| 原文内容 | 原文直译 |
וְאֵלֶּה דִּבְרֵי דָוִד הָאַחֲרֹנִים נְאֻם דָּוִד בֶּן־יִשַׁי וּנְאֻם הַגֶּבֶר הֻקַם עָל מְשִׁיחַ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב וּנְעִים זְמִרוֹת יִשְׂרָאֵל׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00428 | 连接词 | 这些 | §8.30 | ||
| 01697 | 名词,复阳附属形 | 言语、话语、事情 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00314 | 冠词 | 末后的、后面的、西方 | |||
| 05002 | 名词,单阳附属形 | 话语 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03448 | 专有名词,人名 | 耶西 | |||
| 05002 | 连接词 | 话语 | |||
| 01397 | 冠词 | 勇士、人 | |||
| 06965 | 动词,Hof‘al 完成式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
| 05921 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | ||||
| 04899 | 名词,单阳附属形 | 受膏者 | |||
| 00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.11-13 2.25 2.15 | ||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 05273 | 连接词 | 甜美的、愉快的、美丽的 | |||
| 02158 | 名词,复阳附属形 | 歌、赞美诗 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |
| 原文内容 | 原文直译 |
רוּחַ יְהוָה דִּבֶּר־בִּי וּמִלָּתוֹ עַל־לְשׁוֹנִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07307 | 名词,单阴附属形 | 风、心、灵、气息 | §2.11 2.12 | ||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 04405 | 连接词 | 言语 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03956 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 舌头、语言、舌头形状物 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אָמַר אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל לִי דִבֶּר צוּר יִשְׂרָאֵל מוֹשֵׁל בָּאָדָם צַדִּיק מוֹשֵׁל יִרְאַת אֱלֹהִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 06697 | 名词,单阳附属形 | 磐石、岩石 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 04910 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 管理、支配、统治 | |||
| 00120 | 介系词 | 人 | |||
| 06662 | 形容词,阳性单数 | 公义的 | |||
| 04910 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 管理、支配、统治 | |||
| 03374 | 名词,单阴附属形 | 敬畏、害怕 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּכְאוֹר בֹּקֶר יִזְרַח־שָׁמֶשׁ בֹּקֶר לֹא עָבוֹת מִנֹּגַהּ מִמָּטָר דֶּשֶׁא מֵאָרֶץ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00216 | 连接词 | 光明、光 | |||
| 01242 | 名词,阳性单数 | 早晨 | |||
| 02224 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 发出、出现、升起 | |||
| 08121 | 太阳 | ||||
| 01242 | 名词,阳性单数 | 早晨 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 05645 | 名词,阴性复数 | 黑暗、密云 | |||
| 05051 | 介系词 | 光辉、光亮、光明 | |||
| 04306 | 介系词 | 雨 | |||
| 01877 | 名词,阳性单数 | 植物、青菜、嫩草 | |||
| 00776 | 地、邦国、疆界 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כִּי־לֹא־כֵן בֵּיתִי עִם־אֵל כִּי בְרִית עוֹלָם שָׂם לִי עֲרוּכָה בַכֹּל וּשְׁמֻרָה כִּי־כָל־יִשְׁעִי וְכָל־חֵפֶץ כִּי־לֹא יַצְמִיחַ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 01004 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 00410 | 名词,阳性单数 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01285 | 名词,单阴附属形 | 约 | |||
| 05769 | 名词,阳性单数 | 长久、古代、永远 | |||
| 07760 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 设立、置、放 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 06186 | 动词,Qal 被动分词单阴 | Qal 摆设、安排、预备;Hif‘il 估价 | |||
| 03605 | 介系词 | 所有、全部、整个、各 | |||
| 08104 | 连接词 | Qal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 所有、全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 03468 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 救恩、拯救、安全 | |||
