CBOL 旧约 Parsing 系统

撒母耳记下 23章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאֵלֶּה דִּבְרֵי דָוִד הָאַחֲרֹנִים 
נְאֻם דָּוִד בֶּן־יִשַׁי 
וּנְאֻם הַגֶּבֶר הֻקַם עָל מְשִׁיחַ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב 
וּנְעִים זְמִרוֹת יִשְׂרָאֵל׃ 
这些是大卫末了的话,


是耶西的儿子大卫的言语,

是得居高位、雅各上帝所膏之人的言语,

且是以色列甜美的歌:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאֵלֶּה 00428连接词
וְ
+ 指示代名词,阳性复数
אֵלֶּה这些§8.30
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר言语、话语、事情
מֶלֶךְ
的复数为
מְלָכִים
;用附属形
מַלְכֵי
来加词尾。
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
הָאַחֲרֹנִים 00314冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
אַחֲרוֹן末后的、后面的、西方
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语
נְאֻם
原为动词
נָאַם
(说、宣告, SN5001) Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשַׁי 03448专有名词,人名יִשַׁי耶西
וּנְאֻם 05002连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
נְאֻם话语
נְאֻם
原为动词
נָאַם
(说、宣告, SN5001) Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
הַגֶּבֶר 01397冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גֶּבֶר勇士、人
הֻקַם 06965动词,Hof‘al 完成式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立
עָל 05921
עַל
的停顿型,名词,阳性单数
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מְשִׁיחַ 04899名词,单阳附属形מָשִׁיחַ受膏者
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.11-13 2.25 2.15
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וּנְעִים 05273连接词
וְ
+ 形容词,单阳附属形
נָעִים甜美的、愉快的、美丽的
זְמִרוֹת 02158名词,复阳附属形זָמִיר歌、赞美诗
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



撒母耳记下 23章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
רוּחַ יְהוָה דִּבֶּר־בִּי וּמִלָּתוֹ עַל־לְשׁוֹנִי׃ 
「雅威的灵藉着我说话,他的话在我口中。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
רוּחַ 07307名词,单阴附属形רוּחַ风、心、灵、气息§2.11 2.12
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
דִּבֶּר 01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
בִּי 09002介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
וּמִלָּתוֹ 04405连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
מִלָּה言语
מִלָּה
的附属形为
מִלַּת
(未出现);用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לְשׁוֹנִי 03956名词,单阴 + 1 单词尾לָשׁוֹן舌头、语言、舌头形状物
לָשׁוֹן
的附属形为
לְשׁוֹן
;用附属形来加词尾。



撒母耳记下 23章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אָמַר אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל 
לִי דִבֶּר צוּר יִשְׂרָאֵל 
מוֹשֵׁל בָּאָדָם צַדִּיק 
מוֹשֵׁל יִרְאַת אֱלֹהִים׃ 
以色列的上帝说,


以色列的磐石论到我说:

『那以公义治理人,…的(…处填入下行)

敬畏上帝执掌权柄

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
דִבֶּר 01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
צוּר 06697名词,单阳附属形צוּר磐石、岩石
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
מוֹשֵׁל 04910动词,Qal 主动分词单阳מָשַׁל管理、支配、统治
בָּאָדָם 00120介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
צַדִּיק 06662形容词,阳性单数צַדִּיק公义的
מוֹשֵׁל 04910动词,Qal 主动分词单阳מָשַׁל管理、支配、统治
יִרְאַת 03374名词,单阴附属形יִרְאָה敬畏、害怕
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明



撒母耳记下 23章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּכְאוֹר בֹּקֶר יִזְרַח־שָׁמֶשׁ 
בֹּקֶר לֹא עָבוֹת מִנֹּגַהּ מִמָּטָר 
דֶּשֶׁא מֵאָרֶץ׃ 
他必像日出的晨光,


如无云的清晨,雨后的晴光,

使地发生嫩草。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּכְאוֹר 00216连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
אוֹר光明、光
בֹּקֶר 01242名词,阳性单数בֹּקֶר早晨
יִזְרַח 02224动词,Qal 未完成式 3 单阳זָרַח发出、出现、升起
שָׁמֶשׁ 08121
שֶׁמֶשׁ
的停顿型,名词,阴性单数
שֶׁמֶשׁ太阳
בֹּקֶר 01242名词,阳性单数בֹּקֶר早晨
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
עָבוֹת 05645名词,阴性复数עָב黑暗、密云
מִנֹּגַהּ 05051介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
נֹגַהּ光辉、光亮、光明
מִמָּטָר 04306介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
מָטָר
דֶּשֶׁא 01877名词,阳性单数דֶּשֶׁא植物、青菜、嫩草
מֵאָרֶץ 00776
מֵאֶרֶץ
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界



撒母耳记下 23章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי־לֹא־כֵן בֵּיתִי עִם־אֵל 
כִּי בְרִית עוֹלָם שָׂם לִי 
עֲרוּכָה בַכֹּל וּשְׁמֻרָה 
כִּי־כָל־יִשְׁעִי וְכָל־חֵפֶץ 
כִּי־לֹא יַצְמִיחַ׃ 
我家在上帝面前不是这样吗?


上帝与我立永远的约,

这约凡事坚稳,

关乎我的一切救恩,和我一切所想望的。

他岂不为我成就吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
כֵן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
בֵּיתִי 01004名词,单阳 + 1 单词尾בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
אֵל 00410名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בְרִית 01285名词,单阴附属形בְּרִית
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם长久、古代、永远
שָׂם 07760动词,Qal 完成式 3 单阳שִׂים设立、置、放
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
עֲרוּכָה 06186动词,Qal 被动分词单阴עָרַךְQal 摆设、安排、预备;Hif‘il 估价
בַכֹּל 03605介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּל所有、全部、整个、各
וּשְׁמֻרָה 08104连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词单阴
שָׁמַרQal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל所有、全部、整个、各§3.8
יִשְׁעִי 03468名词,单阳 + 1 单词尾יֵשַׁע救恩、拯救、安全
יֶשַׁע
为 Segol 名词,用基本型
יִשְׁע
加词尾。
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל所有、全部、整个、各§3.8
חֵפֶץ 02656名词,阳性单数חֵפֶץ喜悦、喜爱、心愿、事情
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יַצְמִיחַ 06779动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳צָמַח长出、发芽



撒母耳记下 23章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּבְלִיַּעַל כְּקוֹץ מֻנָד כֻּלָּהַם 
כִּי־לֹא בְיָד יִקָּחוּ׃ 
但匪类他们全都像荆棘被丢弃;


人不能用手去拿;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּבְלִיַּעַל 01100连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בְּלִיַּעַל邪恶、没有价值、卑鄙的小人
כְּקוֹץ 06975介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
קוֹץ荆棘、刺
מֻנָד 05074动词,Hof‘al 分词单阳נָדַד躲避、逃走、离开、摆动
כֻּלָּהַם 03605名词,单阳 + 3 复阳词尾כֹּל所有、全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
בְיָד 03027介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
יָד手、边、力量、权势
יִקָּחוּ 03947
יִקְּחוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳
לָקַח取、娶、拿



撒母耳记下 23章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאִישׁ יִגַּע בָּהֶם 
יִמָּלֵא בַרְזֶל וְעֵץ חֲנִית 
וּבָאֵשׁ שָׂרוֹף יִשָּׂרְפוּ בַּשָּׁבֶת׃ פ 
拿它们的人


必带铁器和枪杆,

它们必在那里被火焚烧。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאִישׁ 00376连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִגַּע 05060动词,Qal 未完成式 3 单阳נָגַע接触、触及
בָּהֶם 09002介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
יִמָּלֵא 04390动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳מָלֵאQal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
בַרְזֶל 01270名词,阳性单数בַּרְזֶל
וְעֵץ 06086连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
עֵץ木头、树
חֲנִית 02595名词,阴性单数חֲנִית
וּבָאֵשׁ 00784连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
שָׂרוֹף 08313动词,Qal 不定词独立形שָׂרַף燃烧
יִשָּׂרְפוּ 08313动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳שָׂרַף燃烧
בַּשָּׁבֶת 07675介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שֶׁבֶת座位、住处、地方
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



撒母耳记下 23章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上11:11
原文内容 原文直译
אֵלֶּה שְׁמוֹת הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר לְדָוִד 
יֹשֵׁב בַּשֶּׁבֶת תַּחְכְּמֹנִי רֹאשׁ הַשָּׁלִשִׁי 
הוּא עֲדִינוֹ הָעֶצְנִו 
עַל־שְׁמֹנֶה מֵאוֹת חָלָל בְּפַעַם אֶחָד׃ ס 
这些是大卫的勇士的名字:


他革扪人约设・巴设,是三勇士之首,

他就是伊斯尼人亚底挪,

他一次就击杀了八百人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳(或阴)性复数אֵלֶּה这些
שְׁמוֹת 08034名词,复阳附属形שֵׁם名字
שֵׁם
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שֵׁמוֹת
,复数附属形为
שְׁמוֹת
。§2.11-13 4.6
הַגִּבֹּרִים 01368冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
גִּבּוֹר形容词:强壮的、有力的;名词:勇士在此作名词解,指「勇士」
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לְדָוִד 01732介系词
לְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד大卫
יֹשֵׁב 03429专有名词,人名יֹשֵׁב בַּשֶּׁבֶת约设・巴设
יֹשֵׁב
בַּשֶּׁבֶת
两个字合起来为专有名词,人名。
בַּשֶּׁבֶת 03429专有名词,人名יֹשֵׁב בַּשֶּׁבֶת约设・巴设
יֹשֵׁב
בַּשֶּׁבֶת
两个字合起来为专有名词,人名。
תַּחְכְּמֹנִי 08461专有名词,族名תַּחְכְּמֹנִי他革扪人
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
הַשָּׁלִשִׁי 07991冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שָׁלִישׁI. 量器名称;II. 三弦乐器、叉铃或三角铁;III. 军官
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
עֲדִינוֹ 05722专有名词,人名עֲדִינוֹ亚底挪
הָעֶצְנִו 06112这是写型
הָעֶצְנוֹ
和读型
הָעֶצְנִי
两个字的混合字型。按读型,它是冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
עֶצְנִי伊斯尼人§11.9
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁמֹנֶה 08083名词,阴性单数שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה数目的「八」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
חָלָל 02491名词,阳性单数חָלָל刺杀、致命伤
בְּפַעַם 06471介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
פָּעַם敲击、脚步、这一次、次数
אֶחָד 00259这是写型,其读型为
אֶחָת
。按读型,它是
אַחַת
的停顿型, 形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד数目的「一」如按写型
אֶחָד
,它是形容词,阳性单数。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上11:12
原文内容 原文直译
וְאַחֲרָו אֶלְעָזָר בֶּן־דֹּדיֹ בֶּן־אֲחֹחִי 
בִּשְׁלֹשָׁה ַגִּבֹּרִים עִם־דָּוִד 
בְּחָרְפָם 
בַּפְּלִשְׁתִּים נֶאֶסְפוּ־שָׁם לַמִּלְחָמָה 
וַיַּעֲלוּ אִישׁ יִשְׂרָאֵל׃ 
在他之后有亚何亚人朵多的儿子以利亚撒,


…他是跟随大卫的三个勇士之一。(…处填入下三行)

…而他们在骂阵的时候,(…处填入下二行)

当非利士人聚集到那里要打仗,

以色列人上去(可能指撤退),

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאַחֲרָו 00310这是写型,其读型为
וְאַחֲרָיו
。按读型,它是连接词
וְ
+ 介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר其次、后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10 5.5 11.9
אֶלְעָזָר 00499专有名词,人名אֶלְעָזָר以利亚撒
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
דֹּדיֹ 01734这是写型
דֹּדִי
和读型
דֹּדוֹ
两个字的混合字型。按读型,它是专有名词,人名,短写法
דּוֹדוֹ朵多§11.9
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אֲחֹחִי 00266专有名词,族名,阳性单数,短写法אֲחוֹחִי亚何亚人这个字原和合本用「亚合人」。他们是
אֲחוֹחַ
(亚何亚, SN 265)的后代(代上8:4),HALOT 说 belong to the Ahoah。
בִּשְׁלֹשָׁה 07969介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
ַגִּבֹּרִים 01368这是写型
גִּבֹּרִים
和读型
הַגִּבֹּרִים
两个字的混合字型。按读型,它是冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
גִּבּוֹר形容词:强壮的、有力的;名词:勇士如按写型
גִּבֹּרִים
,它是形容词,阳性复数。这个字在此作名词解,指「勇士」。如按写型
גִּבֹּרִים
,它是形容词,阳性复数。这个字在此作名词解,指「勇士」。[#11.9]
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
בְּחָרְפָם 02778介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
חָרַף责备、蔑视、辱骂
בַּפְּלִשְׁתִּים 06430介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי非利士人
נֶאֶסְפוּ 00622动词,Nif‘al 完成式 3 复אָסַף聚集、除去、收回、消灭
שָׁם 08033副词שָׁם那里
לַמִּלְחָמָה 04421介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争
וַיַּעֲלוּ 05927动词,Qal 叙述式 3 复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



撒母耳记下 23章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上11:12
原文内容 原文直译
הוּא קָם וַיַּךְ בַּפְּלִשְׁתִּים 
עַד כִּי־יָגְעָה יָדוֹ 
וַתִּדְבַּק יָדוֹ אֶל־הַחֶרֶב 
וַיַּעַשׂ יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה בַּיּוֹם הַהוּא 
וְהָעָם יָשֻׁבוּ אַחֲרָיו אַךְ־לְפַשֵּׁט׃ ס 
他起来击杀非利士人,


直到他的手疲乏,

他的手黏住刀(把);

那日雅威施行大救恩,

众民回头在他后头专夺财物。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
קָם 06965动词,Qal 完成式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立
וַיַּךְ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁§8.1 2.35 10.6 5.3
בַּפְּלִשְׁתִּים 06430介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
פְּלִשְׁתִּי非利士人
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יָגְעָה 03021动词,Qal 叙述式 3 单阴יָגַע劳碌、困倦
יָדוֹ 03027名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וַתִּדְבַּק 01692动词,Qal 完成式 3 单阴דָּבַק紧紧跟随
יָדוֹ 03027名词,单阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַחֶרֶב 02719冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
תְּשׁוּעָה 08668名词,阴性单数תְּשׁוּעָה救恩
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的§2.14 2.17
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַהוּא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא在此当指示形容词使用,意思是「那个」。
וְהָעָם 05971连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
יָשֻׁבוּ 07725动词,Qal 未完成式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אַחֲרָיו 00310介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר其次、后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
לְפַשֵּׁט 06584介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
פָּשַׁט侵袭、剥、脱,Pi‘el 剥、夺
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上11:12
原文内容 原文直译
וְאַחֲרָיו שַׁמָּא בֶן־אָגֵא הָרָרִי 
וַיֵּאָסְפוּ פְלִשְׁתִּים לַחַיָּה 
וַתְּהִי־שָׁם חֶלְקַת הַשָּׂדֶה מְלֵאָה עֲדָשִׁים 
וְהָעָם נָס מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים׃ 
在他之后是哈拉人亚基的儿子沙玛。


非利士人聚集成群,

在一块长满红豆的田那里,

百姓逃跑躲避非利士人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאַחֲרָיו 00310连接词
וְ
+ 介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר其次、后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10 5.5
שַׁמָּא 08048专有名词,人名שַׁמָּה沙玛
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אָגֵא 00089专有名词,人名אָגֵא亚基
הָרָרִי 02043专有名词,族名,阳性单数הֲרָרִי哈拉人
וַיֵּאָסְפוּ 00622动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳אָסַף聚集、除去、收回、消灭
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
לַחַיָּה 02416介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חַיָּה动物、生命、活物、群体
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה成为、是、临到
שָׁם 08033副词שָׁם那里
חֶלְקַת 02513名词,单阴附属形חֶלְקָה部分、柔和、平滑
הַשָּׂדֶה 07704冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי田地
מְלֵאָה 04392形容词,阴性单数מָלֵא充满的
עֲדָשִׁים 05742名词,阴性复数עֲדָשָׁה扁豆
וְהָעָם 05971连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
נָס 05127动词,Qal 完成式 3 单阳נוּס逃走
מִפְּנֵי 06440介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是「因为」或「躲避」。
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人



撒母耳记下 23章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上11:12
原文内容 原文直译
וַיִּתְיַצֵּב בְּתוֹךְ־הַחֶלְקָה וַיַּצִּילֶהָ 
וַיַּךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּים 
וַיַּעַשׂ יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה׃ ס 
沙玛却站在那田间…,救护它(原文用阴性,指那田),


他击杀非利士人

雅威施行大救恩。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּתְיַצֵּב 03320动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳יָצַב站立、处于
בְּתוֹךְ 08432介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ中间§2.11-13
הַחֶלְקָה 02513冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶלְקָה部分、柔和、平滑
וַיַּצִּילֶהָ 05337动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
וַיַּךְ 05221动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁§8.1 2.35 10.6 5.3
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
תְּשׁוּעָה 08668名词,阴性单数תְּשׁוּעָה救恩
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的§2.14 2.17
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上11:15
原文内容 原文直译
וַיֵּרְדוּ שְׁלֹשָׁים מֵהַשְּׁלֹשִׁים רֹאשׁ וַיָּבֹאוּ 
אֶל־קָצִיר 
אֶל־דָּוִד אֶל־מְעָרַת עֲדֻלָּם 
וְחַיַּת פְּלִשְׁתִּים חֹנָה בְּעֵמֶק רְפָאִים׃ 
…三十个勇士中的三个人(…处填入下行)


收割的时候,

到亚杜兰洞大卫那里;

非利士人的军兵在利乏音谷扎营。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֵּרְדוּ 03381动词,Qal 叙述式 3 复阳יָרַד降临、下去、坠落
שְׁלֹשָׁים 07969这是写型
שְׁלֹשִׁים
和读型
שְׁלֹשָׁה
两个字的混合字型。按读型,它是名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」如按写型
שְׁלֹשִׁים
,它是名词
שְׁלֹשִׁים
(三十, SN 7970),阳性复数。§11.9
מֵהַשְּׁלֹשִׁים 07970介系词
מִן
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
רֹאשׁ 07218名词,阳性单数רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
קָצִיר 07105名词,阳性单数קָצִיר收割、收割的庄稼
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מְעָרַת 04631名词,单阴附属形מְעָרָה洞穴
עֲדֻלָּם 05725专有名词,地名עֲדֻלָּם亚杜兰
וְחַיַּת 02416连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
חַיָּה动物、生命、活物
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
חֹנָה 02583动词,Qal 主动分词单阴חָנָה安营、扎营
בְּעֵמֶק 06010介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
עֵמֶק山谷、平原
רְפָאִים 07497专有名词,地名רְפָאִים巨人、利乏音



撒母耳记下 23章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:16
原文内容 原文直译
וְדָוִד אָז בַּמְּצוּדָה 
וּמַצַּב פְּלִשְׁתִּים אָז בֵּית לָחֶם׃ 
那时大卫在山寨,


那时非利士人的驻军在伯・利恒。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְדָוִד 01732连接词
וְ
+ 专有名词,人名
דָּוִיד דָּוִד大卫
אָז 00227副词אָז那时
בַּמְּצוּדָה 04686介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְצוּדָה堡垒、网罗
וּמַצַּב 04673连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מַצָּב立足之地
פְּלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人非利士原意为「移民」。
אָז 00227副词אָז那时
בֵּית 01035专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯・利恒
בֵּית
(家, SN 1004)和
לֶחֶם
(粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
לָחֶם 01035
לָחֶם
לֶחֶם
的停顿型,专有名词,地名
בֵּית לֶחֶם伯・利恒
בֵּית
(家, SN 1004)和
לֶחֶם
(粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。



撒母耳记下 23章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上11:17
原文内容 原文直译
וַיִּתְאַוֶּה דָוִד וַיֹּאמַר מִי יַשְׁקֵנִי 
מַיִם מִבֹּאר בֵּית־לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשָּׁעַר׃ 
大卫渴想,说:「甚愿有人把…打来给我喝!」(…处填入下行)


伯・利恒城门旁井里的水

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּתְאַוֶּה 00183动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳אָוָה渴望
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וַיֹּאמַר 00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
מִי 04310疑问代名词מִי
יַשְׁקֵנִי 08248动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳 + 1 单词尾שָׁקָה喝、浇水、灌溉
מַיִם 04325名词,阳性复数מַיִם
מִבֹּאר 00877介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֹּאר水池、井
בֵּית 01035专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯・利恒
בֵּית
(家, SN 1004)和
לֶחֶם
(粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
לֶחֶם 01035专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯・利恒
בֵּית
(家, SN 1004)和
לֶחֶם
(粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בַּשָּׁעַר 08179
בַּשַּׁעַר
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שַׁעַר门、城门



撒母耳记下 23章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:18
原文内容 原文直译
וַיִּבְקְעוּ שְׁלֹשֶׁת הַגִּבֹּרִים בְּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים 
וַיִּשְׁאֲבוּ־מַיִם מִבֹּאר בֵּית־לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשַּׁעַר 
וַיִּשְׂאוּ וַיָּבִאוּ אֶל־דָּוִד 
וְלֹא אָבָה לִשְׁתּוֹתָם 
וַיַּסֵּךְ אֹתָם לַיהוָה׃ 
这三个勇士就闯过非利士人的营盘,


从伯・利恒城门旁的井里打水,

拿来奉给大卫;

他不肯喝它们(指水),

却把它们浇献在雅威面前,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּבְקְעוּ 01234动词,Qal 叙述式 3 复阳בָּקַע裂开、剖开、劈开、打通、攻破、冲破
שְׁלֹשֶׁת 07969名词,单阴附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
הַגִּבֹּרִים 01368冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
גִּבּוֹר形容词:强壮的、有力的;名词:勇士在此作名词解,指「勇士」。
בְּמַחֲנֵה 04264介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
מַחֲנֶה营地、军队
פְלִשְׁתִּים 06430专有名词,族名,阳性复数פְּלִשְׁתִּי非利士人
וַיִּשְׁאֲבוּ 07579动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁאַב汲取
מַיִם 04325名词,阳性复数מַיִם
מִבֹּאר 00877介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֹּאר水池、井
בֵּית 01035专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯・利恒
בֵּית
(家, SN 1004)和
לֶחֶם
(粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
לֶחֶם 01035专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯・利恒
בֵּית
(家, SN 1004)和
לֶחֶם
(粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בַּשַּׁעַר 08179介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שַׁעַר门、城门
וַיִּשְׂאוּ 05375动词,Qal 叙述式 3 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
וַיָּבִאוּ 00935动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
דָּוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
אָבָה 00014动词,Qal 完成式 3 单阳אָבָה愿意
לִשְׁתּוֹתָם 08354介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
שָׁתָה
וַיַּסֵּךְ 05258动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳נָסַךְ铸造、浇灌、倒出、膏立
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 3.10
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9



撒母耳记下 23章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:19
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר חָלִילָה לִּי יְהוָה מֵעֲשֹׂתִי זֹאת 
הֲדַם הָאֲנָשִׁים הַהֹלְכִים בְּנַפְשׁוֹתָם 
וְלֹא אָבָה לִשְׁתּוֹתָם 
אֵלֶּה עָשׂוּ שְׁלֹשֶׁת הַגִּבֹּרִים׃ ס 
说:「雅威啊,我绝不能做这事!


这(不)是冒他们生命(危险)去的人的血吗?」

他不肯喝它们。

这些是三个勇士所做的事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
חָלִילָה 02486实名词חָלִילָה绝不是那样作感叹词使用。
לִּי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于§3.10
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
מֵעֲשֹׂתִי 06213介系词
מִן
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾
עָשָׂה
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这个§8.30
הֲדַם 01818疑问词
הֲ
+ 名词,单阳附属形
דָּם
הָאֲנָשִׁים 00376冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ人、各人、男人、丈夫§2.6
הַהֹלְכִים 01980冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
בְּנַפְשׁוֹתָם 05315介系词
בְּ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
נֶפֶשׁ
的复数为
נְפָשׁוֹת
,复数附属形为
נַפְשׁוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
אָבָה 00014动词,Qal 完成式 3 单阳אָבָה愿意
לִשְׁתּוֹתָם 08354介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾
שָׁתָה
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳(或阴)性复数אֵלֶּה这些
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
שְׁלֹשֶׁת 07969名词,单阴附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
הַגִּבֹּרִים 01368冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
גִּבּוֹר形容词:强壮的、有力的;名词:勇士在此作名词解,指「勇士」
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上11:20
原文内容 原文直译
וַאֲבִישַׁי אֲחִי יוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה 
הוּא רֹאשׁ הַשְּׁלֹשָׁי 
וְהוּא עוֹרֵר אֶת־חֲנִיתוֹ עַל־שְׁלֹשׁ מֵאוֹת חָלָל 
וְלוֹ־שֵׁם בַּשְּׁלֹשָׁה׃ 
洗鲁雅的儿子约押的兄弟亚比筛,


他是这三个(勇士)的领袖,

他举起自己的枪刺杀三百人,

他就在这三个(勇士)中得了名。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַאֲבִישַׁי 00052连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֲבִישַׁי亚比筛
אֲחִי 00251名词,单阳附属形אָח兄弟、亲属
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
צְרוּיָה 06870专有名词,人名צְרוּיָה洗鲁雅
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
הַשְּׁלֹשָׁי 07969这是写型
הַשְּׁלִישִׁי
和读型
הַשְּׁלֹשָׁה
两个字的混合字型。按读型,它是冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」如按写型
הַשְּׁלִישִׁי
,它是冠词
הַ
+ 名词
שְׁלִישִׁי
(第三, SN 7992)。§11.9
וְהוּא 01931连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
עוֹרֵר 05782动词,Po‘lel 完成式 3 单阳עוּר举起、醒起、激起
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
חֲנִיתוֹ 02595名词,单阴 + 3 单阳词尾חֲנִית
חֲנִית
的附属形也是
חֲנִית
;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁלֹשׁ 07969名词,单阳附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
חָלָל 02491名词,阳性单数חָלָל刺杀、致命伤
וְלוֹ 09001连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
שֵׁם 08034名词,阳性单数שֵׁם名字§2.11-13
בַּשְּׁלֹשָׁה 07969介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」



撒母耳记下 23章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:21
原文内容 原文直译
מִן־הַשְּׁלֹשָׁה הֲכִי נִכְבָּד 
וַיְהִי לָהֶם לְשָׂר 
וְעַד־הַשְּׁלֹשָׁה לֹא־בָא׃ ס 
在这三个(勇士)中他(不)是最尊贵的吗?


所以他作他们的领袖,

只是不及前三个(勇士)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַשְּׁלֹשָׁה 07969冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
הֲכִי 03588疑问词
הֲ
+ 连接词
כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נִכְבָּד 03513动词,Nif‘al 完成式 3 单阳כָּבֵדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לְשָׂר 08269
שַׂר
的停顿型,介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
שַׂר王子、统治者
וְעַד 05704连接词
וְ
+ 介系词
עַד直到
הַשְּׁלֹשָׁה 07969冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
בָא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§11.3
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上11:22
原文内容 原文直译
וּבְנָיָהוּ בֶן־יְהוֹיָדָע 
בֶּן־אִישׁ־חַיִ רַב־פְּעָלִים מִקַּבְצְאֵל 
הוּא הִכָּה אֵת שְׁנֵי אֲרִאֵל מוֹאָב 
וְהוּא יָרַד וְהִכָּה אֶת־הָאֲרִיה בְּתוֹךְ הַבֹּאר 
בְּיוֹם הַשָּׁלֶג׃ 
耶何耶大的儿子比拿雅


是来自甲薛行过大能之事的勇士,

他杀了摩押的亚利伊勒的两个(儿子),

…他下到坑裏去,杀了一头狮子。(…处填入下行)

在下雪的时候

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּבְנָיָהוּ 01141连接词
וְ
+ 专有名词,人名
בְּנָיָהוּ בְּנָיָה比拿雅比拿雅原意为「雅威建立」。
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יְהוֹיָדָע 03077专有名词,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
חַיִ 02428这是写型
חַי
和读型
חַיִל
两个字的混合字型。按读型,它是名词,阳性单数
חַיִל军队、力量、财富、能力如按写型
חַי
,它是形容词
חַי
(活的, SN 2416) 的阳性单数。§11.9
רַב 07227形容词,单阳附属形רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的,II. 名词:统帅、首领。
פְּעָלִים 06467名词,阳性复数פֹּעַל作为、工作
מִקַּבְצְאֵל 06909介系词
מִן
+ 专有名词,地名
קַבְצְאֵל甲薛
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
הִכָּה 05221动词,Hif‘il 完成式 3 单阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.7
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
אֲרִאֵל 00740专有名词,人名,短写法אֲרִיאֵל亚利伊勒
אֲרִיאֵל
(亚利伊勒, SN 740) 和
מוֹאָב
(摩押, SN 4124) 合起来有专用的 SN 739。
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
אֲרִיאֵל
(亚利伊勒, SN 740) 和
מוֹאָב
(摩押, SN 4124) 合起来有专用的 SN 739。
וְהוּא 01931连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
יָרַד 03381动词,Qal 完成式 3 单阳יָרַד降临、下去、坠落
וְהִכָּה 05221动词,Hif‘il 连续式 3 单阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
הָאֲרִיה 00738这是写型
הָאַרְיֵה
和读型
הָאֲרִי
两个字的混合字型。按读型,它是冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֲרִי אַרְיֵה狮子§11.9
בְּתוֹךְ 08432介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ中间§2.11-13
הַבֹּאר 00953冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בּוֹר坑、井
בְּיוֹם 03117介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם日子、时候
הַשָּׁלֶג 07950
הַשֶּׁלֶג
的停顿型,名词,阳性单数
שֶׁלֶג



撒母耳记下 23章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上11:23
原文内容 原文直译
וְהוּא־הִכָּה אֶת־אִישׁ מִצְרִי אִשׁר מַרְאֶה 
וּבְיַד הַמִּצְרִי חֲנִית 
וַיֵּרֶד אֵלָיו בַּשָּׁבֶט 
וַיִּגְזֹל אֶת־הַחֲנִית מִיַּד הַמִּצְרִי 
וַיַּהַרְגֵהוּ בַּחֲנִיתוֹ׃ 
他又击杀了一个身材(不错)的埃及人;


这埃及人手里拿着枪,

他(指比拿雅)拿棍子下到他那里,

却从埃及人手里夺过枪来,

用他的枪将他杀死。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהוּא 01931连接词
וְ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
הִכָּה 05221动词,Hif‘il 完成式 3 单阳נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
אִישׁ 00376名词,单阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִצְרִי 04713专有名词,族名,阳性单数מִצְרִי埃及人
אִשׁר 00376这是写型
אֲשֶׁר
和读型
אִישׁ
两个字的混合字型。按读型,它是名词,单阳附属形
אִישׁ各人、人、男人、丈夫如按写型
אֲשֶׁר
,它是关系代名词(SN 834)。§11.9
מַרְאֶה 04758名词,阳性单数מַרְאֶה容貌、景象、异象、所见、眼前看到的
וּבְיַד 03027连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势
הַמִּצְרִי 04713冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
מִצְרִי埃及人§2.6
חֲנִית 02595名词,阴性单数חֲנִית
וַיֵּרֶד 03381动词,Qal 叙述式 3 单阳יָרַד降临、下去、坠落§8.31
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
בַּשָּׁבֶט 07626
בַּשֶּׁבֶט
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
וַיִּגְזֹל 01497动词,Qal 叙述式 3 单阳גָּזַל抢夺、抢掠
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
הַחֲנִית 02595冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֲנִית
מִיַּד 03027介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势§5.3 2.11-13
הַמִּצְרִי 04713冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
מִצְרִי埃及人§2.6
וַיַּהַרְגֵהוּ 02026动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾הָרַג
בַּחֲנִיתוֹ 02595介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֲנִית
חֲנִית
的附属形也是
חֲנִית
;用附属形来加词尾。



撒母耳记下 23章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:24
原文内容 原文直译
אֵלֶּה עָשָׂה בְּנָיָהוּ בֶּן־יְהוֹיָדָע 
וְלוֹ־שֵׁם בִּשְׁלֹשָׁה הַגִּבֹּרִים׃ 
这些是耶何耶大的儿子比拿雅所做的事,


他就在三个勇士里得了名。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳(或阴)性复数אֵלֶּה这些
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
בְּנָיָהוּ 01141专有名词,人名בְּנָיָהוּ בְּנָיָה比拿雅比拿雅原意为「雅威建立」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יְהוֹיָדָע 03077专有名词,人名יְהוֹיָדָע耶何耶大
וְלוֹ 09001连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
שֵׁם 08034名词,阳性单数שֵׁם名字§2.11-13
בִּשְׁלֹשָׁה 07969名词,阴性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
הַגִּבֹּרִים 01368冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
גִּבּוֹר形容词:强壮的、有力的;名词:勇士在此作名词解,指「勇士」



撒母耳记下 23章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:25
原文内容 原文直译
מִן־הַשְּׁלֹשִׁים נִכְבָּד 
וְאֶל־הַשְּׁלֹשָׁה לֹא־בָא 
וַיְשִׂמֵהוּ דָוִד אֶל־מִשְׁמַעְתּוֹ׃ ס 
他比那三十个勇士都尊贵,


只是不及前三个(勇士)。

大卫立他作自己的护卫长。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַשְּׁלֹשִׁים 07970冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
נִכְבָּד 03513
כָּבֵד
的停顿型,动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
כָּבֵדQal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
וְאֶל 00413连接词
וְ
+ 介系词
אֶל对、向、往
הַשְּׁלֹשָׁה 07969冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
בָא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§11.3
וַיְשִׂמֵהוּ 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾שִׂים设立、置、放
דָוִד 01732专有名词,人名דָּוִיד דָּוִד大卫
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מִשְׁמַעְתּוֹ 04928名词,单阴 + 3 单阳词尾מִשְׁמַעַת顺服、顺从、护卫长
מִשְׁמַעַת
的附属形也是
מִשְׁמַעַת
(未出现);用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:26
原文内容 原文直译
עֲשָׂה־אֵל אֲחִי־יוֹאָב בַּשְּׁלֹשִׁים 
אֶלְחָנָן בֶּן־דֹּדוֹ בֵּית לָחֶם׃ 
三十个勇士里有约押的兄弟亚撒・黑,


伯・利恒人朵多的儿子伊勒哈难,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
עֲשָׂה 06214专有名词,人名עֲשָׂה אֵל亚撒・黑
עֲשָׂה
(做, SN 6213) 和
אֵל
(神, SN 410) 合起来为专有名词,人名。
אֵל 06214专有名词,人名עֲשָׂה אֵל亚撒・黑
עֲשָׂה
(做, SN 6213) 和
אֵל
(神, SN 410) 合起来为专有名词,人名。
אֲחִי 00251名词,单阳附属形אָח兄弟、亲属
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
בַּשְּׁלֹשִׁים 07970介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
אֶלְחָנָן 00445专有名词,人名אֶלְחָנָן伊勒哈难
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
דֹּדוֹ 01734专有名词,人名,短写法דּוֹדוֹ朵多
בֵּית 01035专有名词,地名בֵּית לֶחֶם伯・利恒
בֵּית
(家, SN 1004)和
לֶחֶם
(粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。
לָחֶם 01035
לָחֶם
לֶחֶם
的停顿型,专有名词,地名
בֵּית לֶחֶם伯・利恒
בֵּית
(家, SN 1004)和
לֶחֶם
(粮食, SN 3899)合起来为专有名词。伯利恒原意为「粮食之家」。



撒母耳记下 23章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:27
原文内容 原文直译
שַׁמָּה הַחֲרֹדִי אֱלִיקָא הַחֲרֹדִי׃ ס 
哈律人沙玛,哈律人以利加,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
שַׁמָּה 08048专有名词,人名שַׁמָּה沙玛
הַחֲרֹדִי 02733冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
חֲרֹדִי哈律人
אֱלִיקָא 00470专有名词,人名אֱלִיקָא以利加
הַחֲרֹדִי 02733冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
חֲרֹדִי哈律人
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:27 11:28
原文内容 原文直译
חֶלֶץ הַפַּלְטִי עִירָא בֶן־עִקֵּשׁ הַתְּקוֹעִי׃ ס 
帕勒提人希利斯,提哥亚人益吉的儿子以拉,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
חֶלֶץ 02503专有名词,人名חֶלֶץ希利斯
הַפַּלְטִי 06407冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
פַּלְטִי帕勒提人这个字代上11:27用「
הַפְּלוֹנִי
比伦人」(SN 6397)。
עִירָא 05896专有名词,人名עִירָא以拉
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
עִקֵּשׁ 06142专有名词,人名עִקֵּשׁ益吉
הַתְּקוֹעִי 08621冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
תְּקוֹעִי提哥亚人
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 27节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:28 11:29
原文内容 原文直译
אֲבִיעֶזֶר הָעַנְּתֹתִי מְבֻנַּי הַחֻשָׁתִי׃ ס 
亚拿突人亚比以谢,户沙人米本乃,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֲבִיעֶזֶר 00044专有名词,人名אֲבִיעֶזֶר亚比以谢
הָעַנְּתֹתִי 06069冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
עֲנְּתֹתִי亚拿突人
מְבֻנַּי 04012专有名词,人名מְבֻנַּי米本乃这个名字代上11:29用「
סִבְּכַי
西比该」(SN 5444)。
הַחֻשָׁתִי 02843冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
חֻשָׁתִי户沙人
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 28节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:29 11:30
原文内容 原文直译
צַלְמוֹן הָאֲחֹחִי מַהְרַי הַנְּטֹפָתִי׃ ס 
亚何亚人撒们,尼陀法人玛哈莱,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
צַלְמוֹן 06756专有名词,人名צַלְמוֹן撒们这个名字代上11:29用「
עִילַי
以来」(SN 5866)。
הָאֲחֹחִי 00266冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
אֲחוֹחִי亚何亚人这个字原和合本用「亚合人」。HALOT 说 belong to the Ahoah (亚何亚,代上8:4)。
מַהְרַי 04121专有名词,人名מַהְרַי玛哈莱
הַנְּטֹפָתִי 05200冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
נְטֹפָתִי尼陀法人
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 29节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:30 11:31
原文内容 原文直译
חֵלֶב בֶּן־בַּעֲנָה הַנְּטֹפָתִי ס 
אִתַּי בֶּן־רִיבַי מִגִּבְעַת בְּנֵי בִנְיָמִן׃ ס 
尼陀法人巴拿的儿子希立,


来自基比亚的便雅悯人利拜的儿子以太,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
חֵלֶב 02460名词,单阳附属形חֵלֶב希立
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בַּעֲנָה 01196专有名词,人名בַּעֲנָה巴拿
הַנְּטֹפָתִי 05200冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
נְטֹפָתִי尼陀法人
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
אִתַּי 00863专有名词,人名אִתַּי以太
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
רִיבַי 07380专有名词,人名רִיבַי利拜
מִגִּבְעַת 01390介系词
מִן
+ 专有名词,地名
גִּבְעָה基比亚基比亚原意为「山丘」。
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בִנְיָמִן 01144专有名词,支派名בִּנְיָמִן便雅悯
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 30节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:31 11:32
原文内容 原文直译
בְּנָיָהוּ פִּרְעָתֹנִי הִדַּי מִנַּחֲלֵי גָעַשׁ׃ ס 
比拉顿人比拿雅,迦实溪人希太,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בְּנָיָהוּ 01141专有名词,人名בְּנָיָהוּ בְּנָיָה比拿雅比拿雅原意为「雅威建立」。
פִּרְעָתֹנִי 06553专有名词,族名,阳性单数פִּרְעָתוֹנִי比拉顿人
הִדַּי 01914专有名词,人名הִדַּי希太这个名字代上11:32用「
חוּרַי
户莱」(SN 2360)。
מִנַּחֲלֵי 05158介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
גָעַשׁ 01608专有名词,地名גַּעַשׁ迦实
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 31节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上11:32 11:33
原文内容 原文直译
אֲבִי־עַלְבוֹן הָעַרְבָתִי 
עַזְמָוֶת הַבַּרְחֻמִי׃ ס 
亚拉巴人亚比・亚本,


巴鲁米人亚斯玛威,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֲבִי 00045专有名词,人名אֲבִי עַלְבוֹן亚比・亚本
אֲבִי
עַלְבוֹן
两个字合起来为专有名词,人名。这个名字代上11:32用「
אֲבִיאֵל
亚别」(SN 22)。
עַלְבוֹן 00045专有名词,人名אֲבִי עַלְבוֹן亚比・亚本
אֲבִי
עַלְבוֹן
两个字合起来为专有名词,人名。这个名字代上11:32用「
אֲבִיאֵל
亚别」(SN 22)。
הָעַרְבָתִי 06164冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
עַרְבָתִי亚拉巴人这个字原和合本用「伯・亚拉巴人」,它与代上11:32的「亚拉巴人」原文同拼音。
עַזְמָוֶת 05820专有名词,人名עַזְמָוֶת亚斯玛威这个字原和合本用「押斯玛弗」,它与代上8:36, 9:42, 12:3的「亚斯玛威」原文同拼音,不同人。
הַבַּרְחֻמִי 01273冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
בַּרְחֻמִי巴鲁米人这个字代上11:33用「
הַבַּחֲרוּמִי
巴路米人」(SN 978),二者拼音略不同,其实同族。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 32节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:33 11:34
原文内容 原文直译
אֶלְיַחְבָּא הַשַּׁעַלְבֹנִי בְּנֵי יָשֵׁן יְהוֹנָתָן׃ ס 
沙本人以利雅哈巴,雅善的儿子们,约拿单,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֶלְיַחְבָּא 00455专有名词,人名אֶלְיַחְבָּא以利雅哈巴
הַשַּׁעַלְבֹנִי 08170冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
שַׁעַלְבֹנִי沙本人
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יָשֵׁן 03464专有名词,人名יָשֵׁן雅善
יְהוֹנָתָן 03083专有名词,人名יְהוֹנָתָן约拿单约拿单原意为「雅威已赏赐」。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 33节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:35
原文内容 原文直译
שַׁמָּה הַהֲרָרִי אֲחִיאָם בֶּן־שָׁרָר הָארָרִי׃ ס 
哈拉人沙玛,哈拉人沙拉的儿子亚希暗,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
שַׁמָּה 08048专有名词,人名שַׁמָּה沙玛
הַהֲרָרִי 02043冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
הֲרָרִי哈拉人
אֲחִיאָם 00279专有名词,人名אֲחִיאָם亚希暗
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
שָׁרָר 08325专有名词,人名שָׁרָר沙拉这个名字代上11:35用「
שָׂכָר
沙甲」(SN 7940)。
הָארָרִי 02043专有名词,族名,阳性单数הֲרָרִי哈拉人
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 34节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:35
原文内容 原文直译
אֱלִיפֶלֶט בֶּן־אֲחַסְבַּי בֶּן־הַמַּעֲכָתִי ס 
אֱלִיעָם בֶּן־אֲחִיתֹפֶל הַגִּלֹנִי׃ ס 
玛迦人亚哈拜的儿子以利法列,


基罗人亚希多弗的儿子以连,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֱלִיפֶלֶט 00467专有名词,人名אֱלִיפֶלֶט以利法列
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אֲחַסְבַּי 00308专有名词,人名אֲחַסְבַּי亚哈拜
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
הַמַּעֲכָתִי 04602冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
מַעֲכָתִי玛迦人
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
אֱלִיעָם 00463专有名词,人名אֱלִיעָם以连
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אֲחִיתֹפֶל 00302专有名词,人名אֲחִיתֹפֶל亚希多弗
הַגִּלֹנִי 01526冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
גִּילֹנִי基罗人
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 35节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上11:37
原文内容 原文直译
חֶצְרַו הַכַּרְמְלִי פַּעֲרַי הָאַרְבִּי׃ ס 
迦密人希斯莱,亚巴人帕莱,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
חֶצְרַו 02695这是写型
חֶצְרוֹ
和读型
חֶצְרַי
两个字的混合字型。按读型,它是专有名词,人名
חֶצְרַי希斯莱如按写型
חֶצְרוֹ
(SN 2695, 希斯罗),它也是专有名词,人名。这个名字代上11:37用「
חֶצְרוֹ
希斯罗」。§11.9
הַכַּרְמְלִי 03761冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
כַּרְמְלִי迦密人
פַּעֲרַי 06474专有名词,人名פַּעֲרַי帕莱
הָאַרְבִּי 00701冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
אַרְבִּי亚巴人
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 36节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上11:37
原文内容 原文直译
יִגְאָל בֶּן־נָתָן מִצֹּבָה ס בָּנִי הַגָּדִי׃ ס 
琐巴人拿单的儿子以甲,迦得人巴尼,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יִגְאָל 03008专有名词,人名יִגְאָל以迦
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
נָתָן 05416专有名词,人名נָתָן拿单
מִצֹּבָה 06678介系词
מִן
+ 专有名词,族名,阳性单数
צוֹבָה琐巴
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
בָּנִי 01137专有名词,人名בָּנִי巴尼
הַגָּדִי 01425冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
גָּדִי迦得人
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 37节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上11:39
原文内容 原文直译
צֶלֶק הָעַמֹּנִי ס נַחְרַי הַבְּאֵרֹתִי 
נֹשֵׂאי כְּלֵי יוֹאָב בֶּן־צְרֻיָה׃ ס 
亚扪人洗勒,比录人拿哈莱


就是给洗鲁雅的儿子约押背兵器的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
צֶלֶק 06768专有名词,人名צֶלֶק洗勒
הָעַמֹּנִי 05984冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
עַמּוֹנִי亚扪人
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
נַחְרַי 05171专有名词,人名נַחְרַי拿哈莱
הַבְּאֵרֹתִי 00886冠词
הַ
+ 专有名词,族名
בְּאֶרֹתִי比录人
נֹשֵׂאי 05375这是写型
נֹשְׂאֵי
和读型
נֹשֵׂא
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 主动分词单阳
נָשָׂא高举、举起、背负、承担如按写型
נֹשְׂאֵי
,它是动词,Qal 主动分词,复阳附属形。这个分词在此作名词「背...的人」解。§11.9
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
יוֹאָב 03097专有名词,人名יוֹאָב约押
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
צְרֻיָה 06870专有名词,人名צְרוּיָה洗鲁雅
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 38节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:40
原文内容 原文直译
עִירָא הַיִּתְרִי גָּרֵב הַיִּתְרִי׃ ס 
以帖人以拉,以帖人迦立,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
עִירָא 05896专有名词,人名עִירָא以拉
הַיִּתְרִי 03505冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
יִתְרִי以帖人
גָּרֵב 01619专有名词,人名גָּרֵב迦立
הַיִּתְרִי 03505冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
יִתְרִי以帖人
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



撒母耳记下 23章 39节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 代上 11:41
原文内容 原文直译
אוּרִיָּה הַחִתִּי כֹּל שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה׃ פ 
赫人乌利亚,共有三十七人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אוּרִיָּה 00223专有名词,人名אוּרִיָּה乌利亚
הַחִתִּי 02850冠词
הַ
+ 专有名词,族名
חִתִּי赫人§2.20
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整个、各
שְׁלֹשִׁים 07970形容词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
וְשִׁבְעָה 07651连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。