| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 |
| 原文内容 | 原文直译 |
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְיִנָּזְרוּ מִקָּדְשֵׁי בְנֵי־יִשְׂרָאֵל וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי אֲשֶׁר הֵם מַקְדִּשִׁים לִי אֲנִי יְהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01696 | 动词,Pi‘el 祈使式单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
| 00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
| 01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 05144 | 连接词 | 献身、奉献、使分别为圣 | |||
| 06944 | 介系词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 02490 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 | I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 08034 | 名词,阳性单数 | 名、名字 | |||
| 06944 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
| 06942 | 动词,Hif‘il 分词复阳 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אֱמֹר אֲלֵהֶם לְדֹרֹתֵיכֶם כָּל־אִישׁ אֲשֶׁר־יִקְרַב מִכָּל־זַרְעֲכֶם אֶל־הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר יַקְדִּישׁוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל לַיהוָה וְטֻמְאָתוֹ עָלָיו וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מִלְּפָנַי אֲנִי יְהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 01755 | 介系词 | 年代、世代、后代、居所 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07126 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 临近、靠近、带近、呈献 | |||
| 03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 02233 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 种子、后裔、子孙 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 06944 | 冠词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 06942 | 动词,Hifi'l 未完成式 3 复阳 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 02932 | 连接词 | 污秽、不洁净 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
| 03772 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阴 | 立约、剪除、切开、砍下 | |||
| 05315 | 冠词 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 01931 | 这是写型 | 他、她 | 如按写型 | ||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִישׁ אִישׁ מִזֶּרַע אַהֲרֹן וְהוּא צָרוּעַ אוֹ זָב בַּקֳּדָשִׁים לֹא יֹאכַל עַד אֲשֶׁר יִטְהָר וְהַנֹּגֵעַ בְּכָל־טְמֵא־נֶפֶשׁ אוֹ אִישׁ אֲשֶׁר־תֵּצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת־זָרַע׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 02233 | 介系词 | 种子、后裔、子孙 | |||
| 00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
| 01931 | 连接词 | 他 | |||
| 06879 | 动词,Qal 被动分词单阳 | 染上麻疯病 | |||
| 00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 02100 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 涌出、喷出 | |||
| 06944 | 介系词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | §2.32 2.35 | ||
| 05704 | 介系词 | 直到 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 02891 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 洁净 | |||
| 05060 | 连接词 | 接触、触及 | 这个分词在此作名词「摸...的人」解。 | ||
| 03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 02931 | 形容词,单阳附属形 | 不洁净的 | |||
| 05315 | 名词,阴性单数 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03318 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 出去、出来、向前 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 07902 | 名词,单阴附属形 | 性行为、一层 | |||
| 02233 | 种子、后裔、子孙 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אוֹ־אִישׁ אֲשֶׁר יִגַּע בְּכָל־שֶׁרֶץ אֲשֶׁר יִטְמָא־לוֹ אוֹ בְאָדָם אֲשֶׁר יִטְמָא־לוֹ לְכֹל טֻמְאָתוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05060 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 接触、触及 | |||
| 03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 08318 | 名词,单阳附属形 | 爬行的动物 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 02930 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 玷污、变为不洁净 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 00120 | 介系词 | 人 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 02930 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 玷污、变为不洁净 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | |||
| 02932 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 污秽、不洁净 |
| 原文内容 | 原文直译 |
נֶפֶשׁ אֲשֶׁר תִּגַּע־בּוֹ וְטָמְאָה עַד־הָעָרֶב וְלֹא יֹאכַל מִן־הַקֳּדָשִׁים כִּי אִם־רָחַץ בְּשָׂרוֹ בַּמָּיִם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05315 | 名词,阴性单数 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05060 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 接触、触及 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 02930 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 玷污、变为不洁净 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到 | |||
| 06153 | 黄昏 | ||||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 00398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | §2.32 2.35 | ||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 06944 | 冠词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 07364 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 洗 | |||
| 01320 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 肉、身体 | |||
| 04325 | 水 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר וְאַחַר יֹאכַל מִן־הַקֳּדָשִׁים כִּי לַחְמוֹ הוּא׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00935 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §5.8 8.17 | ||
| 08121 | 冠词 | 太阳 | §2.6 | ||
| 02891 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 洁净 | |||
| 00310 | 连接词 | 后面 | |||
| 00398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | §2.32 2.35 | ||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 06944 | 冠词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03899 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 面包、食物 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 |
| 原文内容 | 原文直译 |
נְבֵלָה וּטְרֵפָה לֹא יֹאכַל לְטָמְאָה־בָהּ אֲנִי יְהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05038 | 名词,阴性单数 | 尸体 | |||
| 02966 | 连接词 | 撕碎的东西 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | §2.32 2.35 | ||
| 02930 | 介系词 | 玷污、变为不洁净 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְשָׁמְרוּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּי וְלֹא־יִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא וּמֵתוּ בוֹ כִּי יְחַלְּלֻהוּ אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08104 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 遵守、保护、小心 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 04931 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 保管、保存、命令、职责 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 05375 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
| 02399 | 名词,阳性单数 | 罪 | |||
| 04191 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 死、杀死、治死 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 02490 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 + 3 单阳词尾 | I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始 | |||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 06942 | 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 3 复阳词尾 | 分别为圣、把…奉献给上帝 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְכָל־זָר לֹא־יֹאכַל קֹדֶשׁ תּוֹשַׁב כֹּהֵן וְשָׂכִיר לֹא־יֹאכַל קֹדֶשׁ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 02114 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. 做外国人、做陌生人、疏离;II. 令人憎嫌 | 这个分词在此作名词「外人」解。 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | §2.32 2.35 | ||
| 06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 08453 | 名词,单阳附属形 | 外地人、寄居者 | |||
| 03548 | 名词,阳性单数 | 祭司 | |||
| 07916 | 连接词 | 受雇的 | 在此作名词解,指「受雇劳工」。 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | §2.32 2.35 | ||
| 06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְכֹהֵן כִּי־יִקְנֶה נֶפֶשׁ קִנְיַן כַּסְפּוֹ הוּא יֹאכַל בּוֹ וִילִיד בֵּיתוֹ הֵם יֹאכְלוּ בְלַחְמוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03548 | 连接词 | 祭司 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 07069 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 购买、取得、持有、创造 | |||
| 05315 | 名词,阴性单数 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 07075 | 名词,单阴附属形 | 所得之物、财富 | |||
| 03701 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 银子、钱 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 00398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | §2.32 2.35 | ||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 03211 | 连接词 | 人、出生 | |||
| 01004 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
| 00398 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 吃、吞吃 | |||
| 03899 | 介系词 | 面包、食物 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּבַת־כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה לְאִישׁ זָר הִוא בִּתְרוּמַת הַקֳּדָשִׁים לֹא תֹאכֵל׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01323 | 连接词 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
| 03548 | 名词,阳性单数 | 祭司 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
| 00376 | 介系词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 02114 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. 做外国人、做陌生人、疏离;II. 令人憎嫌 | 这个分词在此作名词「外人」解。 | ||
| 01931 | 这是写型 | 他、她 | 如按写型 | ||
| 08641 | 介系词 | 供物、奉献 | |||
| 06944 | 冠词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00398 | 吃、吞吃 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּבַת־כֹּהֵן כִּי תִהְיֶה אַלְמָנָה וּגְרוּשָׁה וְזֶרַע אֵין לָהּ וְשָׁבָה אֶל־בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ מִלֶּחֶם אָבִיהָ תֹּאכֵל וְכָל־זָר לֹא־יֹאכַל בּוֹ׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01323 | 连接词 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
| 03548 | 名词,阳性单数 | 祭司 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
| 00490 | 名词,阴性单数 | 寡妇 | |||
| 01644 | 连接词 | 驱赶、翻腾 | 这个分词在此作名词「被休的妇人」解。 | ||
| 02233 | 连接词 | 种子、后裔、子孙 | |||
| 00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 07725 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 05271 | 介系词 | 幼年、年少时 | |||
| 03899 | 介系词 | 饼、面包 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 00398 | 吃、吞吃 | ||||
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 02114 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. 做外国人、做陌生人、疏离;II. 令人憎嫌 | 这个分词在此作名词「外人」解。 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | §2.32 2.35 | ||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאִישׁ כִּי־יֹאכַל קֹדֶשׁ בִּשְׁגָגָה וְיָסַף חֲמִשִׁיתוֹ עָלָיו וְנָתַן לַכֹּהֵן אֶת־הַקֹּדֶשׁ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 00398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | §2.32 2.35 | ||
| 06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 07684 | 介系词 | 犯罪、错误 | |||
| 03254 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 再一次、增添 | |||
| 02549 | 形容词,单阴 + 3 单阳词尾 | 序数的「第五」 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
| 05414 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 给 | |||
| 03548 | 介系词 | 祭司 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06944 | 冠词 | 圣所、圣物、神圣 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְלֹא יְחַלְּלוּ אֶת־קָדְשֵׁי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֵת אֲשֶׁר־יָרִימוּ לַיהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 02490 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 | I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06944 | 名词,复阳附属形 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07311 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 | 高举、抬高、除掉、取出 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְהִשִּׂיאוּ אוֹתָם עֲוֹן אַשְׁמָה בְּאָכְלָם אֶת־קָדְשֵׁיהֶם כִּי אֲנִי יְהוָה מְקַדְּשָׁם׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05375 | 动词,Hif‘il 连续式 3 复阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 05771 | 名词,单阳附属形 | 罪孽 | |||
| 00819 | 名词,阴性单数 | 罪孽 | |||
| 00398 | 介系词 | 吃、吞吃 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06944 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 06942 | 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 3 复阳词尾 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 |
| 原文内容 | 原文直译 |
דַּבֵּר אֶל־אַהֲרֹן וְאֶל־בָּנָיו וְאֶל כָּל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְאָמַרְתָּ אֲלֵהֶם אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל וּמִן־הַגֵּר בְּיִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר יַקְרִיב קָרְבָּנוֹ לְכָל־נִדְרֵיהֶם וּלְכָל־נִדְבוֹתָם אֲשֶׁר־יַקְרִיבוּ לַיהוָה לְעֹלָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01696 | 动词,Pi‘el 祈使式单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
| 00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
| 01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 俱各、各人、全部、整个 | §3.6 | ||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
| 00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | §2.11 2.12 5.3 | ||
| 03478 | 专有名词,人名、地名、国名 | 以色列 | |||
| 04480 | 连接词 | 从、出、离开 | |||
| 01616 | 冠词 | 寄居者 | |||
| 03478 | 介系词 | 以色列 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07126 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | 临近、靠近、带近、呈献 | |||
| 07133 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 供物、奉献 | |||
| 03605 | 介系词 | 俱各、各人、全部、整个 | §3.8 | ||
| 05088 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 许愿 | |||
| 03605 | 连接词 | 俱各、各人、全部、整个 | §3.8 | ||
| 05071 | 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | 甘心 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07126 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 | 临近、靠近、带近、呈献 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 05930 | 介系词 | 燔祭 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לִרְצֹנְכֶם תָּמִים זָכָר בַּבָּקָר בַּכְּשָׂבִים וּבָעִזִּים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07522 | 介系词 | 喜悦、悦纳、恩典、意愿 | |||
| 08549 | 形容词,阳性单数 | 健康的、健全的、完整的 | |||
| 02145 | 名词,阳性单数 | 男人、男的 | |||
| 01241 | 介系词 | 牛 | |||
| 03775 | 介系词 | 绵羊 | |||
| 05795 | 连接词 | 山羊、母山羊 | 这个字虽为阴性名词,但有时也表示阳性的山羊。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כֹּל אֲשֶׁר־בּוֹ מוּם לֹא תַקְרִיבוּ כִּי־לֹא לְרָצוֹן יִהְיֶה לָכֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03605 | 名词,阳性单数 | 俱各、各人、全部、整个 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 03971 | 名词,阳性单数 | 缺陷、瑕疵 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07126 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 | 临近、靠近、带近、呈献 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07522 | 介系词 | 喜悦、悦纳、恩典、意愿 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאִישׁ כִּי־יַקְרִיב זֶבַח־שְׁלָמִים לַיהוָה לְפַלֵּא־נֶדֶר אוֹ לִנְדָבָה בַּבָּקָר אוֹ בַצֹּאן תָּמִים יִהְיֶה לְרָצוֹן כָּל־מוּם לֹא יִהְיֶה־בּוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 07126 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | 临近、靠近、带近、呈献 | |||
| 02077 | 名词,单阳附属形 | 祭物、献祭 | |||
| 08002 | 名词,阳性复数 | 平安祭 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 06381 | 介系词 | Qal 奇妙的;Pi‘el 分别 (供物) | |||
| 05088 | 名词,阳性单数 | 许愿 | |||
| 00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 05071 | 介系词 | 甘心 | |||
| 01241 | 介系词 | 牛 | |||
| 00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 06629 | 介系词 | 羊 | |||
| 08549 | 形容词,阳性单数 | 健康的、健全的、完整的 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 07522 | 介系词 | 喜悦、悦纳、恩典、意愿 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 俱各、各人、全部、整个 | §3.8 | ||
| 03971 | 名词,阳性单数 | 缺陷、瑕疵 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 |
| 原文内容 | 原文直译 |
עַוֶּרֶת אוֹ שָׁבוּר אוֹ־חָרוּץ אוֹ־יַבֶּלֶת אוֹ גָרָב אוֹ יַלֶּפֶת לֹא־תַקְרִיבוּ אֵלֶּה לַיהוָה וְאִשֶּׁה לֹא־תִתְּנוּ מֵהֶם עַל־הַמִּזְבֵּחַ לַיהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05788 | 名词,阴性单数 | 瞎眼 | |||
| 00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 07665 | 动词,Qal 被动分词单阳 | Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Pi‘el 粉碎、折断,Hif‘il 使生产,Hif‘il 受损伤、遭粉碎 | |||
| 00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 02782 | 形容词,动词,Qal 被动分词单阳 | 决定、磨利、切断 | |||
| 00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 02990 | 形容词,阴性单数 | 流脓的、溃疡的 | 这个字在此作名词使用。 | ||
| 00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 01618 | 名词,阳性单数 | 疤 | |||
| 00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 03217 | 名词,阴性单数 | 一种发疹性的皮肤病 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07126 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 | 临近、靠近、带近、呈献 | |||
| 00428 | 指示形容词,阳(或阴)性复数 | 这些 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00801 | 连接词 | 火祭 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 05414 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 给 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 04196 | 冠词 | 祭坛 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְשׁוֹר וָשֶׂה שָׂרוּעַ וְקָלוּט נְדָבָה תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ וּלְנֵדֶר לֹא יֵרָצֶה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07794 | 连接词 | 公牛 | |||
| 07716 | 连接词 | 羊羔 | |||
| 08311 | 动词,Qal 被动分词单阳 | 伸展、舒身 | |||
| 07038 | 连接词 | 残缺的、畸形的 | |||
| 05071 | 名词,阴性单数 | 甘心 | |||
| 06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 做 | §2.35 | ||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 3.10 | ||
| 05088 | 连接词 | 许愿 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07521 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 悦纳、满意 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּמָעוּךְ וְכָתוּת וְנָתוּק וְכָרוּת לֹא תַקְרִיבוּ לַיהוָה וּבְאַרְצְכֶם לֹא תַעֲשׂוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04600 | 连接词 | 紧握、挤压 | |||
| 03807 | 连接词 | 打、压碎 | |||
| 05423 | 连接词 | 折断 | |||
| 03772 | 连接词 | 立约、剪除、切开、砍下 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07126 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 | 临近、靠近、带近、呈献 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00776 | 连接词 | 地、邦国、疆界 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 06213 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 做 | §9.13 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּמִיַּד בֶּן־נֵכָר לֹא תַקְרִיבוּ אֶת־לֶחֶם אֱלֹהֵיכֶם מִכָּל־אֵלֶּה כִּי מָשְׁחָתָם בָּהֶם מוּם בָּם לֹא יֵרָצוּ לָכֶם׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03027 | 连接词 | 手、边、力量、权势 | §5.3 5.8 | ||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 05236 | 名词,阳性单数 | 外国人、外邦人 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07126 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 | 临近、靠近、带近、呈献 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03899 | 名词,阳性单数 | 饼、面包 | 「你们上帝的食物」理解为受词所有格,译作「献给你们上帝的食物」。 | ||
| 00430 | 名词,复阳 + 2 复阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
| 03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 00428 | 指示形容词,阳(或阴)性复数 | 这些 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 04893 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 腐坏 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 03971 | 名词,阳性单数 | 缺陷、瑕疵 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07521 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 | 悦纳、满意 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 |
| 原文内容 | 原文直译 |
שׁוֹר אוֹ־כֶשֶׂב אוֹ־עֵז כִּי יִוָּלֵד וְהָיָה שִׁבְעַת יָמִים תַּחַת אִמּוֹ וּמִיּוֹם הַשְּׁמִינִי וָהָלְאָה יֵרָצֶה לְקָרְבַּן אִשֶּׁה לַיהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07794 | 名词,阳性单数 | 公牛 | |||
| 00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 03775 | 名词,阳性单数 | 绵羊 | |||
| 00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 05795 | 名词,阴性单数 | 山羊、母山羊 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03205 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 生出、出生 | |||
| 01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 07651 | 名词,单阴附属形 | 数目的「七」 | |||
| 03117 | 名词,阳性复数 | 日子、时候 | |||
| 08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
| 00517 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 母亲 | |||
| 03117 | 连接词 | 日子、时候 | |||
| 08066 | 冠词 | 序数的「第八」 | |||
| 01973 | 连接词 | 在那边、在…外 | |||
| 07521 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 悦纳、满意 | |||
| 07133 | 介系词 | 供物、奉献 | |||
| 00801 | 名词,阳性单数 | 火祭 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְשׁוֹר אוֹ־שֶׂה אֹתוֹ וְאֶת־בְּנוֹ לֹא תִשְׁחֲטוּ בְּיוֹם אֶחָד׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07794 | 连接词 | 公牛 | |||
| 00176 | 质词,连接词 | 或 | 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。 | ||
| 07716 | 名词,阳性单数 | 绵羊、山羊、小绵羊、小山羊 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 3.10 | ||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07819 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 宰杀 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 00259 | 形容词,阳性单数 | 数目的「一」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְכִי־תִזְבְּחוּ זֶבַח־תּוֹדָה לַיהוָה לִרְצֹנְכֶם תִּזְבָּחוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 02076 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 屠宰、献祭 | |||
| 02077 | 名词,单阳附属形 | 祭物、献祭 | |||
| 08426 | 名词,阴性单数 | 感谢、赞美 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 07522 | 介系词 | 喜悦、悦纳、恩典、意愿 | |||
| 02076 | 屠宰、献祭 |
| 原文内容 | 原文直译 |
בַּיּוֹם הַהוּא יֵאָכֵל לֹא־תוֹתִירוּ מִמֶּנּוּ עַד־בֹּקֶר אֲנִי יְהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | §2.22 | ||
| 01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那个」。 | ||
| 00398 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03498 | 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 | 剩下 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到 | |||
| 01242 | 名词,阳性单数 | 早晨 | |||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּשְׁמַרְתֶּם מִצְוֹתַי וַעֲשִׂיתֶם אֹתָם אֲנִי יְהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08104 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 遵守、保护、小心 | |||
| 04687 | 名词,复阴 + 1 单词尾 | 命令、吩咐 | |||
| 06213 | 动词,Qal 连续式 2 复阳 | 做 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְלֹא תְחַלְּלוּ אֶת־שֵׁם קָדְשִׁי וְנִקְדַּשְׁתִּי בְּתוֹךְ בְּנֵי יִשְׂרָאֵל אֲנִי יְהוָה מְקַדִּשְׁכֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 02490 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 | I. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 08034 | 名词,阳性单数 | 名、名字 | |||
| 06944 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 06942 | 动词,Nif‘al 连续式 1 单 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
| 08432 | 介系词 | 中间 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 06942 | 动词,Pi‘el 分词,单阳 + 2 复阳词尾 | 分别为圣、把…奉献给上帝 |
| 原文内容 | 原文直译 |
הַמּוֹצִיא אֶתְכֶם מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם לִהְיוֹת לָכֶם לֵאלֹהִים אֲנִי יְהוָה׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03318 | 冠词 | 出去、出来、向前 | §4.5 5.6 7.16 2.6 | ||
| 00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
| 04714 | 专有名词,国名 | 埃及、埃及人 | |||
| 01961 | 介系词 | 作、是、成为、临到 | §9.4 11.15 4.8 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 00430 | 介系词 | 上帝、神、神明 | §2.25 2.19 2.24 2.15 | ||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |