CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 23章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־בָּלָק 
בְּנֵה־לִי בָזֶה שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת 
וְהָכֵן לִי בָּזֶה שִׁבְעָה פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִים׃ 
巴兰对巴勒说:


「你要在这里为我筑七座坛,

也要在这里为我预备七头公牛和七只公羊。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰巴兰原意为「不成子民」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
בְּנֵה 01129动词,Qal 祈使式单阳בָּנָה建造
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
בָזֶה 02088介系词
בְּ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה这个
שִׁבְעָה 07651名词,阴性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
מִזְבְּחֹת 04196名词,阳性复数,短写法מִזְבֵּחַ祭坛
מִזְבֵּחַ
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
מִזְבְּחוֹת
וְהָכֵן 03559连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
כּוּןHif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
בָּזֶה 02088介系词
בְּ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה这个§8.30
שִׁבְעָה 07651名词,阴性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
פָרִים 06499名词,阳性复数פַּר小公牛
וְשִׁבְעָה 07651连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
אֵילִים 00352名词,阳性复数אַיִל公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人



民数记 23章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂ בָּלָק כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר בִּלְעָם 
וַיַּעַל בָּלָק וּבִלְעָם פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃ 
巴勒就照巴兰的话行了。


巴勒和巴兰在每座坛献一头公牛和一只公羊。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
כַּאֲשֶׁר 00834介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
דִּבֶּר 01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰巴兰原意为「不成子民」。
וַיַּעַל 05927动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
וּבִלְעָם 01109连接词
וְ
+ 专有名词,人名
בִּלְעָם巴兰
פָּר 06499
פַּר
的停顿型,名词,阳性单数
פַּר小公牛
וָאַיִל 00352连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אַיִל公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
בַּמִּזְבֵּחַ 04196介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ祭坛



民数记 23章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר בִּלְעָם לְבָלָק הִתְיַצֵּב עַל־עֹלָתֶךָ 
וְאֵלְכָה אוּלַי יִקָּרֵה יְהוָה לִקְרָאתִי 
וּדְבַר מַה־יַּרְאֵנִי וְהִגַּדְתִּי לָךְ 
וַיֵּלֶךְ שֶׁפִי׃ 
巴兰对巴勒说:「你站在你的燔祭旁边,


我要往前去,或者雅威来迎见我,

他所指示我的话,我会告诉你。」

于是他去了一净光的高处。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰巴兰原意为「不成子民」。
לְבָלָק 01111介系词
לְ
+ 专有名词,人名
בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
הִתְיַצֵּב 03320动词,Hitpa‘el 祈使式单阳יָצַב站立、处于
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֹלָתֶךָ 05930
עֹלָתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
עֹלָה燔祭、阶梯
עֹלָה
的附属形为
עֹלַת
;用附属形来加词尾。
וְאֵלְכָה 01980连接词
וְ
+ 动词,Qal 鼓励式 1 单
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
אוּלַי 00194副词אוּלַי或者、或许
יִקָּרֵה 07136
יִקָּרֶה
的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
קָרָהI. Qal 遇见、遭遇,Hif‘il 使相见、约定;II. 架梁木
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לִקְרָאתִי 07125介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾
קָרָא遇见、遭遇、会见
וּדְבַר 01697连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר话语、事情
מַה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
יַּרְאֵנִי 07200动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִגַּדְתִּי 05046连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 完成式 1 单
נָגַדHif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
לָךְ 09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
שֶׁפִי 08205名词,阳性单数שְׁפִי光秃的高处、光滑、平滑



民数记 23章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקָּר אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו 
אֶת־שִׁבְעַת הַמִּזְבְּחֹת עָרַכְתִּי 
וָאַעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃ 
上帝迎见巴兰,他(指巴兰)对他说:


「我预备了七座坛,

在每座坛献了一头公牛和一只公羊。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקָּר 07136动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳קָרָהI. Qal 遇见、遭遇,Hif‘il 使相见、约定;II. 架梁木
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰巴兰原意为「不成子民」。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
שִׁבְעַת 07651形容词,阳性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
הַמִּזְבְּחֹת 04196冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִזְבֵּחַ祭坛
עָרַכְתִּי 06186动词,Qal 完成式 1 单עָרַךְQal 摆设、安排、预备;Hif‘il 估价
וָאַעַל 05927动词,Qal 叙述式 1 单עָלָה上去、升高、生长、献上
פָּר 06499
פַּר
的停顿型,名词,阳性单数
פַּר小公牛
וָאַיִל 00352连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אַיִל公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
בַּמִּזְבֵּחַ 04196介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ祭坛



民数记 23章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּשֶׂם יְהוָה דָּבָר בְּפִי בִלְעָם וַיֹּאמֶר 
שׁוּב אֶל־בָּלָק וְכֹה תְדַבֵּר׃ 
雅威将话放在巴兰的口中,说:


「你回到巴勒那里,要如此如此说。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים放、置
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
בְּפִי 06310介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1单词尾
פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。§3.10
בִלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שׁוּב 07725动词,Qal 祈使式单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
וְכֹה 03541连接词
וְ
+ 副词
כֹּה如此、这样
תְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥



民数记 23章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּשָׁב אֵלָיו 
וְהִנֵּה נִצָּב עַל־עֹלָתוֹ 
הוּא וְכָל־שָׂרֵי מוֹאָב׃ 
他(指巴兰)就回到他(指巴勒)那里,


看哪!…都站在他的燔祭旁边,(…处填入下行)

他同摩押所有的大臣

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּשָׁב 07725动词,Qal 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回§8.1 2.35 11.16
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
וְהִנֵּה 02009连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה看哪
נִצָּב 05324动词,Nif‘al 分词单阳נָצַבNif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֹלָתוֹ 05930名词,单阴 + 3 单阳词尾עֹלָה燔祭、阶梯
עֹלָה
的附属形为
עֹלַת
;用附属形来加词尾。
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל俱各、各人、全部、整个§3.8
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר官员、领袖§2.11-13 2.15
מוֹאָב 04124专有名词,人名、地名מוֹאָב摩押



民数记 23章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר 
מִן־אֲרָם יַנְחֵנִי בָלָק 
מֶלֶךְ־מוֹאָב מֵהַרְרֵי־קֶדֶם 
לְכָה אָרָה־לִּי יַעֲקֹב 
וּלְכָה זֹעֲמָה יִשְׂרָאֵל׃ 
他(指巴兰)便题他的诗,说:


「巴勒领我出亚兰,

摩押王(引我)出东边的山:

『来啊,为我咒诅雅各;

来啊,来怒骂以色列。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשָּׂא 05375动词,Qal 叙述式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
מְשָׁלוֹ 04912名词,单阳 + 3 单阳词尾מָשָׁל箴言
מָשָׁל
的附属形是
מְשַׁל
;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמַר 00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.17 8.18
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
אֲרָם 00758专有名词,地名אֲרָם亚兰、叙利亚
יַנְחֵנִי 05148动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾נָחָה引导
בָלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
מוֹאָב 04124专有名词,人名、地名מוֹאָב摩押
מֵהַרְרֵי 02042介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
הַר
קֶדֶם 06924名词,阳性单数קֶדֶם前面、东方
לְכָה 01980动词,Qal 强调的祈使式单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§12.2
אָרָה 00779动词,Qal 强调的祈使式单阳אָרַר诅咒
לִּי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וּלְכָה 01980连接词
וְ
+ 动词,Qal 强调的祈使式单阳
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
זֹעֲמָה 02194动词,Qal 强调的祈使式单阳זָעַם谴责、咒诅
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



民数记 23章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מָה אֶקֹּב לֹא קַבֹּה אֵל 
וּמָה אֶזְעֹם לֹא זָעַם יְהוָה׃ 
上帝没有诅咒他的,我焉能诅咒?


雅威没有怒骂的,我焉能怒骂?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מָה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
אֶקֹּב 06895动词,Qal 未完成式 1 单קָבַב诅咒
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
קַבֹּה 06895动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾קָבַב诅咒
אֵל 00410名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量
וּמָה 04100连接词
וְ
+ 疑问词
מָה מַה什么、为何
אֶזְעֹם 02194动词,Qal 未完成式 1 单זָעַם谴责、咒诅
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
זָעַם 02194动词,Qal 完成式 3 单阳זָעַם谴责、咒诅
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



民数记 23章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי־מֵרֹאשׁ צֻרִים אֶרְאֶנּוּ וּמִגְּבָעוֹת אֲשׁוּרֶנּוּ 
הֶן־עָם לְבָדָד יִשְׁכֹּן וּבַגּוֹיִם לֹא יִתְחַשָּׁב׃ 
我从岩石的顶端看他,从小山望他;


看哪!这是独居的民,不列在万民中。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מֵרֹאשׁ 07218介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖§5.3
צֻרִים 06697名词,阳性复数צוּר磐石、岩石
אֶרְאֶנּוּ 07200动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§12.1
וּמִגְּבָעוֹת 01389连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阴性复数
גִּבְעָה山、山丘
אֲשׁוּרֶנּוּ 07789动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾שׁוּר看、观察§12.1
הֶן 02005指示词הֵן指示词:看哪;假设质词:如果
עָם 05971
עַם
的停顿型,名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
לְבָדָד 00910介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בָּדָד孤立、隔离
יִשְׁכֹּן 07931动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׁכַן居住、定居、安置、停留
וּבַגּוֹיִם 01471连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גּוֹי国家、国民
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִתְחַשָּׁב 02803动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳חָשַׁבQal 视为、思想、计划、数算,Hithpael 视为、经深思熟虑



民数记 23章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מִי מָנָה עֲפַר יַעֲקֹב 
וּמִסְפָּר אֶת־רֹבַע יִשְׂרָאֵל 
תָּמֹת נַפְשִׁי מוֹת יְשָׁרִים 
וּתְהִי אַחֲרִיתִי כָּמֹהוּ׃ 
谁能数点雅各的尘土,


计算以色列的尘沙?

愿我如义人之死而死,

愿我的终末如他之终末。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מִי 04310疑问代名词מִי
מָנָה 04487动词,Qal 完成式 3 单阳מָנָה计算、想、分配、指定、预备
עֲפַר 06083名词,单阳附属形עָפָר灰尘
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וּמִסְפָּר 04557连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
מִסְפָּר计量、计数
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
רֹבַע 07255名词,单阳附属形רֹבַעI. 四分之一的部分;II. 尘沙
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
תָּמֹת 04191动词,Qa 祈愿式 3 单阴מוּת死、杀死、治死
נַפְשִׁי 05315名词,单阴 + 1 单词尾נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
מוֹת 04194名词,单阳附属形מָוֶת死亡§2.11 2.12
יְשָׁרִים 03477形容词,阳性复数יָשָׁר正直的
וּתְהִי 01961连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈愿式 3 单阴
הָיָה是、成为、临到
אַחֲרִיתִי 00319名词,单阴 + 1 单词尾אַחֲרִית后面、结束、结局
אַחֲרִית
的附属形也是
אַחֲרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
כָּמֹהוּ 03644介系词
כְּמוֹ
+ 3 单阳词尾
כְּמוֹ
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。



民数记 23章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם מֶה עָשִׂיתָ לִי 
לָקֹב אֹיְבַי לְקַחְתִּיךָ וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ׃ 
巴勒对巴兰说:「你向我做的是甚么事呢?


我领你来诅咒我的仇敌,看哪,你竟为他们祝福!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰巴兰原意为「不成子民」。
מֶה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
עָשִׂיתָ 06213动词,Qal 完成式 2 单阳עָשָׂה
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לָקֹב 06895介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קָבַב诅咒
אֹיְבַי 00341名词,复阳 + 1 单词尾אֹיֵב敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לְקַחְתִּיךָ 03947动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾לָקַח拿、取
וְהִנֵּה 02009连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה看哪
בֵּרַכְתָּ 01288动词,Pi‘el 完成式 2 单阳בָּרַךְI. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
בָרֵךְ 01288动词,Pi‘el 不定词独立形בָּרַךְI. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪



民数记 23章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּעַן וַיֹּאמַר 
הֲלֹא אֵת אֲשֶׁר יָשִׂים יְהוָה בְּפִי 
אֹתוֹ אֶשְׁמֹר לְדַבֵּר׃ 
他(指巴兰)回答说:


「雅威放在我口中的话,…吗?」(…处填入下行)

我能不谨慎地传说

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וַיֹּאמַר 00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.17 8.18
הֲלֹא 03808疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.7
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יָשִׂים 07760动词,Qal 未完成式 3 单阳שִׂים放、置
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּפִי 06310介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 1单词尾
פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。§3.10
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
אֶשְׁמֹר 08104动词,Qal 未完成式 1 单שָׁמַר谨守、小心
לְדַבֵּר 01696介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥§9.4



民数记 23章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר אֵלָיו בָּלָק 
לְךָ־נָּא אִתִּי אֶל־מָקוֹם אַחֵר 
אֲשֶׁר תִּרְאֶנּוּ מִשָּׁם 
אֶפֶס קָצֵהוּ תִרְאֶה וְכֻלּוֹ לֹא תִרְאֶה 
וְקָבְנוֹ־לִי מִשָּׁם׃ 
巴勒对他(指巴兰)说:


「请你同我往别处去,

你可以从那里看见他(们);

但只能看见他(们)的边界,不能全都看见,

你要从那里为我诅咒他(们)。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
לְךָ 01980这是写型,其读型为
לְכָה
。按读型,它是动词,Qal 强调的祈使式单阳
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§12.2
נָּא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אִתִּי 00854介系词
אֵת
+ 1 单词尾
אֵת与、跟、靠近§9.14 14.8
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מָקוֹם 04725名词,阳性单数מָקוֹם地方
אַחֵר 00312形容词,阳性单数אַחֵר别的
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
תִּרְאֶנּוּ 07200动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§12.1
מִשָּׁם 08033介系词
מִן
+ 副词
שָׁם那里§5.3
אֶפֶס 00657名词,阳性单数אֶפֶס尽头、终止、结束、虚无、仅仅
קָצֵהוּ 07097名词,单阳 + 3 单阳词尾קָצֶה边缘、极处
קָצֶה
的附属形为
קְצֵה
;用附属形来加词尾。
תִרְאֶה 07200动词,Qal 未完成式 2 单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§2.35
וְכֻלּוֹ 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
כֹּל俱各、各人、全部、整个
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תִרְאֶה 07200动词,Qal 未完成式 2 单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明§2.35
וְקָבְנוֹ 06895动词,Qal 祈使式单阳 + 3 单阳词尾קָבַב诅咒
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
מִשָּׁם 08033介系词
מִן
+ 副词
שָׁם那里§5.3



民数记 23章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקָּחֵהוּ שְׂדֵה צֹפִים 
אֶל־רֹאשׁ הַפִּסְגָּה 
וַיִּבֶן שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת 
וַיַּעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃ 
于是他(指巴勒)领他(指巴兰)到琐腓田,


上到毗斯迦山顶,

他筑了七座坛;

每座坛献一头公牛和一只公羊。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקָּחֵהוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾לָקַח拿、取
שְׂדֵה 07704名词,单阳附属形שָׂדֶה שָׂדַי田地
צֹפִים 06839专有名词,地名צָפִים琐腓这个地名是从动词
צָפָה
(SN 6822, 守望、看守)的 Qal 主动分词复阳而来。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
הַפִּסְגָּה 06449冠词
הַ
+ 专有名词,地名
פִּסְגָּה毗斯迦
וַיִּבֶן 01129动词,Qal 叙述式 3 单阳בָּנָה建造
שִׁבְעָה 07651名词,阴性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
מִזְבְּחֹת 04196名词,阳性复数מִזְבֵּחַ祭坛
וַיַּעַל 05927动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
פָּר 06499
פַּר
的停顿型,名词,阳性单数
פַּר小公牛
וָאַיִל 00352连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אַיִל公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
בַּמִּזְבֵּחַ 04196介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ祭坛



民数记 23章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר אֶל־בָּלָק הִתְיַצֵּב כֹּה עַל־עֹלָתֶךָ 
וְאָנֹכִי אִקָּרֶה כֹּה׃ 
他(指巴兰)对巴勒说:「你站在你的燔祭旁边,


我要往那边去迎见(雅威)。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
הִתְיַצֵּב 03320动词,Hitpa‘el 祈使式单阳יָצַב站立、处于
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֹלָתֶךָ 05930
עֹלָתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
עֹלָה燔祭、阶梯
עֹלָה
的附属形为
עֹלַת
;用附属形来加词尾。
וְאָנֹכִי 00595连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אָנֹכִי
אִקָּרֶה 07136动词,Nif‘al 未完成式 1 单קָרָהI. Qal 遇见、遭遇,Hif‘il 使相见、约定;II. 架梁木
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样



民数记 23章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקָּר יְהוָה אֶל־בִּלְעָם וַיָּשֶׂם דָּבָר בְּפִיו 
וַיֹּאמֶר שׁוּב אֶל־בָּלָק וְכֹה תְדַבֵּר׃ 
雅威临到巴兰那里,将话放在他的口中,


说:「你回到巴勒那里,要如此如此说。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקָּר 07136动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳קָרָהI. Qal 遇见、遭遇,Hif‘il 使相见、约定;II. 架梁木
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰巴兰原意为「不成子民」。
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים放、置
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
בְּפִיו 06310介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。§3.10
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שׁוּב 07725动词,Qal 祈使式单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
וְכֹה 03541连接词
וְ
+ 副词
כֹּה如此、这样
תְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥



民数记 23章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּבֹא אֵלָיו 
וְהִנּוֹ נִצָּב עַל־עֹלָתוֹ 
וְשָׂרֵי מוֹאָב אִתּוֹ 
וַיֹּאמֶר לוֹ בָּלָק מַה־דִּבֶּר יְהוָה׃ 
他(指巴兰)就回到他(指巴勒)那里,


看哪!他(指巴勒)站在他的燔祭旁边,

摩押的使臣也和他在一处。

巴勒对他说:「雅威说了什么话呢?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生§8.1 2.35
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
וְהִנּוֹ 02009连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
+ 3 单阳词尾
הִנֵּה看哪
נִצָּב 05324动词,Nif‘al 分词单阳נָצַבNif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֹלָתוֹ 05930名词,单阴 + 3 单阳词尾עֹלָה燔祭、阶梯
עֹלָה
的附属形为
עֹלַת
;用附属形来加词尾。
וְשָׂרֵי 08269连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
שַׂר官员、领袖
מוֹאָב 04124专有名词,人名、地名מוֹאָב摩押
אִתּוֹ 00854介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת与、跟、靠近§9.14 14.8
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
מַה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
דִּבֶּר 01696动词,Pi‘el 完成式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



民数记 23章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר 
קוּם בָּלָק וּשֲׁמָע 
הַאֲזִינָה עָדַי בְּנוֹ צִפֹּר׃ 
他(指巴兰)就题他的诗,说:


「巴勒,起来,听;

西拨的儿子,侧耳向我:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשָּׂא 05375动词,Qal 叙述式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
מְשָׁלוֹ 04912名词,单阳 + 3 单阳词尾מָשָׁל诗、箴言
מָשָׁל
的附属形是
מְשַׁל
;用附属形来加词尾。
וַיֹּאמַר 00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.17 8.18
קוּם 06965动词,Qal 祈使式单阳קוּם起来、设立、坚立
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
וּשֲׁמָע 08085连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
שָׁמַע听到、听从§5.8
הַאֲזִינָה 00238动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳אָזַן侧耳听、留心听
עָדַי 05704介系词
עַד
+ 1 单词尾
עַד直到
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
צִפֹּר 06834专有名词,人名צִפּוֹר西拨



民数记 23章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב 
וּבֶן־אָדָם וְיִתְנֶחָם 
הַהוּא אָמַר וְלֹא יַעֲשֶׂה 
וְדִבֶּר וְלֹא יְקִימֶנָּה׃ 
上帝非人,会说谎,


也(非)人子,后悔。

他岂是说了不做…吗?(…处填入下行)

讲了却不成就它(原文用阴性)的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֵל 00410名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量
וִיכַזֵּב 03576连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
כָּזַב无效、欺骗、说谎
וּבֶן 01121连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
וְיִתְנֶחָם 05162
וְיִתְנֶחַם
的停顿型,连接词
וְ
+ 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳
נָחַםQal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤
הַהוּא 01931疑问词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 3 单阳עָשָׂה
וְדִבֶּר 01696连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יְקִימֶנָּה 06965动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾קוּם起来、设立、坚立[12.1]



民数记 23章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הִנֵּה בָרֵךְ לָקָחְתִּי 
וּבֵרֵךְ וְלֹא אֲשִׁיבֶנָּה׃ 
看哪,我领受的是要祝福;


他祝福,我不能翻转它(原文用阴性)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
בָרֵךְ 01288动词,Pi‘el 不定词独立形בָּרַךְ I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
לָקָחְתִּי 03947
לָקַחְתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
לָקַח拿、取
וּבֵרֵךְ 01288动词,Pi‘el 连续式 3 单阳בָּרַךְ I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
אֲשִׁיבֶנָּה 07725动词,Hif‘il 情感的未完成式 1 单 + 3 单阴词尾שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回§12.1



民数记 23章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לֹא־הִבִּיט אָוֶן בְּיַעֲקֹב 
וְלֹא־רָאָה עָמָל בְּיִשְׂרָאֵל 
יְהוָה אֱלֹהָיו עִמּוֹ 
וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בּוֹ׃ 
在雅各中未见有祸害,


在以色列中未见有灾难。

雅威―他的上帝和他同在;

有王的欢呼在他中间。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הִבִּיט 05027动词,Hif‘il 完成式 3 单阳נָבַטQal 看,Hif‘il 仰望、看、注意
אָוֶן 00205名词,阳性单数אָוֶן邪恶、罪孽、患难、悲伤、偶像
בְּיַעֲקֹב 03290介系词
בְּ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב雅各
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
רָאָה 07200动词,Qal 完成式 3 单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
עָמָל 05999名词,阳性单数עָמָל灾祸、患难、劳碌、工作
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהָיו 00430名词,复阳 + 3 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
עִמּוֹ 05973介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם跟、与、和、靠近
וּתְרוּעַת 08643连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
תְּרוּעָה欢呼、战争的呼喊、警讯
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ
בּוֹ 09002介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对



民数记 23章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 民24:8
原文内容 原文直译
אֵל מוֹצִיאָם מִמִּצְרָיִם 
כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ׃ 
领他们出埃及的上帝,


他有像野牛高举的角。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֵל 00410名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量
מוֹצִיאָם 03318动词,Hif‘il 分词,单阳 + 3 复阳词尾יָצָא出去、出来、向前
מִמִּצְרָיִם 04714
מִמִּצְרַיִם
的停顿型,介系词
מִן
+ 专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2 5.3 9.3
כְּתוֹעֲפֹת 08443介系词
כְּ
+ 名词,复阴附属形
תוֹעָפָה顶峰、高举的兽角
רְאֵם 07214名词,阳性单数רְאֵם野牛
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于



民数记 23章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 民24:8
原文内容 原文直译
כִּי לֹא־נַחַשׁ בְּיַעֲקֹב 
וְלֹא־קֶסֶם בְּיִשְׂרָאֵל 
כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל 
מַה־פָּעַל אֵל׃ 
断没有法术可以害雅各,


也没有占卜可以害以色列。

现在必有人论及雅各,就是以色列说:

「上帝行了何等的(大)事!」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
נַחַשׁ 05173名词,阳性单数נַחַשׁ占卜、施魔法、法术
בְּיַעֲקֹב 03290介系词
בְּ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב雅各
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
קֶסֶם 07081名词,阳性单数קֶסֶם预言、巫术、占卜
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列
כָּעֵת 06256介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת定期、时候
יֵאָמֵר 00559动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לְיַעֲקֹב 03290介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב雅各
וּלְיִשְׂרָאֵל 03478连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列
מַה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
פָּעַל 06466动词,Qal 完成式 3 单阳פָּעַל制造、工作
אֵל 00410名词,阳性单数אֵל上帝、神明、能力、力量



民数记 23章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 民24:8
原文内容 原文直译
הֶן־עָם כְּלָבִיא יָקוּם וְכַאֲרִי יִתְנַשָּׂא 
לֹא יִשְׁכַּב 
עַד־יֹאכַל טֶרֶף וְדַם־חֲלָלִים יִשְׁתֶּה׃ 
看哪,这民起来,彷佛母狮;挺身,好像公狮,


…否则它绝不躺卧。」(…处填入下行)

直到它吃野食,或喝被刺伤者之血,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הֶן 02005指示词הֵן指示词:看哪;假设质词:如果
עָם 05971
עַם
的停顿型,名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
כְּלָבִיא 03833介系词
כְּ
+ 名词,阳(或阴)性单数
לָבִיא狮子、母狮
יָקוּם 06965动词,Qal 未完成式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立
וְכַאֲרִי 00738连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,阳性单数
אֲרִי אַרְיֵה狮子
יִתְנַשָּׂא 05375动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִשְׁכַּב 07901动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׁכַב躺卧、同寝
עַד 05704介系词עַד直到这个词要译作「若不」,语意才通顺。
יֹאכַל 00398动词,Qal 未完成式 3 单阳אָכַל吃、吞吃§2.32 2.35
טֶרֶף 02964名词,阳性单数טֶרֶף食物、被捕食的动物
וְדַם 01818连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
דָּם
חֲלָלִים 02491名词,阳性复数חָלָל刺杀、致命伤
יִשְׁתֶּה 08354动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׁתָה



民数记 23章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 民24:8
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם 
גַּם־קֹב לֹא תִקֳּבֶנּוּ 
גַּם־בָּרֵךְ לֹא תְבָרֲכֶנּוּ׃ 
巴勒对巴兰说:


「你一点也不要诅咒他(们),

也不要为他(们)祝福。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰巴兰原意为「不成子民」。
גַּם 01571副词גַּם
קֹב 06895动词,Qal 不定词独立形קָבַב诅咒
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תִקֳּבֶנּוּ 05344动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾נָקַבI. 刺穿、标明;II. 诅咒§12.1
גַּם 01571副词גַּם
בָּרֵךְ 01288动词,Pi‘el 不定词附属形בָּרַךְ I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תְבָרֲכֶנּוּ 01288动词,Pi‘el 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾בָּרַךְ I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪§12.1



民数记 23章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 民24:8
原文内容 原文直译
וַיַּעַן בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֶל־בָּלָק 
הֲלֹא דִּבַּרְתִּי אֵלֶיךָ לֵאמֹר 
כֹּל אֲשֶׁר־יְדַבֵּר יְהוָה אֹתוֹ אֶעֱשֶׂה׃ 
巴兰回答,对巴勒说:


「我岂不是告诉你,说:…吗?」(…处填入下行)

『凡雅威所说的,我必须遵行它』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰巴兰原意为「不成子民」。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
הֲלֹא 03808疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
דִּבַּרְתִּי 01696动词,Pi‘el 完成式 1 单דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אֵלֶיךָ 00413介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 3.10
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל俱各、各人、全部、整个
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
אֶעֱשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 1 单עָשָׂה



民数记 23章 27节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 民24:8
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם 
לְכָה־נָּא אֶקָּחֲךָ אֶל־מָקוֹם אַחֵר 
אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים 
וְקַבֹּתוֹ לִי מִשָּׁם׃ 
巴勒对巴兰说:


「来吧,我领你到别处去,

说不定…在上帝的眼中看为可喜悦的。」(…处填入下行)

你从那里为我诅咒他(们),

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰巴兰原意为「不成子民」。
לְכָה 01980动词,Qal 强调的祈使式单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去§12.2
נָּא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
אֶקָּחֲךָ 03947动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾לָקַח拿、取
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מָקוֹם 04725名词,阳性单数מָקוֹם地方
אַחֵר 00312形容词,阳性单数אַחֵר别的
אוּלַי 00194副词אוּלַי或者、或许
יִישַׁר 03474动词,Qal 未完成式 3 单阳יָשַׁרQal 是直的、可喜悦的,Pi‘el 引领直往、成平坦、引领,Hif‘il 使平坦、修直
בְּעֵינֵי 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观§8.34 2.11-13
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明
וְקַבֹּתוֹ 06895动词,Qal 连续式 2 单阳 + 3 单阳词尾קָבַב诅咒
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
מִשָּׁם 08033介系词
מִן
+ 副词
שָׁם那里§5.3



民数记 23章 28节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 民24:8
原文内容 原文直译
וַיִּקַּח בָּלָק אֶת־בִּלְעָם 
רֹאשׁ הַפְּעוֹר הַנִּשְׁקָף עַל־פְּנֵי הַיְשִׁימֹן׃ 
巴勒就领巴兰到


那可下望旷野的毗珥山顶上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח拿、取§8.1 2.35 9.20
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰巴兰原意为「不成子民」。
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
הַפְּעוֹר 06465冠词
הַ
+ 专有名词,地名
פְּעוֹר毗珥
הַנִּשְׁקָף 08259冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阳
שָׁקַףNif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַיְשִׁימֹן 03452冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יְשִׁמוֹן沙漠、旷野



民数记 23章 29节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 民24:8
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־בָּלָק 
בְּנֵה־לִי בָזֶה שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת 
וְהָכֵן לִי בָּזֶה שִׁבְעָה פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִים׃ 
巴兰对巴勒说:


「看哪,你在这里为我筑七座坛,

又在这里为我预备七头公牛和七只公羊。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰巴兰原意为「不成子民」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
בְּנֵה 01129动词,Qal 祈使式单阳בָּנָה建造
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
בָזֶה 02088介系词
בְּ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה这个
שִׁבְעָה 07651名词,阴性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
מִזְבְּחֹת 04196名词,阳性复数מִזְבֵּחַ祭坛
וְהָכֵן 03559连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式单阳
כּוּןHif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
בָּזֶה 02088介系词
בְּ
+ 指示代名词,阳性单数
זֶה这个§8.30
שִׁבְעָה 07651名词,阴性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
פָרִים 06499名词,阳性复数פַּר小公牛
וְשִׁבְעָה 07651连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
אֵילִים 00352名词,阳性复数אַיִל公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人



民数记 23章 30节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 民24:8
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂ בָּלָק כַּאֲשֶׁר אָמַר בִּלְעָם 
וַיַּעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃ 
巴勒就照巴兰的话行,


在每座坛献一头公牛和一只公羊。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
בָּלָק 01111专有名词,人名בָּלָק巴勒巴勒原意为「毁灭者」。
כַּאֲשֶׁר 00834介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰巴兰原意为「不成子民」。
וַיַּעַל 05927动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
פָּר 06499
פַּר
的停顿型,名词,阳性单数
פַּר小公牛
וָאַיִל 00352连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אַיִל公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
בַּמִּזְבֵּחַ 04196介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ祭坛