob"Y:w  
lex;B  dom][;T:w  ryi['h-l,a  h'l.los  Wk.P.vIY:w  
~ityix.v;m  b'aAy-t,a  r,v]a  ~'['h-l'k>w  
`h'mAx;h  lyiP;h.l  
他们(指跟随约押的人)来,把他(指示巴)困在伯・玛迦的亚伯,


对着城筑垒,让它(原文用阴性,指垒)对着外郭;

跟随约押的众百姓施行毁灭,

要使城墙塌陷。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Waob"Y:w\   00935动词,Qal 叙述式 3 复阳aAB\  来、进入、临到、发生
Wruc"Y:w\   06696动词,Qal 叙述式 3 复阳rWc\  绑、围困
wy'l'[\   05921介系词 l;[\   + 3 单阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
h'leb'a.B\   00059介系词 .B\   + 专有名词,地名 + 指示方向的词尾 h'\  leb'a\  亚伯这个字原和合本用「亚比拉」,但原文的 h'\   是指示方向的词尾,不是地名的一部分。
tyeB\   01038专有名词,地名h'k][;m\  tyeB\  伯・玛迦tyeB\   (房屋, SN 1004) 和 h'k][;m\   (玛迦, SN 4601) 合起来为专有名词,地名。
h'k][;M;h\   01038冠词 ;h\   + 专有名词,地名h'k][;m\  tyeB\  伯・玛迦tyeB\   (房屋, SN 1004) 和 h'k][;m\   (玛迦, SN 4601) 合起来为专有名词,地名。
Wk.P.vIY:w\   08210动词,Qal 叙述式 3 复阳%;p'v\  倒出
h'l.los\   05550名词,阴性单数h'l.los\  筑墙防卫、石堆、土堤
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
ryi['h\   05892冠词 ;h\   + 名词,阴性单数ryi[\  城邑、城镇
dom][;T:w\   05975动词,Qal 叙述式 3 单阴d;m'[\  Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
lex;B\   02426介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数lyex\  lex\  防御、保障、堡垒
l'k>w\   03605连接词 >w\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
t,a\   00854介系词tea\  与、跟、靠近§3.6
b'aAy\   03097专有名词,人名b'aAy\  约押
~ityix.v;m\   07843动词,Hif‘il 分词复阳t;x'v\  毁灭
lyiP;h.l\   05307介系词 .l\   + 动词,Hif‘il 不定词附属形l;p"n\  跌落、跌倒、使签落在...
h'mAx;h\   02346冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'mAx\  城墙、墙壁



撒母耳记下 20章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
ryi['h-!im  h'm'k]x  h'Via    
b'aAy-l,a  a"n-Wr.mia  W[.miv  W[.miv  
`^y,lea    h"Neh-d;[    
有一个聪明妇人从城上呼叫:


「听啊,听啊,去告诉约押:

『近前来,我好与你说话。』」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   07121动词,Qal 叙述式 3 单阴\  喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1 2.35 8.9
h'Via\   00802名词,阴性单数h'Via\  女人、妻子
h'm'k]x\   02450形容词,阴性单数~'k'x\  有智慧的
!im\   04480介系词!im\  从、出、离开
ryi['h\   05892冠词 ;h\   + 名词,阴性单数ryi[\  城邑、城镇
W[.miv\   08085动词,Qal 祈使式复阳[;m'v\  听到、听从
W[.miv\   08085动词,Qal 祈使式复阳[;m'v\  听到、听从
Wr.mia\   00559动词,Qal 祈使式复阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
a"n\   04994语助词a"n\  作为鼓励语的一部份
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
b'aAy\   03097专有名词,人名b'aAy\  约押
\   07126动词,Qal 祈使式单阳\  临近、靠近、带近
d;[\   05704介系词d;[\  直到
h"Neh\   02008副词h"Neh\  这里、现在
\   01696连接词 >w\   + 动词,Pi‘el 鼓励式 1 单\  Pi‘el 讲、说、指挥
^y,lea\   00413介系词 l,a\   + 2 单阳词尾l,a\  对、向、往§8.12 3.10



撒母耳记下 20章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h'Via'h  r,maoT:w  'hy,lea    
Al  r,maoT:w  yIn'a  r,maOY:w  b'aAy  h'T;a;h  
r,maOY:w  ^,t'm]a    [;m.v  
`yikOn'a  ;[emov  
约押就近前到她那里,妇人说:


「你是约押吗?」他说:「我是。」

妇人对他说:「求你听你使女的话。」

他说:「我在听。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   07126动词,Qal 叙述式 3 单阳\  临近、靠近、带近§8.1 2.35
'hy,lea\   00413介系词 l,a\   + 3 单阴词尾l,a\  对、向、往§8.12 3.10
r,maoT:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阴r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
h'Via'h\   00802冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'Via\  女人、妻子
h'T;a;h\   00859疑问词 ;h\   + 代名词 2 单阳h'T;a\  
b'aAy\   03097专有名词,人名b'aAy\  约押
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
yIn'a\   00589yIn]a\   的停顿型,代名词 1 单yIn]a\  §3.9
r,maoT:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阴r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
[;m.v\   08085动词,Qal 祈使式单阳[;m'v\  听到、听从
\   01697名词,复阳附属形\  话语、事情\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。
^,t'm]a\   00519^.t'm]a\   的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾h'm'a\  使女、婢女h'm'a\   的附属形为 t;m'a\  (未出现);用附属形来加词尾。
r,maOY:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
;[emov\   08085动词,Qal 主动分词单阳[;m'v\  听到、听从§4.5 7.16
yikOn'a\   00595代名词 1 单yikOn'a\  



撒母耳记下 20章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
romael        romael  r,maoT:w  
`WM;teh  !ek>w  leb'a.B  Wl]a'v>y  loa'v  
她说:「古时确实有话说,


当在亚伯求问,然后事就定妥。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r,maoT:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阴r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
romael\   00559介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形 rom/a\  r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
\   01696动词,Pi‘el 不定词独立形\  Pi‘el 讲、说、指挥§2.33 2.31
\   01696动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳\  Pi‘el 讲、说、指挥
\   07223介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 形容词,阴性单数\  先前的、首先的
romael\   00559介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形 rom/a\  r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐 §2.19 2.24 11.6
loa'v\   07592动词,Qal 不定词独立形l;a'v\  Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求
Wl]a'v>y\   07592动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳l;a'v\  Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求
leb'a.B\   00059介系词 .B\   + 专有名词,地名leb'a\  亚伯这个字原和合本用「亚比拉」。leb'a\   在此是 14节 h'k][;m\  tyeB\  leb'a\   的简称。
!ek>w\   03651连接词 >w\   + 副词!eK\  副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
WM;teh\   08552动词,Hif‘il 完成式 3 复~;m'T\  完成、结束、消除



撒母耳记下 20章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  yEnWm/a  yemul.v  yikOn'a  
  ~ea>w  ryi[  tyim'h.l  veQ;b.m  h'T;a  
p  `h"wh>y  t;l]x:n  [;L;b.t  h'M'l  
我是以色列中和平、忠厚的(城),


你寻索要灭这城,即以色列的母亲,

你为何要吞灭雅威的产业呢?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
yikOn'a\   00595代名词 1 单yikOn'a\  
yemul.v\   07999动词,Qal 被动分词,复阳附属形~;l'v\  和好、缔结和平之约、使和平这个分词在此作名词「和平的人」解。
yEnWm/a\   00539动词,Qal 被动分词,复阳附属形!;m'a\  Qal 坚定、支持,Nif‘al 确立、忠心、可靠的,Hif‘il 相信、确信这个分词在此作名词「忠厚的人」解。
\   03478专有名词,国名\  以色列
h'T;a\   00859代名词 2 单阳h'T;a\  
veQ;b.m\   01245动词,Pi‘el 分词单阳v;q'B\  Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
tyim'h.l\   04191介系词 .l\   + 动词,Hif‘il 不定词附属形tWm\  死、杀死、治死
ryi[\   05892名词,阴性单数ryi[\  城邑、城镇
~ea>w\   00517连接词 >w\   + 名词,阴性单数~ea\  母亲
\   03478介系词 .B\   + 专有名词,国名\  以色列
h'M'l\   04100介系词 .l\   + 疑问代名词h;m\  h'm\  什么、为何h'M'l\   的意思是「为什么」。§7.8 9.25
[;L;b.t\   01104动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳[;l'B\  吞吃
t;l]x:n\   05159名词,单阴附属形h'l]x:n\  产业
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



撒母耳记下 20章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
r;maOY:w  b'aAy  !;[:Y:w  
yil  h'lyil'x  h'lyil'x  
`tyix.v;a-~ia>w  [;L;b]a-~ia  
约押回答说:


「我绝不,绝不

吞灭或毁坏,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
!;[:Y:w\   06030动词,Qal 叙述式 3 单阳h"n'[\  I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
b'aAy\   03097专有名词,人名b'aAy\  约押
r;maOY:w\   00559r,maOY:w\   的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
h'lyil'x\   02486实名词h'lyil'x\  绝不是那样作感叹词使用。
h'lyil'x\   02486实名词h'lyil'x\  绝不是那样作感叹词使用。
yil\   09001介系词 .l\   + 1 单词尾.l\  给、往、向、到、归属于
~ia\   00518连接词~ia\  若、如果、或是、不是
[;L;b]a\   01104动词,Pi‘el 未完成式 1 单[;l'B\  吞吃
~ia>w\   00518连接词 >w\   + 连接词~ia\  若、如果、或是、不是
tyix.v;a\   07843动词,Hif‘il 未完成式 1 单t;x'v\  毁灭



撒母耳记下 20章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  r;hem  vyia  yiK    !ek-a{l  
Am.v    [;b,v  
  %,l,M;B  Ad"y  a'f"n  
ryi['h  l;[em  h'k.lea>w  AD;b.l  Atoa-Wn.T  
b'aAy-l,a  h'Via'h  r,maoT:w  
`h'mAx;h  d;[.B  ^y,lea  %'l.vum  Avaor  hENih  
事情不是这样,是因以法莲山地的一个人,


他的名字是比基利的儿子示巴,

他举他的手攻击大卫王,

你们若单单单将他一人交出来,我便离城而去。」

妇人对约押说:

「看哪,他的首级必被丢过城墙给你。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
!ek\   03651副词!eK\  副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
\   01697冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  言语、话语、事情
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
r;hem\   02022介系词 !im\   + 名词,单阳附属形r;h\  
\   00669专有名词,人名、地名、支派名、国名\  以法莲
[;b,v\   07652专有名词,人名[;b,v\  示巴
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   01075专有名词,人名\  比基利
Am.v\   08034名词,单阳 + 3 单阳词尾~ev\  名字~ev\   的附属形也是 ~ev\  ;用附属形来加词尾。
a'f"n\   05375动词,Qal 完成式 3 单阳a'f"n\  高举、举起、背负、承担
Ad"y\   03027名词,单阴 + 3 单阳词尾d"y\  手、边、力量、权势d"y\   的附属形为 d:y\  ;用附属形来加词尾。
%,l,M;B\   04428介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王、国王
\   01732介系词 .B\   + 专有名词,人名\  \  大卫
Wn.T\   05414动词,Qal 祈使式复阳!;t"n\  
Atoa\   00853受词记号 + 3 单阳词尾tea\  不必翻译§9.14 3.10
AD;b.l\   00905介系词 .l\   + 名词,单阳 + 3 单阳词尾d;B\  分开、门闩、片段、延伸物d;b.l\   常作副词用,意思是「独自」。d;B\   的附属形也是 d;B\  ;用附属形来加词尾。
h'k.lea>w\   01980连接词 >w\   + 动词,Qal 鼓励式 1 单%;l'h\  Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
l;[em\   05921介系词 !im\   + 介系词 l;[\  l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§8.33
ryi['h\   05892冠词 ;h\   + 名词,阴性单数ryi[\  城邑、城镇
r,maoT:w\   00559动词,Qal 叙述式 3 单阴r;m'a\  说、回答、承诺、吩咐
h'Via'h\   00802冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'Via\  女人、妻子
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
b'aAy\   03097专有名词,人名b'aAy\  约押
hENih\   02009指示词hENih\  看哪
Avaor\   07218名词,单阳 + 3 单阳词尾vaor\  头、起头、山顶、领袖vaor\   的附属形也是 vaor\  ;用附属形来加词尾。
%'l.vum\   07993动词,Hof‘al 分词单阳%;l'v\  抛弃、抛出、赶出、掷这个动词只有Hif‘il字干。
^y,lea\   00413介系词 l,a\   + 2 单阳词尾l,a\  对、向、往§8.12 3.10
d;[.B\   01157介系词,附属形d;[;B\  为了、背后、穿过、围绕
h'mAx;h\   02346冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'mAx\  城墙、墙壁



撒母耳记下 20章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
H't'm.k'x.B  ~'['h-l'K-l,a  h'Via'h  aAb'T:w  
  [;b,v  vaor-t,a    
b'aAy-l,a  Wkil.v:Y:w  
r'pAV;B  [;q.tIY:w  
wy'l'hoa.l  vyia  ryi['h-l;[em  Wcup"Y:w  
s  `%,l,M;h-l,a    b'v  b'aAy>w  
妇人就凭她的智慧到众人那里,


他们便割下比基利的儿子示巴的首级,

丢给约押。

他(指约押)吹角,

他们就离城而散,各归自己的帐棚去了。

约押回耶路撒冷,到王那裏。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
aAb'T:w\   00935动词,Qal 叙述式 3 单阴aAB\  来、进入、临到、发生
h'Via'h\   00802冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'Via\  女人、妻子
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8 2.11-13
~'['h\   05971冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;[\  百姓、人民、军兵、国家~;[\   加冠词时,根音的母音拉长变为 ~'['h\  。
H't'm.k'x.B\   02451介系词 .B\   + 名词,单阴 + 3 单阴词尾h'm.k'x\  智慧h'm.k'x\   的附属形为 t;m.k'x\  ;用附属形来加词尾。
\   03772动词,Qal 叙述式 3 复阳\  立约、剪除、切开、砍下
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6 3.7
vaor\   07218名词,单阳附属形vaor\  头、起头、山顶、领袖
[;b,v\   07652专有名词,人名[;b,v\  示巴
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   01075专有名词,人名\  比基利
Wkil.v:Y:w\   07993动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳%;l'v\  抛弃、抛出、赶出、掷这个动词只有Hif‘il字干。
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
b'aAy\   03097专有名词,人名b'aAy\  约押
[;q.tIY:w\   08628动词,Qal 叙述式 3 单阳[;q'T\  吹、钉、敲击
r'pAV;B\   07782介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数r'pAv\  
Wcup"Y:w\   06327动词,Qal 叙述式 3 复阳#WP\  撒种、分散
l;[em\   05921介系词 !im\   + 介系词 l;[\  l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§8.33
ryi['h\   05892冠词 ;h\   + 名词,阴性单数ryi[\  城邑、城镇
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
wy'l'hoa.l\   00168介系词 .l\   + 名词,复阳 + 3 单阳词尾l,hoa\  帐棚、帐蓬l,hoa\   的复数为 ~yil'hoa\  ,复数附属形为 yel|h'a\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
b'aAy>w\   03097连接词 >w\   + 专有名词,人名b'aAy\  约押
b'v\   07725动词,Qal 完成式 3 单阳bWv\  Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
\   03389专有名词,地名\  ~Iy;l'vWr>y\  耶路撒冷\   是写型 ~el'vWr>y\   和读型 ~Iy;l'vWr>y\   两个字的混合型。
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王、国王
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 20章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  a'b'C;h-l'K  l,a  b'aAy>w  
`yitel.P;h-l;[>w      h"y"n.bW  
约押作以色列全军的元帅;


耶何耶大的儿子比拿雅统辖基利提人和比利提人;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
b'aAy>w\   03097连接词 >w\   + 专有名词,人名b'aAy\  约押
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
a'b'C;h\   06635冠词 ;h\   + 名词,阳性单数a'b'c\  军队、战争、服役
\   03478专有名词,国名\  以色列
h"y"n.bW\   01141连接词 >w\   + 专有名词,人名h"y"n.B\  Wh"y"n.B\  比拿雅比拿雅原意为「雅威建立」。
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03077专有名词,人名\  耶何耶大
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
\   03774这是写型 \   和读型 \   两个字的混合字型。按读型,它是冠词 ;h\   + 专有名词,族名,阳性单数\  基利提人如按写型 \  ,它是专有名词 (SN 3746, 迦利人),族名,阳性单数。§11.9
l;[>w\   05921连接词 >w\   + 介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
yitel.P;h\   06432冠词 ;h\   + 专有名词,族名,阳性单数yitel.P\  比利提人



撒母耳记下 20章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
s;M;h-l;[    
`ryiK>z;M;h  dWlyix]a-!,B  j'p'vAhyIw  
亚多兰掌管服劳役的人;


亚希律的儿子约沙法作史官;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   00151连接词 >w\   + 专有名词,人名\  亚多兰
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
s;M;h\   04522冠词 ;h\   + 名词,阳性单数s;m\  被迫服务、服苦役的一批人
j'p'vAhyIw\   03092连接词 >w\   + 专有名词,人名j'p'vAh>y\  约沙法
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
dWlyix]a\   00286专有名词,人名dWlyix]a\  亚希律
ryiK>z;M;h\   02142冠词 ;h\   + 动词,Hif‘il 分词单阳r;k"z\  提说、纪念、回想这个分词在此作名词「史官」解。



撒母耳记下 20章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
`~yIn]hoK  r't"y.b,a>w  qAd'c>w  repos  a"y.vW  
示法作书记;撒督和亚比亚他作祭司;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
a"y.vW\   07724这是写型 a"yev>w\   和读型 a"w.vW\   两个字的混合字型。按读型,它是连接词 >w\   + 专有名词,人名a"w.v\  示法§11.9
repos\   05608名词,阳性单数repos\  repAs\  1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
qAd'c>w\   06659连接词 >w\   + 专有名词,人名qAd'c\  撒督
r't"y.b,a>w\   00054连接词 >w\   + 专有名词,人名r't"y.b,a\  亚比亚他
~yIn]hoK\   03548名词,阳性复数!ehoK\  祭司



撒母耳记下 20章 26节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
s    !ehok  h"y'h      ~:g>w  
睚珥人以拉也作大卫的祭司。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~:g>w\   01571连接词 >w\   + 副词~:G\  
\   05896专有名词,人名\  以拉
\   02972冠词 ;h\   + 专有名词,族名,阳性单数\  睚珥人
h"y'h\   01961动词,Qal 完成式 3 单阳h"y'h\  是、成为、临到
!ehok\   03548名词,阳性单数!ehoK\  祭司
\   01732介系词 .l\   + 专有名词,人名\  \  大卫
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。