| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־בָּלָק בְּנֵה־לִי בָזֶה שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת וְהָכֵן לִי בָּזֶה שִׁבְעָה פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 01109 | 专有名词,人名 | 巴兰 | 巴兰原意为「不成子民」。 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 01129 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 建造 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 02088 | 介系词 | 这个 | |||
| 07651 | 名词,阴性单数 | 数目的「七」 | |||
| 04196 | 名词,阳性复数,短写法 | 祭坛 | |||
| 03559 | 连接词 | Hif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 02088 | 介系词 | 这个 | §8.30 | ||
| 07651 | 名词,阴性单数 | 数目的「七」 | |||
| 06499 | 名词,阳性复数 | 小公牛 | |||
| 07651 | 连接词 | 数目的「七」 | |||
| 00352 | 名词,阳性复数 | 公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַשׂ בָּלָק כַּאֲשֶׁר דִּבֶּר בִּלְעָם וַיַּעַל בָּלָק וּבִלְעָם פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 01109 | 专有名词,人名 | 巴兰 | 巴兰原意为「不成子民」。 | ||
| 05927 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 01109 | 连接词 | 巴兰 | |||
| 06499 | 小公牛 | ||||
| 00352 | 连接词 | 公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人 | |||
| 04196 | 介系词 | 祭坛 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר בִּלְעָם לְבָלָק הִתְיַצֵּב עַל־עֹלָתֶךָ וְאֵלְכָה אוּלַי יִקָּרֵה יְהוָה לִקְרָאתִי וּדְבַר מַה־יַּרְאֵנִי וְהִגַּדְתִּי לָךְ וַיֵּלֶךְ שֶׁפִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 01109 | 专有名词,人名 | 巴兰 | 巴兰原意为「不成子民」。 | ||
| 01111 | 介系词 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 03320 | 动词,Hitpa‘el 祈使式单阳 | 站立、处于 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05930 | 燔祭、阶梯 | ||||
| 01980 | 连接词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 00194 | 副词 | 或者、或许 | |||
| 07136 | I. Qal 遇见、遭遇,Hif‘il 使相见、约定;II. 架梁木 | ||||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 07125 | 介系词 | 遇见、遭遇、会见 | |||
| 01697 | 连接词 | 话语、事情 | |||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 07200 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 05046 | 连接词 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 09001 | 给、往、向、到、归属于 | ||||
| 01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 08205 | 名词,阳性单数 | 光秃的高处、光滑、平滑 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקָּר אֱלֹהִים אֶל־בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֵלָיו אֶת־שִׁבְעַת הַמִּזְבְּחֹת עָרַכְתִּי וָאַעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07136 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | I. Qal 遇见、遭遇,Hif‘il 使相见、约定;II. 架梁木 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01109 | 专有名词,人名 | 巴兰 | 巴兰原意为「不成子民」。 | ||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 07651 | 形容词,阳性单数 | 数目的「七」 | |||
| 04196 | 冠词 | 祭坛 | |||
| 06186 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 摆设、安排、预备;Hif‘il 估价 | |||
| 05927 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 06499 | 小公牛 | ||||
| 00352 | 连接词 | 公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人 | |||
| 04196 | 介系词 | 祭坛 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשֶׂם יְהוָה דָּבָר בְּפִי בִלְעָם וַיֹּאמֶר שׁוּב אֶל־בָּלָק וְכֹה תְדַבֵּר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07760 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 放、置 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
| 06310 | 介系词 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
| 01109 | 专有名词,人名 | 巴兰 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 07725 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 03541 | 连接词 | 如此、这样 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשָׁב אֵלָיו וְהִנֵּה נִצָּב עַל־עֹלָתוֹ הוּא וְכָל־שָׂרֵי מוֹאָב׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | §8.1 2.35 11.16 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 02009 | 连接词 | 看哪 | |||
| 05324 | 动词,Nif‘al 分词单阳 | Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05930 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 燔祭、阶梯 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 03605 | 连接词 | 俱各、各人、全部、整个 | §3.8 | ||
| 08269 | 名词,复阳附属形 | 官员、领袖 | §2.11-13 2.15 | ||
| 04124 | 专有名词,人名、地名 | 摩押 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר מִן־אֲרָם יַנְחֵנִי בָלָק מֶלֶךְ־מוֹאָב מֵהַרְרֵי־קֶדֶם לְכָה אָרָה־לִּי יַעֲקֹב וּלְכָה זֹעֲמָה יִשְׂרָאֵל׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05375 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 04912 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 箴言 | |||
| 00559 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 00758 | 专有名词,地名 | 亚兰、叙利亚 | |||
| 05148 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | 引导 | |||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 04428 | 名词,单阳附属形 | 王 | |||
| 04124 | 专有名词,人名、地名 | 摩押 | |||
| 02042 | 介系词 | 山 | |||
| 06924 | 名词,阳性单数 | 前面、东方 | |||
| 01980 | 动词,Qal 强调的祈使式单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §12.2 | ||
| 00779 | 动词,Qal 强调的祈使式单阳 | 诅咒 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 01980 | 连接词 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 02194 | 动词,Qal 强调的祈使式单阳 | 谴责、咒诅 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 |
| 原文内容 | 原文直译 |
מָה אֶקֹּב לֹא קַבֹּה אֵל וּמָה אֶזְעֹם לֹא זָעַם יְהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 06895 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 诅咒 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 06895 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 诅咒 | |||
| 00410 | 名词,阳性单数 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
| 04100 | 连接词 | 什么、为何 | |||
| 02194 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 谴责、咒诅 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 02194 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 谴责、咒诅 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כִּי־מֵרֹאשׁ צֻרִים אֶרְאֶנּוּ וּמִגְּבָעוֹת אֲשׁוּרֶנּוּ הֶן־עָם לְבָדָד יִשְׁכֹּן וּבַגּוֹיִם לֹא יִתְחַשָּׁב׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 07218 | 介系词 | 头、起头、山顶、领袖 | §5.3 | ||
| 06697 | 名词,阳性复数 | 磐石、岩石 | |||
| 07200 | 动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §12.1 | ||
| 01389 | 连接词 | 山、山丘 | |||
| 07789 | 动词,Qal 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 | 看、观察 | §12.1 | ||
| 02005 | 指示词 | 指示词:看哪;假设质词:如果 | |||
| 05971 | 百姓、人民、军兵、国家 | ||||
| 00910 | 介系词 | 孤立、隔离 | |||
| 07931 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 居住、定居、安置、停留 | |||
| 01471 | 连接词 | 国家、国民 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 02803 | 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 | Qal 视为、思想、计划、数算,Hithpael 视为、经深思熟虑 |
| 原文内容 | 原文直译 |
מִי מָנָה עֲפַר יַעֲקֹב וּמִסְפָּר אֶת־רֹבַע יִשְׂרָאֵל תָּמֹת נַפְשִׁי מוֹת יְשָׁרִים וּתְהִי אַחֲרִיתִי כָּמֹהוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04310 | 疑问代名词 | 谁 | |||
| 04487 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 计算、想、分配、指定、预备 | |||
| 06083 | 名词,单阳附属形 | 灰尘 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 04557 | 连接词 | 计量、计数 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 07255 | 名词,单阳附属形 | I. 四分之一的部分;II. 尘沙 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 04191 | 动词,Qa 祈愿式 3 单阴 | 死、杀死、治死 | |||
| 05315 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 04194 | 名词,单阳附属形 | 死亡 | §2.11 2.12 | ||
| 03477 | 形容词,阳性复数 | 正直的 | |||
| 01961 | 连接词 | 是、成为、临到 | |||
| 00319 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 后面、结束、结局 | |||
| 03644 | 介系词 | 像 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם מֶה עָשִׂיתָ לִי לָקֹב אֹיְבַי לְקַחְתִּיךָ וְהִנֵּה בֵּרַכְתָּ בָרֵךְ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01109 | 专有名词,人名 | 巴兰 | 巴兰原意为「不成子民」。 | ||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 06213 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 做 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 06895 | 介系词 | 诅咒 | |||
| 00341 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 敌人、对头 | |||
| 03947 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 拿、取 | |||
| 02009 | 连接词 | 看哪 | |||
| 01288 | 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |||
| 01288 | 动词,Pi‘el 不定词独立形 | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַן וַיֹּאמַר הֲלֹא אֵת אֲשֶׁר יָשִׂים יְהוָה בְּפִי אֹתוֹ אֶשְׁמֹר לְדַבֵּר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
| 00559 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 | |||
| 03808 | 疑问词 | 不 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.7 | ||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07760 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 放、置 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 06310 | 介系词 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 08104 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 谨守、小心 | |||
| 01696 | 介系词 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §9.4 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר אֵלָיו בָּלָק לְךָ־נָּא אִתִּי אֶל־מָקוֹם אַחֵר אֲשֶׁר תִּרְאֶנּוּ מִשָּׁם אֶפֶס קָצֵהוּ תִרְאֶה וְכֻלּוֹ לֹא תִרְאֶה וְקָבְנוֹ־לִי מִשָּׁם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 01980 | 这是写型,其读型为 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §12.2 | ||
| 04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
| 00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §9.14 14.8 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04725 | 名词,阳性单数 | 地方 | |||
| 00312 | 形容词,阳性单数 | 别的 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07200 | 动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §12.1 | ||
| 08033 | 介系词 | 那里 | §5.3 | ||
| 00657 | 名词,阳性单数 | 尽头、终止、结束、虚无、仅仅 | |||
| 07097 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 边缘、极处 | |||
| 07200 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §2.35 | ||
| 03605 | 连接词 | 俱各、各人、全部、整个 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07200 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §2.35 | ||
| 06895 | 动词,Qal 祈使式单阳 + 3 单阳词尾 | 诅咒 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 08033 | 介系词 | 那里 | §5.3 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקָּחֵהוּ שְׂדֵה צֹפִים אֶל־רֹאשׁ הַפִּסְגָּה וַיִּבֶן שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת וַיַּעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 拿、取 | |||
| 07704 | 名词,单阳附属形 | 田地 | |||
| 06839 | 专有名词,地名 | 琐腓 | 这个地名是从动词 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 07218 | 名词,单阳附属形 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 06449 | 冠词 | 毗斯迦 | |||
| 01129 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 建造 | |||
| 07651 | 名词,阴性单数 | 数目的「七」 | |||
| 04196 | 名词,阳性复数 | 祭坛 | |||
| 05927 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 06499 | 小公牛 | ||||
| 00352 | 连接词 | 公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人 | |||
| 04196 | 介系词 | 祭坛 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר אֶל־בָּלָק הִתְיַצֵּב כֹּה עַל־עֹלָתֶךָ וְאָנֹכִי אִקָּרֶה כֹּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 03320 | 动词,Hitpa‘el 祈使式单阳 | 站立、处于 | |||
| 03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05930 | 燔祭、阶梯 | ||||
| 00595 | 连接词 | 我 | |||
| 07136 | 动词,Nif‘al 未完成式 1 单 | I. Qal 遇见、遭遇,Hif‘il 使相见、约定;II. 架梁木 | |||
| 03541 | 副词 | 如此、这样 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקָּר יְהוָה אֶל־בִּלְעָם וַיָּשֶׂם דָּבָר בְּפִיו וַיֹּאמֶר שׁוּב אֶל־בָּלָק וְכֹה תְדַבֵּר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07136 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | I. Qal 遇见、遭遇,Hif‘il 使相见、约定;II. 架梁木 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01109 | 专有名词,人名 | 巴兰 | 巴兰原意为「不成子民」。 | ||
| 07760 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 放、置 | |||
| 01697 | 名词,阳性单数 | 话语、事情 | |||
| 06310 | 介系词 | 口、命令、末端、沿岸、比例 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 07725 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 03541 | 连接词 | 如此、这样 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹא אֵלָיו וְהִנּוֹ נִצָּב עַל־עֹלָתוֹ וְשָׂרֵי מוֹאָב אִתּוֹ וַיֹּאמֶר לוֹ בָּלָק מַה־דִּבֶּר יְהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1 2.35 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 02009 | 连接词 | 看哪 | |||
| 05324 | 动词,Nif‘al 分词单阳 | Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05930 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 燔祭、阶梯 | |||
| 08269 | 连接词 | 官员、领袖 | |||
| 04124 | 专有名词,人名、地名 | 摩押 | |||
| 00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §9.14 14.8 | ||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשָּׂא מְשָׁלוֹ וַיֹּאמַר קוּם בָּלָק וּשֲׁמָע הַאֲזִינָה עָדַי בְּנוֹ צִפֹּר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05375 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 04912 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 诗、箴言 | |||
| 00559 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 | |||
| 06965 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 08085 | 连接词 | 听到、听从 | §5.8 | ||
| 00238 | 动词,Hif‘il 强调的祈使式单阳 | 侧耳听、留心听 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到 | |||
| 01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 06834 | 专有名词,人名 | 西拨 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לֹא אִישׁ אֵל וִיכַזֵּב וּבֶן־אָדָם וְיִתְנֶחָם הַהוּא אָמַר וְלֹא יַעֲשֶׂה וְדִבֶּר וְלֹא יְקִימֶנָּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00410 | 名词,阳性单数 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
| 03576 | 连接词 | 无效、欺骗、说谎 | |||
| 01121 | 连接词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00120 | 名词,阳性单数 | 人 | |||
| 05162 | Qal、Pi‘el 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤 | ||||
| 01931 | 疑问词 | 他 | |||
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 做 | |||
| 01696 | 连接词 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 06965 | 动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | 起来、设立、坚立 | [12.1] |
| 原文内容 | 原文直译 |
הִנֵּה בָרֵךְ לָקָחְתִּי וּבֵרֵךְ וְלֹא אֲשִׁיבֶנָּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02009 | 指示词 | 看哪 | |||
| 01288 | 动词,Pi‘el 不定词独立形 | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |||
| 03947 | 拿、取 | ||||
| 01288 | 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 07725 | 动词,Hif‘il 情感的未完成式 1 单 + 3 单阴词尾 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | §12.1 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לֹא־הִבִּיט אָוֶן בְּיַעֲקֹב וְלֹא־רָאָה עָמָל בְּיִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהָיו עִמּוֹ וּתְרוּעַת מֶלֶךְ בּוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 05027 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Qal 看,Hif‘il 仰望、看、注意 | |||
| 00205 | 名词,阳性单数 | 邪恶、罪孽、患难、悲伤、偶像 | |||
| 03290 | 介系词 | 雅各 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 07200 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 05999 | 名词,阳性单数 | 灾祸、患难、劳碌、工作 | |||
| 03478 | 介系词 | 以色列 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00430 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 08643 | 连接词 | 欢呼、战争的呼喊、警讯 | |||
| 04428 | 名词,阳性单数 | 王 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אֵל מוֹצִיאָם מִמִּצְרָיִם כְּתוֹעֲפֹת רְאֵם לוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00410 | 名词,阳性单数 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
| 03318 | 动词,Hif‘il 分词,单阳 + 3 复阳词尾 | 出去、出来、向前 | |||
| 04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 5.3 9.3 | |||
| 08443 | 介系词 | 顶峰、高举的兽角 | |||
| 07214 | 名词,阳性单数 | 野牛 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כִּי לֹא־נַחַשׁ בְּיַעֲקֹב וְלֹא־קֶסֶם בְּיִשְׂרָאֵל כָּעֵת יֵאָמֵר לְיַעֲקֹב וּלְיִשְׂרָאֵל מַה־פָּעַל אֵל׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 05173 | 名词,阳性单数 | 占卜、施魔法、法术 | |||
| 03290 | 介系词 | 雅各 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 07081 | 名词,阳性单数 | 预言、巫术、占卜 | |||
| 03478 | 介系词 | 以色列 | |||
| 06256 | 介系词 | 定期、时候 | |||
| 00559 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03290 | 介系词 | 雅各 | |||
| 03478 | 连接词 | 以色列 | |||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 06466 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 制造、工作 | |||
| 00410 | 名词,阳性单数 | 上帝、神明、能力、力量 |
| 原文内容 | 原文直译 |
הֶן־עָם כְּלָבִיא יָקוּם וְכַאֲרִי יִתְנַשָּׂא לֹא יִשְׁכַּב עַד־יֹאכַל טֶרֶף וְדַם־חֲלָלִים יִשְׁתֶּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02005 | 指示词 | 指示词:看哪;假设质词:如果 | |||
| 05971 | 百姓、人民、军兵、国家 | ||||
| 03833 | 介系词 | 狮子、母狮 | |||
| 06965 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
| 00738 | 连接词 | 狮子 | |||
| 05375 | 动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07901 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 躺卧、同寝 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到 | 这个词要译作「若不」,语意才通顺。 | ||
| 00398 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 吃、吞吃 | §2.32 2.35 | ||
| 02964 | 名词,阳性单数 | 食物、被捕食的动物 | |||
| 01818 | 连接词 | 血 | |||
| 02491 | 名词,阳性复数 | 刺杀、致命伤 | |||
| 08354 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 喝 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם גַּם־קֹב לֹא תִקֳּבֶנּוּ גַּם־בָּרֵךְ לֹא תְבָרֲכֶנּוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01109 | 专有名词,人名 | 巴兰 | 巴兰原意为「不成子民」。 | ||
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 06895 | 动词,Qal 不定词独立形 | 诅咒 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 05344 | 动词,Qal 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 | I. 刺穿、标明;II. 诅咒 | §12.1 | ||
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 01288 | 动词,Pi‘el 不定词附属形 | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 01288 | 动词,Pi‘el 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | §12.1 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַן בִּלְעָם וַיֹּאמֶר אֶל־בָּלָק הֲלֹא דִּבַּרְתִּי אֵלֶיךָ לֵאמֹר כֹּל אֲשֶׁר־יְדַבֵּר יְהוָה אֹתוֹ אֶעֱשֶׂה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
| 01109 | 专有名词,人名 | 巴兰 | 巴兰原意为「不成子民」。 | ||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 03808 | 疑问词 | 不 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03605 | 名词,阳性单数 | 俱各、各人、全部、整个 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 01696 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 06213 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 做 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר בָּלָק אֶל־בִּלְעָם לְכָה־נָּא אֶקָּחֲךָ אֶל־מָקוֹם אַחֵר אוּלַי יִישַׁר בְּעֵינֵי הָאֱלֹהִים וְקַבֹּתוֹ לִי מִשָּׁם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01109 | 专有名词,人名 | 巴兰 | 巴兰原意为「不成子民」。 | ||
| 01980 | 动词,Qal 强调的祈使式单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §12.2 | ||
| 04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
| 03947 | 动词,Qal 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 拿、取 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04725 | 名词,阳性单数 | 地方 | |||
| 00312 | 形容词,阳性单数 | 别的 | |||
| 00194 | 副词 | 或者、或许 | |||
| 03474 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | Qal 是直的、可喜悦的,Pi‘el 引领直往、成平坦、引领,Hif‘il 使平坦、修直 | |||
| 05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | §8.34 2.11-13 | ||
| 00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | |||
| 06895 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 + 3 单阳词尾 | 诅咒 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 08033 | 介系词 | 那里 | §5.3 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּח בָּלָק אֶת־בִּלְעָם רֹאשׁ הַפְּעוֹר הַנִּשְׁקָף עַל־פְּנֵי הַיְשִׁימֹן׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 拿、取 | §8.1 2.35 9.20 | ||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01109 | 专有名词,人名 | 巴兰 | 巴兰原意为「不成子民」。 | ||
| 07218 | 名词,单阳附属形 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 06465 | 冠词 | 毗珥 | |||
| 08259 | 冠词 | Nif‘al 眺望、往外看,Hif‘il 往下看 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 06440 | 名词,复阳附属形 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
| 03452 | 冠词 | 沙漠、旷野 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר בִּלְעָם אֶל־בָּלָק בְּנֵה־לִי בָזֶה שִׁבְעָה מִזְבְּחֹת וְהָכֵן לִי בָּזֶה שִׁבְעָה פָרִים וְשִׁבְעָה אֵילִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 01109 | 专有名词,人名 | 巴兰 | 巴兰原意为「不成子民」。 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 01129 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 建造 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 02088 | 介系词 | 这个 | |||
| 07651 | 名词,阴性单数 | 数目的「七」 | |||
| 04196 | 名词,阳性复数 | 祭坛 | |||
| 03559 | 连接词 | Hif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 02088 | 介系词 | 这个 | §8.30 | ||
| 07651 | 名词,阴性单数 | 数目的「七」 | |||
| 06499 | 名词,阳性复数 | 小公牛 | |||
| 07651 | 连接词 | 数目的「七」 | |||
| 00352 | 名词,阳性复数 | 公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַשׂ בָּלָק כַּאֲשֶׁר אָמַר בִּלְעָם וַיַּעַל פָּר וָאַיִל בַּמִּזְבֵּחַ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
| 01111 | 专有名词,人名 | 巴勒 | 巴勒原意为「毁灭者」。 | ||
| 00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 01109 | 专有名词,人名 | 巴兰 | 巴兰原意为「不成子民」。 | ||
| 05927 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 06499 | 小公牛 | ||||
| 00352 | 连接词 | 公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人 | |||
| 04196 | 介系词 | 祭坛 |