| 03605 | 连接词 | 所有、全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 02656 | 名词,阳性单数 | 喜悦、喜爱、心愿、事情 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 06779 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | 长出、发芽 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּבְלִיַּעַל כְּקוֹץ מֻנָד כֻּלָּהַם כִּי־לֹא בְיָד יִקָּחוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01100 | 连接词 | 邪恶、没有价值、卑鄙的小人 | |||
| 06975 | 介系词 | 荆棘、刺 | |||
| 05074 | 动词,Hof‘al 分词单阳 | 躲避、逃走、离开、摆动 | |||
| 03605 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 所有、全部、整个、各 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
| 03947 | 取、娶、拿 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאִישׁ יִגַּע בָּהֶם יִמָּלֵא בַרְזֶל וְעֵץ חֲנִית וּבָאֵשׁ שָׂרוֹף יִשָּׂרְפוּ בַּשָּׁבֶת׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00376 | 连接词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 05060 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 接触、触及 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 04390 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗 | |||
| 01270 | 名词,阳性单数 | 铁 | |||
| 06086 | 连接词 | 木头、树 | |||
| 02595 | 名词,阴性单数 | 枪 | |||
| 00784 | 连接词 | 火 | |||
| 08313 | 动词,Qal 不定词独立形 | 燃烧 | |||
| 08313 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 | 燃烧 | |||
| 07675 | 介系词 | 座位、住处、地方 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אֵלֶּה שְׁמוֹת הַגִּבֹּרִים אֲשֶׁר לְדָוִד יֹשֵׁב בַּשֶּׁבֶת תַּחְכְּמֹנִי רֹאשׁ הַשָּׁלִשִׁי הוּא עֲדִינוֹ הָעֶצְנִו עַל־שְׁמֹנֶה מֵאוֹת חָלָל בְּפַעַם אֶחָד׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00428 | 指示代名词,阳(或阴)性复数 | 这些 | |||
| 08034 | 名词,复阳附属形 | 名字 | |||
| 01368 | 冠词 | 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 | 在此作名词解,指「勇士」 | ||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 01732 | 介系词 | 大卫 | |||
| 03429 | 专有名词,人名 | 约设・巴设 | |||
| 03429 | 专有名词,人名 | 约设・巴设 | |||
| 08461 | 专有名词,族名 | 他革扪人 | |||
| 07218 | 名词,单阳附属形 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 07991 | 冠词 | I. 量器名称;II. 三弦乐器、叉铃或三角铁;III. 军官 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 05722 | 专有名词,人名 | 亚底挪 | |||
| 06112 | 这是写型 | 伊斯尼人 | §11.9 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 08083 | 名词,阴性单数 | 数目的「八」 | |||
| 03967 | 名词,阴性复数 | 数目的「一百」 | |||
| 02491 | 名词,阳性单数 | 刺杀、致命伤 | |||
| 06471 | 介系词 | 敲击、脚步、这一次、次数 | |||
| 00259 | 这是写型,其读型为 | 数目的「一」 | 如按写型 | ||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאַחֲרָו אֶלְעָזָר בֶּן־דֹּדיֹ בֶּן־אֲחֹחִי בִּשְׁלֹשָׁה ַגִּבֹּרִים עִם־דָּוִד בְּחָרְפָם בַּפְּלִשְׁתִּים נֶאֶסְפוּ־שָׁם לַמִּלְחָמָה וַיַּעֲלוּ אִישׁ יִשְׂרָאֵל׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00310 | 这是写型,其读型为 | 其次、后面、跟着 | |||
| 00499 | 专有名词,人名 | 以利亚撒 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 01734 | 这是写型 | 朵多 | §11.9 | ||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00266 | 专有名词,族名,阳性单数,短写法 | 亚何亚人 | 这个字原和合本用「亚合人」。他们是 | ||
| 07969 | 介系词 | 数目的「三」 | |||
| 01368 | 这是写型 | 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 | 如按写型 | ||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 02778 | 介系词 | 责备、蔑视、辱骂 | |||
| 06430 | 介系词 | 非利士人 | |||
| 00622 | 动词,Nif‘al 完成式 3 复 | 聚集、除去、收回、消灭 | |||
| 08033 | 副词 | 那里 | |||
| 04421 | 介系词 | 战争 | |||
| 05927 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |
| 原文内容 | 原文直译 |
הוּא קָם וַיַּךְ בַּפְּלִשְׁתִּים עַד כִּי־יָגְעָה יָדוֹ וַתִּדְבַּק יָדוֹ אֶל־הַחֶרֶב וַיַּעַשׂ יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה בַּיּוֹם הַהוּא וְהָעָם יָשֻׁבוּ אַחֲרָיו אַךְ־לְפַשֵּׁט׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 06965 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | §8.1 2.35 10.6 5.3 | ||
| 06430 | 介系词 | 非利士人 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03021 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 劳碌、困倦 | |||
| 03027 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
| 01692 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 紧紧跟随 | |||
| 03027 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 02719 | 冠词 | 刀 | |||
| 06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 08668 | 名词,阴性单数 | 救恩 | |||
| 01419 | 形容词,阴性单数 | 大的、伟大的 | §2.14 2.17 | ||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 01931 | 冠词 | 他 | 在此当指示形容词使用,意思是「那个」。 | ||
| 05971 | 连接词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 07725 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 00310 | 介系词 | 其次、后面、跟着 | |||
| 00389 | 副词 | 然而、其实、当然 | |||
| 06584 | 介系词 | 侵袭、剥、脱,Pi‘el 剥、夺 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאַחֲרָיו שַׁמָּא בֶן־אָגֵא הָרָרִי וַיֵּאָסְפוּ פְלִשְׁתִּים לַחַיָּה וַתְּהִי־שָׁם חֶלְקַת הַשָּׂדֶה מְלֵאָה עֲדָשִׁים וְהָעָם נָס מִפְּנֵי פְלִשְׁתִּים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00310 | 连接词 | 其次、后面、跟着 | |||
| 08048 | 专有名词,人名 | 沙玛 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00089 | 专有名词,人名 | 亚基 | |||
| 02043 | 专有名词,族名,阳性单数 | 哈拉人 | |||
| 00622 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 | 聚集、除去、收回、消灭 | |||
| 06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
| 02416 | 介系词 | 动物、生命、活物、群体 | |||
| 01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 成为、是、临到 | |||
| 08033 | 副词 | 那里 | |||
| 02513 | 名词,单阴附属形 | 部分、柔和、平滑 | |||
| 07704 | 冠词 | 田地 | |||
| 04392 | 形容词,阴性单数 | 充满的 | |||
| 05742 | 名词,阴性复数 | 扁豆 | |||
| 05971 | 连接词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 05127 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 逃走 | |||
| 06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
| 06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתְיַצֵּב בְּתוֹךְ־הַחֶלְקָה וַיַּצִּילֶהָ וַיַּךְ אֶת־פְּלִשְׁתִּים וַיַּעַשׂ יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03320 | 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 | 站立、处于 | |||
| 08432 | 介系词 | 中间 | §2.11-13 | ||
| 02513 | 冠词 | 部分、柔和、平滑 | |||
| 05337 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | §8.1 2.35 10.6 5.3 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
| 06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 08668 | 名词,阴性单数 | 救恩 | |||
| 01419 | 形容词,阴性单数 | 大的、伟大的 | §2.14 2.17 | ||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּרְדוּ שְׁלֹשָׁים מֵהַשְּׁלֹשִׁים רֹאשׁ וַיָּבֹאוּ אֶל־קָצִיר אֶל־דָּוִד אֶל־מְעָרַת עֲדֻלָּם וְחַיַּת פְּלִשְׁתִּים חֹנָה בְּעֵמֶק רְפָאִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03381 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 降临、下去、坠落 | |||
| 07969 | 这是写型 | 数目的「三」 | 如按写型 | ||
| 07970 | 介系词 | 数目的「三十」 | |||
| 07218 | 名词,阳性单数 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 07105 | 名词,阳性单数 | 收割、收割的庄稼 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04631 | 名词,单阴附属形 | 洞穴 | |||
| 05725 | 专有名词,地名 | 亚杜兰 | |||
| 02416 | 连接词 | 动物、生命、活物 | |||
| 06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
| 02583 | 动词,Qal 主动分词单阴 | 安营、扎营 | |||
| 06010 | 介系词 | 山谷、平原 | |||
| 07497 | 专有名词,地名 | 巨人、利乏音 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְדָוִד אָז בַּמְּצוּדָה וּמַצַּב פְּלִשְׁתִּים אָז בֵּית לָחֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01732 | 连接词 | 大卫 | |||
| 00227 | 副词 | 那时 | |||
| 04686 | 介系词 | 堡垒、网罗 | |||
| 04673 | 连接词 | 立足之地 | |||
| 06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | 非利士原意为「移民」。 | ||
| 00227 | 副词 | 那时 | |||
| 01035 | 专有名词,地名 | 伯・利恒 | |||
| 01035 | 伯・利恒 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּתְאַוֶּה דָוִד וַיֹּאמַר מִי יַשְׁקֵנִי מַיִם מִבֹּאר בֵּית־לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשָּׁעַר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00183 | 动词,Hitpa‘el 叙述式 3 单阳 | 渴望 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00559 | 说、回答、承诺、吩咐 | ||||
| 04310 | 疑问代名词 | 谁 | |||
| 08248 | 动词,Hif‘il 祈愿式 3 单阳 + 1 单词尾 | 喝、浇水、灌溉 | |||
| 04325 | 名词,阳性复数 | 水 | |||
| 00877 | 介系词 | 水池、井 | |||
| 01035 | 专有名词,地名 | 伯・利恒 | |||
| 01035 | 专有名词,地名 | 伯・利恒 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 08179 | 门、城门 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּבְקְעוּ שְׁלֹשֶׁת הַגִּבֹּרִים בְּמַחֲנֵה פְלִשְׁתִּים וַיִּשְׁאֲבוּ־מַיִם מִבֹּאר בֵּית־לֶחֶם אֲשֶׁר בַּשַּׁעַר וַיִּשְׂאוּ וַיָּבִאוּ אֶל־דָּוִד וְלֹא אָבָה לִשְׁתּוֹתָם וַיַּסֵּךְ אֹתָם לַיהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01234 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 裂开、剖开、劈开、打通、攻破、冲破 | |||
| 07969 | 名词,单阴附属形 | 数目的「三」 | |||
| 01368 | 冠词 | 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 | 在此作名词解,指「勇士」。 | ||
| 04264 | 介系词 | 营地、军队 | |||
| 06430 | 专有名词,族名,阳性复数 | 非利士人 | |||
| 07579 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 汲取 | |||
| 04325 | 名词,阳性复数 | 水 | |||
| 00877 | 介系词 | 水池、井 | |||
| 01035 | 专有名词,地名 | 伯・利恒 | |||
| 01035 | 专有名词,地名 | 伯・利恒 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 08179 | 介系词 | 门、城门 | |||
| 05375 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 00935 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 00014 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 愿意 | |||
| 08354 | 介系词 | 喝 | |||
| 05258 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 铸造、浇灌、倒出、膏立 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 3.10 | ||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר חָלִילָה לִּי יְהוָה מֵעֲשֹׂתִי זֹאת הֲדַם הָאֲנָשִׁים הַהֹלְכִים בְּנַפְשׁוֹתָם וְלֹא אָבָה לִשְׁתּוֹתָם אֵלֶּה עָשׂוּ שְׁלֹשֶׁת הַגִּבֹּרִים׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
| 02486 | 实名词 | 绝不是那样 | 作感叹词使用。 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §3.10 | ||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 06213 | 介系词 | 做 | |||
| 02063 | 指示代名词,阴性单数 | 这个 | §8.30 | ||
| 01818 | 疑问词 | 血 | |||
| 00376 | 冠词 | 人、各人、男人、丈夫 | §2.6 | ||
| 01980 | 冠词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 05315 | 介系词 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 00014 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 愿意 | |||
| 08354 | 介系词 | 喝 | |||
| 00428 | 指示代名词,阳(或阴)性复数 | 这些 | |||
| 06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | |||
| 07969 | 名词,单阴附属形 | 数目的「三」 | |||
| 01368 | 冠词 | 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 | 在此作名词解,指「勇士」 | ||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַאֲבִישַׁי אֲחִי יוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה הוּא רֹאשׁ הַשְּׁלֹשָׁי וְהוּא עוֹרֵר אֶת־חֲנִיתוֹ עַל־שְׁלֹשׁ מֵאוֹת חָלָל וְלוֹ־שֵׁם בַּשְּׁלֹשָׁה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00052 | 连接词 | 亚比筛 | |||
| 00251 | 名词,单阳附属形 | 兄弟、亲属 | |||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 06870 | 专有名词,人名 | 洗鲁雅 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 07218 | 名词,单阳附属形 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 07969 | 这是写型 | 数目的「三」 | 如按写型 | ||
| 01931 | 连接词 | 他 | |||
| 05782 | 动词,Po‘lel 完成式 3 单阳 | 举起、醒起、激起 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 02595 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 枪 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 07969 | 名词,单阳附属形 | 数目的「三」 | |||
| 03967 | 名词,阴性复数 | 数目的「一百」 | |||
| 02491 | 名词,阳性单数 | 刺杀、致命伤 | |||
| 09001 | 连接词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 08034 | 名词,阳性单数 | 名字 | §2.11-13 | ||
| 07969 | 介系词 | 数目的「三」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
מִן־הַשְּׁלֹשָׁה הֲכִי נִכְבָּד וַיְהִי לָהֶם לְשָׂר וְעַד־הַשְּׁלֹשָׁה לֹא־בָא׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 07969 | 冠词 | 数目的「三」 | |||
| 03588 | 疑问词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03513 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重 | |||
| 01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 成为、是、临到 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 08269 | 王子、统治者 | ||||
| 05704 | 连接词 | 直到 | |||
| 07969 | 冠词 | 数目的「三」 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §11.3 | ||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּבְנָיָהוּ בֶן־יְהוֹיָדָע בֶּן־אִישׁ־חַיִ רַב־פְּעָלִים מִקַּבְצְאֵל הוּא הִכָּה אֵת שְׁנֵי אֲרִאֵל מוֹאָב וְהוּא יָרַד וְהִכָּה אֶת־הָאֲרִיה בְּתוֹךְ הַבֹּאר בְּיוֹם הַשָּׁלֶג׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01141 | 连接词 | 比拿雅 | 比拿雅原意为「雅威建立」。 | ||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03077 | 专有名词,人名 | 耶何耶大 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 02428 | 这是写型 | 军队、力量、财富、能力 | 如按写型 | ||
| 07227 | 形容词,单阳附属形 | I. 形容词:大量的、许多的、充足的、强盛的,II. 名词:统帅、首领。 | |||
| 06467 | 名词,阳性复数 | 作为、工作 | |||
| 06909 | 介系词 | 甲薛 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.7 | ||
| 08147 | 形容词,双阳附属形 | 数目的「二」 | |||
| 00740 | 专有名词,人名,短写法 | 亚利伊勒 | |||
| 04124 | 专有名词,国名 | 摩押 | |||
| 01931 | 连接词 | 他 | |||
| 03381 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 降临、下去、坠落 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 00738 | 这是写型 | 狮子 | §11.9 | ||
| 08432 | 介系词 | 中间 | §2.11-13 | ||
| 00953 | 冠词 | 坑、井 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 07950 | 雪 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְהוּא־הִכָּה אֶת־אִישׁ מִצְרִי אִשׁר מַרְאֶה וּבְיַד הַמִּצְרִי חֲנִית וַיֵּרֶד אֵלָיו בַּשָּׁבֶט וַיִּגְזֹל אֶת־הַחֲנִית מִיַּד הַמִּצְרִי וַיַּהַרְגֵהוּ בַּחֲנִיתוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01931 | 连接词 | 他 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 00376 | 名词,单阳附属形 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 04713 | 专有名词,族名,阳性单数 | 埃及人 | |||
| 00376 | 这是写型 | 各人、人、男人、丈夫 | 如按写型 | ||
| 04758 | 名词,阳性单数 | 容貌、景象、异象、所见、眼前看到的 | |||
| 03027 | 连接词 | 手、边、力量、权势 | |||
| 04713 | 冠词 | 埃及人 | §2.6 | ||
| 02595 | 名词,阴性单数 | 枪 | |||
| 03381 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 降临、下去、坠落 | §8.31 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 07626 | 棍、杖、支派、分支 | ||||
| 01497 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 抢夺、抢掠 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 02595 | 冠词 | 枪 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | §5.3 2.11-13 | ||
| 04713 | 冠词 | 埃及人 | §2.6 | ||
| 02026 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 杀 | |||
| 02595 | 介系词 | 枪 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אֵלֶּה עָשָׂה בְּנָיָהוּ בֶּן־יְהוֹיָדָע וְלוֹ־שֵׁם בִּשְׁלֹשָׁה הַגִּבֹּרִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00428 | 指示代名词,阳(或阴)性复数 | 这些 | |||
| 06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
| 01141 | 专有名词,人名 | 比拿雅 | 比拿雅原意为「雅威建立」。 | ||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03077 | 专有名词,人名 | 耶何耶大 | |||
| 09001 | 连接词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 08034 | 名词,阳性单数 | 名字 | §2.11-13 | ||
| 07969 | 名词,阴性单数 | 数目的「三」 | |||
| 01368 | 冠词 | 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 | 在此作名词解,指「勇士」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
מִן־הַשְּׁלֹשִׁים נִכְבָּד וְאֶל־הַשְּׁלֹשָׁה לֹא־בָא וַיְשִׂמֵהוּ דָוִד אֶל־מִשְׁמַעְתּוֹ׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 07970 | 冠词 | 数目的「三十」 | |||
| 03513 | Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重 | ||||
| 00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
| 07969 | 冠词 | 数目的「三」 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00935 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §11.3 | ||
| 07760 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 设立、置、放 | |||
| 01732 | 专有名词,人名 | 大卫 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04928 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 顺服、顺从、护卫长 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
עֲשָׂה־אֵל אֲחִי־יוֹאָב בַּשְּׁלֹשִׁים אֶלְחָנָן בֶּן־דֹּדוֹ בֵּית לָחֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06214 | 专有名词,人名 | 亚撒・黑 | |||
| 06214 | 专有名词,人名 | 亚撒・黑 | |||
| 00251 | 名词,单阳附属形 | 兄弟、亲属 | |||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 07970 | 介系词 | 数目的「三十」 | |||
| 00445 | 专有名词,人名 | 伊勒哈难 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 01734 | 专有名词,人名,短写法 | 朵多 | |||
| 01035 | 专有名词,地名 | 伯・利恒 | |||
| 01035 | 伯・利恒 |
| 原文内容 | 原文直译 |
שַׁמָּה הַחֲרֹדִי אֱלִיקָא הַחֲרֹדִי׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08048 | 专有名词,人名 | 沙玛 | |||
| 02733 | 冠词 | 哈律人 | |||
| 00470 | 专有名词,人名 | 以利加 | |||
| 02733 | 冠词 | 哈律人 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
חֶלֶץ הַפַּלְטִי עִירָא בֶן־עִקֵּשׁ הַתְּקוֹעִי׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02503 | 专有名词,人名 | 希利斯 | |||
| 06407 | 冠词 | 帕勒提人 | 这个字代上11:27用「 | ||
| 05896 | 专有名词,人名 | 以拉 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 06142 | 专有名词,人名 | 益吉 | |||
| 08621 | 冠词 | 提哥亚人 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אֲבִיעֶזֶר הָעַנְּתֹתִי מְבֻנַּי הַחֻשָׁתִי׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00044 | 专有名词,人名 | 亚比以谢 | |||
| 06069 | 冠词 | 亚拿突人 | |||
| 04012 | 专有名词,人名 | 米本乃 | 这个名字代上11:29用「 | ||
| 02843 | 冠词 | 户沙人 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
צַלְמוֹן הָאֲחֹחִי מַהְרַי הַנְּטֹפָתִי׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06756 | 专有名词,人名 | 撒们 | 这个名字代上11:29用「 | ||
| 00266 | 冠词 | 亚何亚人 | 这个字原和合本用「亚合人」。HALOT 说 belong to the Ahoah (亚何亚,代上8:4)。 | ||
| 04121 | 专有名词,人名 | 玛哈莱 | |||
| 05200 | 冠词 | 尼陀法人 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
חֵלֶב בֶּן־בַּעֲנָה הַנְּטֹפָתִי ס אִתַּי בֶּן־רִיבַי מִגִּבְעַת בְּנֵי בִנְיָמִן׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02460 | 名词,单阳附属形 | 希立 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 01196 | 专有名词,人名 | 巴拿 | |||
| 05200 | 冠词 | 尼陀法人 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 | ||
| 00863 | 专有名词,人名 | 以太 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 07380 | 专有名词,人名 | 利拜 | |||
| 01390 | 介系词 | 基比亚 | 基比亚原意为「山丘」。 | ||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 01144 | 专有名词,支派名 | 便雅悯 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
בְּנָיָהוּ פִּרְעָתֹנִי הִדַּי מִנַּחֲלֵי גָעַשׁ׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01141 | 专有名词,人名 | 比拿雅 | 比拿雅原意为「雅威建立」。 | ||
| 06553 | 专有名词,族名,阳性单数 | 比拉顿人 | |||
| 01914 | 专有名词,人名 | 希太 | 这个名字代上11:32用「 | ||
| 05158 | 介系词 | 山谷、溪谷、河谷、河床 | |||
| 01608 | 专有名词,地名 | 迦实 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אֲבִי־עַלְבוֹן הָעַרְבָתִי עַזְמָוֶת הַבַּרְחֻמִי׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00045 | 专有名词,人名 | 亚比・亚本 | |||
| 00045 | 专有名词,人名 | 亚比・亚本 | |||
| 06164 | 冠词 | 亚拉巴人 | 这个字原和合本用「伯・亚拉巴人」,它与代上11:32的「亚拉巴人」原文同拼音。 | ||
| 05820 | 专有名词,人名 | 亚斯玛威 | 这个字原和合本用「押斯玛弗」,它与代上8:36, 9:42, 12:3的「亚斯玛威」原文同拼音,不同人。 | ||
| 01273 | 冠词 | 巴鲁米人 | 这个字代上11:33用「 | ||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אֶלְיַחְבָּא הַשַּׁעַלְבֹנִי בְּנֵי יָשֵׁן יְהוֹנָתָן׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00455 | 专有名词,人名 | 以利雅哈巴 | |||
| 08170 | 冠词 | 沙本人 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03464 | 专有名词,人名 | 雅善 | |||
| 03083 | 专有名词,人名 | 约拿单 | 约拿单原意为「雅威已赏赐」。 | ||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
שַׁמָּה הַהֲרָרִי אֲחִיאָם בֶּן־שָׁרָר הָארָרִי׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08048 | 专有名词,人名 | 沙玛 | |||
| 02043 | 冠词 | 哈拉人 | |||
| 00279 | 专有名词,人名 | 亚希暗 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 08325 | 专有名词,人名 | 沙拉 | 这个名字代上11:35用「 | ||
| 02043 | 专有名词,族名,阳性单数 | 哈拉人 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אֱלִיפֶלֶט בֶּן־אֲחַסְבַּי בֶּן־הַמַּעֲכָתִי ס אֱלִיעָם בֶּן־אֲחִיתֹפֶל הַגִּלֹנִי׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00467 | 专有名词,人名 | 以利法列 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00308 | 专有名词,人名 | 亚哈拜 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 04602 | 冠词 | 玛迦人 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 | ||
| 00463 | 专有名词,人名 | 以连 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00302 | 专有名词,人名 | 亚希多弗 | |||
| 01526 | 冠词 | 基罗人 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
חֶצְרַו הַכַּרְמְלִי פַּעֲרַי הָאַרְבִּי׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02695 | 这是写型 | 希斯莱 | 如按写型 | ||
| 03761 | 冠词 | 迦密人 | |||
| 06474 | 专有名词,人名 | 帕莱 | |||
| 00701 | 冠词 | 亚巴人 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
יִגְאָל בֶּן־נָתָן מִצֹּבָה ס בָּנִי הַגָּדִי׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03008 | 专有名词,人名 | 以迦 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 05416 | 专有名词,人名 | 拿单 | |||
| 06678 | 介系词 | 琐巴 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 | ||
| 01137 | 专有名词,人名 | 巴尼 | |||
| 01425 | 冠词 | 迦得人 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
צֶלֶק הָעַמֹּנִי ס נַחְרַי הַבְּאֵרֹתִי נֹשֵׂאי כְּלֵי יוֹאָב בֶּן־צְרֻיָה׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06768 | 专有名词,人名 | 洗勒 | |||
| 05984 | 冠词 | 亚扪人 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 | ||
| 05171 | 专有名词,人名 | 拿哈莱 | |||
| 00886 | 冠词 | 比录人 | |||
| 05375 | 这是写型 | 高举、举起、背负、承担 | 如按写型 | ||
| 03627 | 名词,复阳附属形 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 03097 | 专有名词,人名 | 约押 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 06870 | 专有名词,人名 | 洗鲁雅 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
עִירָא הַיִּתְרִי גָּרֵב הַיִּתְרִי׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05896 | 专有名词,人名 | 以拉 | |||
| 03505 | 冠词 | 以帖人 | |||
| 01619 | 专有名词,人名 | 迦立 | |||
| 03505 | 冠词 | 以帖人 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אוּרִיָּה הַחִתִּי כֹּל שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00223 | 专有名词,人名 | 乌利亚 | |||
| 02850 | 冠词 | 赫人 | §2.20 | ||
| 03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整个、各 | |||
| 07970 | 形容词,阳性复数 | 数目的「三十」 | |||
| 07651 | 连接词 | 数目的「七」 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |