| 原文内容 | 原文直译 |
כִּי יִגְנֹב־אִישׁ שׁוֹר אוֹ־שֶׂה וּטְבָחוֹ אוֹ מְכָרוֹ חֲמִשָּׁה בָקָר יְשַׁלֵּם תַּחַת הַשּׁוֹר וְאַרְבַּע־צֹאן תַּחַת הַשֶּׂה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01589 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 偷盗 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 07794 | 名词,阳性单数 | 公牛 | |||
| 00176 | 质词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 07716 | 名词,阳性单数 | 群中的一只、小羊 | |||
| 02873 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 宰杀、屠杀、屠宰 | |||
| 00176 | 质词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 04376 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 卖 | |||
| 02568 | 名词,阴性单数 | 数目的「五」 | |||
| 01241 | 名词,阳性单数 | 牛 | |||
| 07999 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结 | |||
| 08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
| 07794 | 冠词 | 公牛 | |||
| 00702 | 连接词 | 数目的「四」 | |||
| 06629 | 名词,阴性单数 | 羊 | |||
| 08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
| 07716 | 冠词 | 群中的一只、小羊 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִם־בַּמַּחְתֶּרֶת יִמָּצֵא הַגַּנָּב וְהֻכָּה וָמֵת אֵין לוֹ דָּמִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 04290 | 介系词 | 偷窃、抢劫 | |||
| 04672 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
| 01590 | 冠词 | 盗贼、小偷 | |||
| 05221 | 动词,Hof‘al 连续式 3 单阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 04191 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 死、杀死、治死 | |||
| 00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 01818 | 名词,阳性复数 | 血 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִם־זָרְחָה הַשֶּׁמֶשׁ עָלָיו דָּמִים לוֹ שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם אִם־אֵין לוֹ וְנִמְכַּר בִּגְנֵבָתוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 02224 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 发出、出现、升起 | |||
| 08121 | 冠词 | 太阳 | §2.6 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 01818 | 名词,阳性复数 | 血 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 07999 | 动词,Pi‘el 不定词独立形 | Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结 | §2.33 | ||
| 07999 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 04376 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 | 卖 | |||
| 01591 | 介系词 | 被偷之物 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִם־הִמָּצֵא תִמָּצֵא בְיָדוֹ הַגְּנֵבָה מִשּׁוֹר עַד־חֲמוֹר עַד־שֶׂה חַיִּים שְׁנַיִם יְשַׁלֵּם׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 04672 | 动词,Nif‘al 不定词独立形 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
| 04672 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
| 01591 | 冠词 | 被偷之物 | |||
| 07794 | 介系词 | 公牛 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
| 02543 | 名词,阳性单数 | 驴 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
| 07716 | 名词,阳性单数 | 群中的一只、小羊 | |||
| 02416 | 形容词,阳性复数 | 活的 | |||
| 08147 | 名词,阳性双数 | 数目的「二」 | |||
| 07999 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כִּי יַבְעֶר־אִישׁ שָׂדֶה אוֹ־כֶרֶם וְשִׁלַּח אֶת־בְּעִירֹה וּבִעֵר בִּשְׂדֵה אַחֵר מֵיטַב שָׂדֵהוּ וּמֵיטַב כַּרְמוֹ יְשַׁלֵּם׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01197 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍、喂养、牧放 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 07704 | 名词,阳性单数 | 田地 | |||
| 00176 | 质词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 03754 | 名词,阳性单数 | 葡萄园 | |||
| 07971 | 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 01165 | 这是写型 | 野兽、牛群 | 如按写型 | ||
| 01197 | 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 | I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍、喂养、牧放 | |||
| 07704 | 介系词 | 田地 | |||
| 00312 | 形容词,阳性单数 | 别的 | 在此作名词解,指「别人」。 | ||
| 04315 | 名词,单阳附属形 | 最好的、上上选的 | |||
| 07704 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 田地 | |||
| 04315 | 连接词 | 最好的、上上选的 | |||
| 03754 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 葡萄园 | |||
| 07999 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כִּי־תֵצֵא אֵשׁ וּמָצְאָה קֹצִים וְנֶאֱכַל גָּדִישׁ אוֹ הַקָּמָה אוֹ הַשָּׂדֶה שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם הַמַּבְעִר אֶת־הַבְּעֵרָה׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03318 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 出去、出来、向前 | |||
| 00784 | 名词,阴性单数 | 火 | |||
| 04672 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
| 06975 | 名词,阳性复数 | 荆棘、刺 | |||
| 00398 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 | 吃、吞吃 | |||
| 01430 | 名词,阳性单数 | 堆积、坟墓 | |||
| 00176 | 质词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 07054 | 冠词 | 禾稼 | |||
| 00176 | 质词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 07704 | 冠词 | 田地 | |||
| 07999 | 动词,Pi‘el 不定词独立形 | Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结 | §2.33 | ||
| 07999 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结 | |||
| 01197 | 冠词 | I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍、喂养、牧放 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 01200 | 冠词 | 燃烧、火 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כִּי־יִתֵּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ כֶּסֶף אוֹ־כֵלִים לִשְׁמֹר וְגֻנַּב מִבֵּית הָאִישׁ אִם־יִמָּצֵא הַגַּנָּב יְשַׁלֵּם שְׁנָיִם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 05414 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 给、置、放 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 07453 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 邻舍、朋友 | |||
| 03701 | 名词,阳性单数 | 银子、钱 | |||
| 00176 | 质词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 03627 | 名词,阳性复数 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 08104 | 介系词 | 谨守、小心 | §9.4 11.7 | ||
| 01589 | 动词,Pu‘al 连续式 3 单阳 | 偷盗 | |||
| 01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | §2.11 2.12 5.3 | ||
| 00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 04672 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
| 01590 | 冠词 | 盗贼、小偷 | |||
| 07999 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结 | |||
| 08147 | 数目的「二」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִם־לֹא יִמָּצֵא הַגַּנָּב וְנִקְרַב בַּעַל־הַבַּיִת אֶל־הָאֱלֹהִים אִם־לֹא שָׁלַח יָדוֹ בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 04672 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
| 01590 | 冠词 | 盗贼、小偷 | |||
| 07126 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 | 临近、靠近 | |||
| 01167 | 名词,单阳附属形 | 物主、主人、丈夫、拥有者 | |||
| 01004 | 冠词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 03027 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
| 04399 | 介系词 | 工作、财产 | |||
| 07453 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 邻舍、朋友 |
| 原文内容 | 原文直译 |
עַל־כָּל־דְּבַר־פֶּשַׁע עַל־שׁוֹר עַל־חֲמוֹר עַל־שֶׂה עַל־שַׂלְמָה עַל־כָּל־אֲבֵדָה אֲשֶׁר יֹאמַר כִּי־הוּא זֶה עַד הָאֱלֹהִים יָבֹא דְּבַר־שְׁנֵיהֶם אֲשֶׁר יַרְשִׁיעֻן אֱלֹהִים יְשַׁלֵּם שְׁנַיִם לְרֵעֵהוּ׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | §2.11 2.12 2.13 | ||
| 06588 | 名词,阳性单数 | 背叛、叛逆 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 07794 | 名词,阳性单数 | 公牛 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 02543 | 名词,阳性单数 | 驴 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 07716 | 名词,阳性单数 | 群中的一只、小羊 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 08008 | 名词,阴性单数 | 外衣 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 00009 | 名词,阴性单数 | 遗失物 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 00559 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 02088 | 指示代名词 | 这个 | §8.30 | ||
| 05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
| 00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
| 00935 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情 | §2.11 2.12 2.13 | ||
| 08147 | 名词,双阳 + 3 复阳词尾 | 数目的「二」 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07561 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 | 行恶、犯罪 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | §2.15 2.25 | ||
| 07999 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结 | |||
| 08147 | 名词,阳性双数 | 数目的「二」 | |||
| 07453 | 介系词 | 邻舍、朋友 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כִּי־יִתֵּן אִישׁ אֶל־רֵעֵהוּ חֲמוֹר אוֹ־שׁוֹר אוֹ־שֶׂה וְכָל־בְּהֵמָה לִשְׁמֹר וּמֵת אוֹ־נִשְׁבַּר אוֹ־נִשְׁבָּה אֵין רֹאֶה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 05414 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 给、置、放 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 07453 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 邻舍、朋友 | |||
| 02543 | 名词,阳性单数 | 驴 | |||
| 00176 | 质词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 07794 | 名词,阳性单数 | 公牛 | |||
| 00176 | 质词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 07716 | 名词,阳性单数 | 群中的一只、小羊 | |||
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | |||
| 00929 | 名词,阴性单数 | 牲畜 | |||
| 08104 | 介系词 | 谨守、小心 | §9.4 11.7 | ||
| 04191 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 死、杀死、治死 | |||
| 00176 | 质词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 07665 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生产,Hif‘il 受损伤、遭粉碎 | |||
| 00176 | 质词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 07617 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | 掳掠、俘虏 | |||
| 00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
| 07200 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 |
| 原文内容 | 原文直译 |
שְׁבֻעַת יְהוָה תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם אִם־לֹא שָׁלַח יָדוֹ בִּמְלֶאכֶת רֵעֵהוּ וְלָקַח בְּעָלָיו וְלֹא יְשַׁלֵּם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07621 | 名词,单阴附属形 | 发誓 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 作、是、成为、临到 | |||
| 00996 | 介系词 | 在…之间 | |||
| 08147 | 名词,双阳 + 3 复阳词尾 | 数目的「二」 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 03027 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
| 04399 | 介系词 | 工作、财产 | |||
| 07453 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 邻舍、朋友 | |||
| 03947 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | Qal 拿、取 | |||
| 01167 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 物主、主人、丈夫、拥有者 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 07999 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאִם־גָּנֹב יִגָּנֵב מֵעִמּוֹ יְשַׁלֵּם לִבְעָלָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 01589 | 动词,Qal 不定词独立形 | 偷盗 | |||
| 01589 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 偷盗 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 07999 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结 | |||
| 01167 | 介系词 | 物主、主人、丈夫、拥有者 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִם־טָרֹף יִטָּרֵף יְבִאֵהוּ עֵד הַטְּרֵפָה לֹא יְשַׁלֵּם׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 02963 | 动词,Qal 不定词独立形 | 撕裂 | |||
| 02963 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 撕裂 | |||
| 00935 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 05707 | 名词,阳性单数 | 见证、证人、证据 | |||
| 02966 | 冠词 | 撕碎的东西 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07999 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְכִי־יִשְׁאַל אִישׁ מֵעִם רֵעֵהוּ וְנִשְׁבַּר אוֹ־מֵת בְּעָלָיו אֵין־עִמּוֹ שַׁלֵּם יְשַׁלֵּם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 07592 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | Qal 问、调查、乞讨,Hif‘il 应允所求 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 07453 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 邻舍、朋友 | |||
| 07665 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 | Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生产,Hif‘il 受损伤、遭粉碎 | |||
| 00176 | 质词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 04191 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 死、杀死、治死 | |||
| 01167 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 物主、主人、丈夫、拥有者 | |||
| 00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 07999 | 动词,Pi‘el 不定词独立形 | Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结 | §2.33 | ||
| 07999 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִם־בְּעָלָיו עִמּוֹ לֹא יְשַׁלֵּם אִם־שָׂכִיר הוּא בָּא בִּשְׂכָרוֹ׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 01167 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 物主、主人、丈夫、拥有者 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07999 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 07916 | 形容词,阳性单数 | 受雇的 | 在此作名词解,指「受雇劳工」。 | ||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 07939 | 介系词 | 雇价、报赏 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְכִי־יְפַתֶּה אִישׁ בְּתוּלָה אֲשֶׁר לֹא־אֹרָשָׂה וְשָׁכַב עִמָּהּ מָהֹר יִמְהָרֶנָּה לּוֹ לְאִשָּׁה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 06601 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | I. 打散、散开;II. 引诱、欺骗、劝服 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 01330 | 名词,阴性单数 | 处女 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00781 | 动词,Pu‘al 完成式 3 单阴 | 订婚、聘定 | |||
| 07901 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 躺卧、同寝 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 04117 | 动词,Qal 不定词独立形 | 付聘金 | |||
| 04117 | 动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | 付聘金 | §12.1 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 00802 | 介系词 | 女人、妻子 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִם־מָאֵן יְמָאֵן אָבִיהָ לְתִתָּהּ לוֹ כֶּסֶף יִשְׁקֹל כְּמֹהַר הַבְּתוּלֹת׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 03985 | 动词,Pi‘el 不定词独立形 | 不听从、拒绝 | |||
| 03985 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | 不听从、拒绝 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 05414 | 介系词 | 给、置、放 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 03701 | 名词,阳性单数 | 银子、钱 | |||
| 08254 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 秤重、支付 | |||
| 04119 | 介系词 | 娶妻的聘礼、结婚的聘金 | |||
| 01330 | 冠词 | 处女 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
מְכַשֵּׁפָה לֹא תְחַיֶּה׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03784 | 动词,Pi‘el 分词单阴 | 行邪术 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 02421 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כָּל־שֹׁכֵב עִם־בְּהֵמָה מוֹת יוּמָת׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 07901 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 躺卧、同寝 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 00929 | 名词,阴性单数 | 牲畜 | |||
| 04191 | 动词,Qal 不定词独立形 | 死、杀死、治死 | §2.11 2.12 | ||
| 04191 | 死、杀死、治死 | ||||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
זֹבֵחַ לָאֱלֹהִים יָחֳרָם בִּלְתִּי לַיהוָה לְבַדּוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02076 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 屠宰、献祭 | |||
| 00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | |||
| 02763 | 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 | 全然毁坏 | |||
| 01115 | 否定的副词,附属形 | 除了、不 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00905 | 介系词 | 分开、门闩、片段、延伸物 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְגֵר לֹא־תוֹנֶה וְלֹא תִלְחָצֶנּוּ כִּי־גֵרִים הֱיִיתֶם בְּאֶרֶץ מִצְרָיִם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01616 | 连接词 | 寄居者 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03238 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 | Qal 欺压,Hif‘il 欺压、凶暴地对待 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 03905 | 动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 | 欺压 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01616 | 名词,阳性复数 | 寄居者 | |||
| 01961 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 作、是、成为、临到 | |||
| 00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
| 04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 9.3 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כָּל־אַלְמָנָה וְיָתוֹם לֹא תְעַנּוּן׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | |||
| 00490 | 名词,阴性单数 | 荒废的宫殿、寡妇 | |||
| 03490 | 连接词 | 孤儿 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 06031 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִם־עַנֵּה תְעַנֶּה אֹתוֹ כִּי אִם־צָעֹק יִצְעַק אֵלַי שָׁמֹעַ אֶשְׁמַע צַעֲקָתוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 06031 | 动词,Pi‘el 不定词独立形 | I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
| 06031 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 06817 | 动词,Qal 不定词独立形 | Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集 | |||
| 06817 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 08085 | 动词,Qal 不定词独立形 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
| 08085 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | §2.35 | ||
| 06818 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 呼号、喊叫、哭声 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְחָרָה אַפִּי וְהָרַגְתִּי אֶתְכֶם בֶּחָרֶב וְהָיוּ נְשֵׁיכֶם אַלְמָנוֹת וּבְנֵיכֶם יְתֹמִים׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02734 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 发怒、燃烧 | |||
| 00639 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 鼻子、怒气 | |||
| 02026 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 杀 | |||
| 00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 02719 | 刀 | ||||
| 01961 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 作、是、成为、临到 | |||
| 00802 | 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | 女人、妻子 | |||
| 00490 | 名词,阴性复数 | 荒废的宫殿、寡妇 | |||
| 01121 | 连接词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03490 | 名词,阳性复数 | 孤儿 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִם־כֶּסֶף תַּלְוֶה אֶת־עַמִּי אֶת־הֶעָנִי עִמָּךְ לֹא־תִהְיֶה לוֹ כְּנֹשֶׁה לֹא־תְשִׂימוּן עָלָיו נֶשֶׁךְ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 03701 | 名词,阳性单数 | 银子、钱 | |||
| 03867 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 | Qal 借、加入;Hif‘il 出借 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 06041 | 冠词 | 贫穷的、卑微的 | 在此作名词解,指「穷人」。 | ||
| 05973 | 跟、与、和、靠近 | ||||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 作、是、成为、临到 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 05383 | 介系词 | 借给人、做债主 | 这个分词在此作名词「债主」解。 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07760 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | 使、置、放 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05392 | 名词,阳性单数 | 利息 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִם־חָבֹל תַּחְבֹּל שַׂלְמַת רֵעֶךָ עַד־בֹּא הַשֶּׁמֶשׁ תְּשִׁיבֶנּוּ לוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 02254 | 动词,Qal 不定词独立形 | I. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏 | |||
| 02254 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | I. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏 | |||
| 08008 | 名词,单阴附属形 | 外衣 | |||
| 07453 | 邻舍、朋友 | ||||
| 05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
| 00935 | 动词,Qal 不定词附属形 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 08121 | 冠词 | 太阳 | §2.6 | ||
| 07725 | 动词,Hif‘il 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כִּי הִוא כְסוּתֹה לְבַדָּהּ הִוא שִׂמְלָתוֹ לְעֹרוֹ בַּמֶּה יִשְׁכָּב וְהָיָה כִּי־יִצְעַק אֵלַי וְשָׁמַעְתִּי כִּי־חַנּוּן אָנִי׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01931 | 这是写型 | 他;她 | 如按写型 | ||
| 03682 | 这是写型 | 遮盖 | 如按写型 | ||
| 00905 | 介系词 | 分开、门闩、片段、延伸物 | |||
| 01931 | 这是写型 | 他;她 | 如按写型 | ||
| 08071 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 外衣、衣服 | |||
| 05785 | 介系词 | 皮 | |||
| 04100 | 介系词 | 什么、为何 | |||
| 07901 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 躺卧、同寝 | |||
| 01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 06817 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 08085 | 动词,Qal 连续式 1 单 | Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 02587 | 形容词,阳性单数 | 有恩典的 | |||
| 00589 | 我 | ||||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אֱלֹהִים לֹא תְקַלֵּל וְנָשִׂיא בְעַמְּךָ לֹא תָאֹר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | §2.15 2.25 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07043 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | Pi‘el 诅咒 | |||
| 05387 | 连接词 | I. 长官、王子、领袖;II. 雾 | |||
| 05971 | 介系词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00779 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 诅咒 |
| 原文内容 | 原文直译 |
מְלֵאָתְךָ וְדִמְעֲךָ לֹא תְאַחֵר בְּכוֹר בָּנֶיךָ תִּתֶּן־לִּי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04395 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 充满 | |||
| 01831 | 连接词 | 汁 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00309 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | 耽搁、延迟 | |||
| 01060 | 名词,单阳附属形 | 头生的、长子 | |||
| 01121 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 05414 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 给 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כֵּן־תַּעֲשֶׂה לְשֹׁרְךָ לְצֹאנֶךָ שִׁבְעַת יָמִים יִהְיֶה עִם־אִמּוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁמִינִי תִּתְּנוֹ־לִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 做 | §2.35 | ||
| 07794 | 介系词 | 公牛 | |||
| 06629 | 羊 | ||||
| 07651 | 名词,单阴附属形 | 数目的「七」 | |||
| 03117 | 名词,阳性复数 | 日子、时候 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 00517 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 妈妈、母亲 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 08066 | 冠词 | 序数的「第八」 | |||
| 05414 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 | 给 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאַנְשֵׁי־קֹדֶשׁ תִּהְיוּן לִי וּבָשָׂר בַּשָּׂדֶה טְרֵפָה לֹא תֹאכֵלוּ לַכֶּלֶב תַּשְׁלִכוּן אֹתוֹ׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | 作、是、成为、临到 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 01320 | 连接词 | 肉、身体 | |||
| 07704 | 介系词 | 田地 | |||
| 02966 | 名词,阴性单数 | 撕碎的东西 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00398 | 吃、吞吃 | ||||
| 03611 | 介系词 | 狗 | |||
| 07993 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 | 抛弃、抛出、赶出、掷 | 这个动词只有Hif‘il字干。 | ||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |