CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 25章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי־יִהְיֶה רִיב בֵּין אֲנָשִׁים וְנִגְּשׁוּ אֶל־הַמִּשְׁפָּט 
וּשְׁפָטוּם 
וְהִצְדִּיקוּ אֶת־הַצַּדִּיק וְהִרְשִׁיעוּ אֶת־הָרָשָׁע׃ 
「当人与人之间有争讼,近前来审判,…的时候(…处填入下二行)


也定了他们的案,

使义人有理,使恶人有罪

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
רִיב 07379名词,阳性单数רִיב争论
בֵּין 00996介系词,附属形בַּיִן在…之间
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫§8.7
וְנִגְּשׁוּ 05066动词,Nif‘al 连续式 3 复נָגַשׁ带来、靠近
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמִּשְׁפָּט 04941冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩§2.6
וּשְׁפָטוּם 08199动词,Qal 连续式 3 复 + 3 复阳词尾שָׁפַט审判、辩白、处罚
וְהִצְדִּיקוּ 06663动词,Hif‘il 连续式 3 复צָדַק是义的
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַצַּדִּיק 06662冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
צַדִּיק公义的在此作名词解,指「义人」。§2.6
וְהִרְשִׁיעוּ 07561动词,Hif‘il 连续式 3 复רָשַׁע行恶、犯罪
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָרָשָׁע 07563冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רָשָׁע有罪的、邪恶的在此作名词解,指「恶人」。§2.6 2.20



申命记 25章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהָיָה אִם־בִּן הַכּוֹת הָרָשָׁע 
וְהִפִּילוֹ הַשֹּׁפֵט וְהִכָּהוּ לְפָנָיו 
כְּדֵי רִשְׁעָתוֹ בְּמִסְפָּר׃ 
恶人若该受责打,


审判官就要让他的面伏在地上,…打他。(…处填入下行)

按着他的罪照数

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
בִּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员这个字的附属形通常是
בֵּן
בֶּן
,有时用
בִּן
הַכּוֹת 05221动词,Hif‘il 不定词附属形נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
הָרָשָׁע 07563冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רָשָׁע有罪的、邪恶的在此作名词解,指「恶人」。§2.6 2.20
וְהִפִּילוֹ 05307动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
הַשֹּׁפֵט 08199冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
שָׁפַט审判、辩白、处罚这个分词在此作名词「士师」解。
וְהִכָּהוּ 05221动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
לְפָנָיו 03942介系词
לִפְנֵי
+ 3 单阳词尾
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
כְּדֵי 01767介系词
כְּ
+ 实名词,单阳附属形
דַּי足够、每每
רִשְׁעָתוֹ 07564名词,单阴 + 3 单阳词尾רִשְׁעָה邪恶、罪恶
רִשְׁעָה
的附属形为
רִשְׁעַת
;用附属形来加词尾。
בְּמִסְפָּר 04557介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
מִסְפָּר计量、计数



申命记 25章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אַרְבָּעִים יַכֶּנּוּ לֹא יֹסִיף 
פֶּן־יֹסִיף לְהַכֹּתוֹ עַל־אֵלֶּה מַכָּה רַבָּה 
וְנִקְלָה אָחִיךָ לְעֵינֶיךָ׃ ס 
只可打他四十下,不可再多;


恐怕再多打他,许多的鞭打就超过这些,

你的弟兄在你眼中就变轻贱了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אַרְבָּעִים 00705名词,阳性复数אַרְבָּעִים数目的「四十」
יַכֶּנּוּ 05221动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יֹסִיף 03254动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳יָסַף再一次、增添
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
יֹסִיף 03254动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳יָסַף再一次、增添
לְהַכֹּתוֹ 05221介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
הַכּוֹת
+ 3 单阳词尾
נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳(或阴)性复数אֵלֶּה这些
מַכָּה 04347名词,阴性单数מַכָּה灾害、击杀、击打、鞭打、伤痕
רַבָּה 07227形容词,阴性单数רַבI. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
וְנִקְלָה 07034动词,Nif‘al 连续式 3 单阳קָלָה藐视
אָחִיךָ 00251名词,单阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
לְעֵינֶיךָ 05869介系词
לְ
+ 名词,双阴 + 2 单阳词尾
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



申命记 25章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לֹא־תַחְסֹם שׁוֹר בְּדִישׁוֹ׃ ס 
「它在场上踹谷的时候,不可笼住牛的嘴。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תַחְסֹם 02629动词,Qal 未完成式 2 单阳חָסַם停止、戴上口罩
שׁוֹר 07794名词,阳性单数שׁוֹר公牛
בְּדִישׁוֹ 01758介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
דּוּשׁ
+ 3 单阳词尾
דּוּשׁ打榖
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



申命记 25章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי־יֵשְׁבוּ אַחִים יַחְדָּו 
וּמֵת אַחַד מֵהֶם וּבֵן אֵין־לוֹ 
לֹא־תִהְיֶה אֵשֶׁת־הַמֵּת הַחוּצָה לְאִישׁ זָר 
יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ וּלְקָחָהּ לוֹ לְאִשָּׁה 
וְיִבְּמָהּ׃ 
「若兄弟们住在一起,


其中的一个死了,他没有儿子,

死了的人的妻子不可出去嫁外人,

她的小叔(或大伯)当…与她同房,娶她为妻。(…处填入下行)

对她尽小叔(或大伯)的本分,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יֵשְׁבוּ 03427动词,Qal 未完成式 3 复阳יָשַׁב居住、坐、停留
אַחִים 00251名词,阳性复数אָח兄弟、亲属
יַחְדָּו 03162副词יַחַד一起
וּמֵת 04191动词,Qal 连续式 3 单阳מוּת死、杀死、治死
אַחַד 00259形容词,单阳附属形אַחַת אֶחָד数目的「一」
מֵהֶם 04480介系词
מִן
+ 3 复阳词尾
מִן从、出、离开
וּבֵן 01121连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
אֵשֶׁת 00802名词,单阴附属形אִשָּׁה女人、妻子
הַמֵּת 04191冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
מוּת死、杀死、治死这个分词在此作名词「死了的人」解。
הַחוּצָה 02351冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾
ָה
חוּץ街上、外头
לְאִישׁ 00376介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
זָר 02114动词,Qal 主动分词单阳זוּרI. 做外国人、做陌生人、疏离;II. 令人憎嫌这个分词在此作形容词解。
יְבָמָהּ 02993名词,单阳 + 3 单阴词尾יָבָם丈夫的兄弟
יָבָם
的附属形也是
יָבָם
;用附属形来加词尾。
יָבֹא 00935动词,Qal 未完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
עָלֶיהָ 05921介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
וּלְקָחָהּ 03947动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾לָקַח取、娶、拿
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לְאִשָּׁה 00802介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה女人、妻子
וְיִבְּמָהּ 02992动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 + 3 单阴词尾יָבַם尽小叔或大伯的本分



申命记 25章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהָיָה הַבְּכוֹר אֲשֶׁר תֵּלֵד 
יָקוּם עַל־שֵׁם אָחִיו הַמֵּת 
וְלֹא־יִמָּחֶה שְׁמוֹ מִיִּשְׂרָאֵל׃ 
她所生的长子


必立在他的兄弟,死了的人的名下,

他的名字就不会从以色列中被涂销。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
הַבְּכוֹר 01060冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בְּכוֹר长子
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
תֵּלֵד 03205动词,Qal 未完成式3单阴יָלַד生出、出生
יָקוּם 06965动词,Qal 未完成式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שֵׁם 08034名词,单阳附属形שֵׁם名字
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
הַמֵּת 04191冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
מוּת死、杀死、治死这个分词在此作名词「死了的人」解。
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יִמָּחֶה 04229动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳מָחָה涂抹、擦去
שְׁמוֹ 08034名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׁם名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
מִיִּשְׂרָאֵל 03478介系词
מִן
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列



申命记 25章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאִם־לֹא יַחְפֹּץ הָאִישׁ לָקַחַת אֶת־יְבִמְתּוֹ 
וְעָלְתָה יְבִמְתּוֹ הַשַּׁעְרָה אֶל־הַזְּקֵנִים 
וְאָמְרָה מֵאֵין יְבָמִי לְהָקִים לְאָחִיו שֵׁם בְּיִשְׂרָאֵל 
לֹא אָבָה יַבְּמִי׃ 
那人若不喜欢娶他兄弟的妻子,


他兄弟的妻子就要上到城门长老那里,

说:『我丈夫的兄弟不肯在以色列中为他兄弟立名,

不愿意对我尽兄弟的本分。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאִם 00518连接词
וְ
+ 连接词
אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יַחְפֹּץ 02654动词,Qal 未完成式 3 单阳חָפֵץ喜悦、喜欢§2.35
הָאִישׁ 00376冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לָקַחַת 03947介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קַחַת
לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
יְבִמְתּוֹ 02994名词,单阴 + 3 单阳词尾יְבֵמֶת嫂嫂、弟媳
יְבֵמֶת
为 Segol 名词,用基本型
יְבִמְתּ
加词尾。
וְעָלְתָה 05927动词,Qal 连续式 3 单阴עָלָה上去、升高、生长、献上
יְבִמְתּוֹ 02994名词,单阴 + 3 单阳词尾יְבֵמֶת嫂嫂、弟媳
יְבֵמֶת
为 Segol 名词,用基本型
יְבִמְתּ
加词尾。
הַשַּׁעְרָה 08179冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾
ָה
שַׁעַר门、城门
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַזְּקֵנִים 02205冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
וְאָמְרָה 00559动词,Qal 连续式 3 单阴אָמַר说、回答、承诺、吩咐
מֵאֵין 03985动词,Pi‘el 完成式 3 单阳מָאֵן不听从、拒绝
יְבָמִי 02993名词,单阳 + 1 单词尾יָבָם丈夫的兄弟
יָבָם
的附属形也是
יָבָם
;用附属形来加词尾。
לְהָקִים 06965介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
קוּם起来、设立、坚立
לְאָחִיו 00251介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָח兄弟、亲属
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
שֵׁם 08034名词,阳性单数שֵׁם名字
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אָבָה 00014动词,Qal 完成式 3 单阳אָבָה愿意
יַבְּמִי 02992动词,Pi‘el 不定词附属形 + 1 单词尾יָבַם尽小叔或大伯的本分



申命记 25章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְקָרְאוּ־לוֹ זִקְנֵי־עִירוֹ וְדִבְּרוּ אֵלָיו 
וְעָמַד וְאָמַר לֹא חָפַצְתִּי לְקַחְתָּהּ׃ 
本城的长老就要召他,跟他谈话,


他若执意说:『我不喜欢娶他』,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְקָרְאוּ 07121动词,Qal 连续式 3 复קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
זִקְנֵי 02205形容词,复阳附属形זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
עִירוֹ 05892名词,单阴 + 3 单阳词尾עִיר城邑、城镇
עִיר
的附属形也是
עִיר
;用附属形来加词尾。
וְדִבְּרוּ 01696动词,Pi‘el 连续式 3 复דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
וְעָמַד 05975动词,Qal 连续式 3 单阳עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
וְאָמַר 00559动词,Qal 连续式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
חָפַצְתִּי 02654动词,Qal 完成式 1 单חָפֵץ喜悦、喜欢
לְקַחְתָּהּ 03947介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קַחַת
+ 3 单阴词尾
לָקַח取、娶、拿



申命记 25章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְנִגְּשָׁה יְבִמְתּוֹ אֵלָיו לְעֵינֵי הַזְּקֵנִים 
וְחָלְצָה נַעֲלוֹ מֵעַל רַגְלוֹ 
וְיָרְקָה בְּפָנָיו וְעָנְתָה וְאָמְרָה 
כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ 
אֲשֶׁר לֹא־יִבְנֶה אֶת־בֵּית אָחִיו׃ 
他兄弟的妻子就要在长老眼前近前到他那里,


把他的鞋子从他脚上脱下,

吐唾沫在他脸上,说:

『要这样对待…的人。』(…处填入下行)

不建立他兄弟家室

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְנִגְּשָׁה 05066动词,Nif‘al 连续式 3 单阴נָגַשׁ带来、靠近
יְבִמְתּוֹ 02994名词,单阴 + 3 单阳词尾יְבֵמֶת嫂嫂、弟媳
יְבֵמֶת
为 Segol 名词,用基本型
יְבִמְתּ
加词尾。
אֵלָיו 00413介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
לְעֵינֵי 05869介系词
לְ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
הַזְּקֵנִים 02205冠词
הַ
+ 形容词,阳性复数
זָקֵן年老的在此作名词解,指「长老」。
וְחָלְצָה 02502动词,Qal 连续式 3 单阴חָלַץQal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
נַעֲלוֹ 05275名词,单阴 + 3 单阳词尾נַעַל
נַעַל
为 Segol 名词,用基本型
נַעֲל
加词尾。
מֵעַל 05921介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§5.3 8.33
רַגְלוֹ 07272名词,单阴 + 3 单阳词尾רֶגֶל
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
וְיָרְקָה 03417动词,Qal 连续式 3 单阴יָרַק吐口水
בְּפָנָיו 06440介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וְעָנְתָה 06030动词,Qal 连续式 3 单阴עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
וְאָמְרָה 00559动词,Qal 连续式 3 单阴אָמַר说、回答、承诺、吩咐
כָּכָה 03602副词כָּכָה这样
יֵעָשֶׂה 06213动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳עָשָׂה
לָאִישׁ 00376介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫§2.6
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִבְנֶה 01129动词,Qal 未完成式 3 单阳בָּנָה建造
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。



申命记 25章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְנִקְרָא שְׁמוֹ בְּיִשְׂרָאֵל 
בֵּית חֲלוּץ הַנָּעַל׃ ס 
在以色列中,他的名必称为


『脱鞋之家』。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְנִקְרָא 07121动词,Nif‘al 连续式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמוֹ 08034名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׁם名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
בְּיִשְׂרָאֵל 03478介系词
בְּ
+ 专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל以色列
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
חֲלוּץ 02502动词,Qal 被动分词,单阳附属形חָלַץQal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
הַנָּעַל 05275
הַנַּעַל
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נַעַל
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



申命记 25章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי־יִנָּצוּ אֲנָשִׁים יַחְדָּו אִישׁ וְאָחִיו 
וְקָרְבָה אֵשֶׁת הָאֶחָד 
לְהַצִּיל אֶת־אִישָּׁהּ מִיַּד מַכֵּהוּ 
וְשָׁלְחָה יָדָהּ וְהֶחֱזִיקָה בִּמְבֻשָׁיו׃ 
「若有人在一起彼此争斗,


(其中)一个的妻子近前来,

为了救她丈夫脱离那打他之人的手,

就伸出她的手,抓住他的下体,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יִנָּצוּ 05327动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳נָצָהI. Qal 飞;II. Nif‘al,Hif‘il 争斗;III. Qal,Nif‘al 成为废墟
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יַחְדָּו 03162副词יַחְדָּו יַחַד一起
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְאָחִיו 00251连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָח兄弟、亲属
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
וְקָרְבָה 07126动词,Qal 连续式 3 单阴קָרַב临近、靠近、带近、呈献
אֵשֶׁת 00802名词,单阴附属形אִשָּׁה女人、妻子
הָאֶחָד 00259冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד数目的「一」
לְהַצִּיל 05337介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אִישָּׁהּ 00376名词,单阳 + 3 单阴词尾אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אִישׁ
的附属形也是
אִישׁ
;用附属形来加词尾。
מִיַּד 03027介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
יָד手、边、力量、权势§5.3 2.11-13
מַכֵּהוּ 05221动词,Hif‘il 分词,单阳 + 3 单阳词尾נָכָהHif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁
וְשָׁלְחָה 07971动词,Qal 连续式 3 单阴שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יָדָהּ 03027名词,单阴 + 3 单阴词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וְהֶחֱזִיקָה 02388动词,Hif‘il 连续式 3 单阴חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
בִּמְבֻשָׁיו 04016介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
מָבוֹשׁ私处
מָבוֹשׁ
的复数为
מָבֻשִׁים
(未出现),复数附属形为
מָבֻשֵׁי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו



申命记 25章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְקַצֹּתָה אֶת־כַּפָּהּ 
לֹא תָחוֹס עֵינֶךָ׃ ס 
你就要砍断她的手掌,


你的眼不可顾惜。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְקַצֹּתָה 07112动词,Qal 连续式 2 单阳קָצַץ剪、切半、切块
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כַּפָּהּ 03709名词,单阴 + 3 单阴词尾כַּף手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分
כַּף
的附属形也是
כַּף
;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תָחוֹס 02347动词,Qal 未完成式 3 单阴חוּס顾惜、怜悯
עֵינֶךָ 05869
עֵינְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的附属形为
עֵין
;用附属形来加词尾。
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



申命记 25章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לֹא־יִהְיֶה לְךָ בְּכִיסְךָ 
אֶבֶן וָאָבֶן גְּדוֹלָה וּקְטַנָּה׃ ס 
「你囊中不可有


一大一小(两样)的法码。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לְךָ 09001介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于§3.10
בְּכִיסְךָ 03599介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
כִּיס袋子
כִּיס
的附属形也是
כִּיס
;用附属形来加词尾。
אֶבֶן 00069名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码
וָאָבֶן 00068
וָאֶבֶן
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אֶבֶן石头、法码、宝石
גְּדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的
וּקְטַנָּה 06996连接词
וְ
+ 形容词,阴性单数
קָטֹן小的
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



申命记 25章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לֹא־יִהְיֶה לְךָ בְּבֵיתְךָ 
אֵיפָה וְאֵיפָה גְּדוֹלָה וּקְטַנָּה׃ 
你家里不可有


一大一小(两样)的伊法。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לְךָ 09001介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于§3.10
בְּבֵיתְךָ 01004介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
אֵיפָה 00374名词,阴性单数אֵיפָה伊法,度量衡单位,约等于22公升。
אֵיפָה
בַּת
(罢特, SN 1324) 同量,但为干量度。
וְאֵיפָה 00374连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אֵיפָה伊法,度量衡单位,约等于22公升。
אֵיפָה
בַּת
(罢特, SN 1324) 同量,但为干量度。
גְּדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的
וּקְטַנָּה 06996连接词
וְ
+ 形容词,阴性单数
קָטֹן小的



申命记 25章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֶבֶן שְׁלֵמָה וָצֶדֶק יִהְיֶה־לָּךְ 
אֵיפָה שְׁלֵמָה וָצֶדֶק יִהְיֶה־לָּךְ 
לְמַעַן יַאֲרִיכוּ יָמֶיךָ עַל הָאֲדָמָה 
אֲשֶׁר־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לָךְ׃ 
当用完整又公义的法码,


完整又公义的伊法,

好让你…的日子就可以长久。(…处填入下行)

在雅威―你上帝所赐给你的地上,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֶבֶן 00069名词,阴性单数אֶבֶן石头、法码
שְׁלֵמָה 08003形容词,阴性单数שָׁלֵם完全的
וָצֶדֶק 06664连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
צֶדֶק公义
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לָּךְ 09001
לְּךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
אֵיפָה 00374名词,阴性单数אֵיפָה伊法,度量衡单位,约等于22公升。
אֵיפָה
בַּת
(罢特, SN 1324) 同量,但为干量度。
שְׁלֵמָה 08003形容词,阴性单数שָׁלֵם完全的
וָצֶדֶק 06664连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
צֶדֶק公义
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לָּךְ 09001
לְּךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לְמַעַן 04616介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן为了
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为介系词或连接词。
יַאֲרִיכוּ 00748动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳אָרַךְ变长
יָמֶיךָ 03117名词,复阳 + 2 单阳词尾יוֹם日子、时候
יוֹם
的复数为
יָמִים
,复数附属形为
יְמֵי
;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֲדָמָה 00127冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֲדָמָה地、土地、泥土的物料§2.20
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
נֹתֵן 05414动词,Qal 主动分词单阳נָתַן给、置、放
לָךְ 09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于



申命记 25章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי תוֹעֲבַת יְהוָה אֱלֹהֶיךָ 
כָּל־עֹשֵׂה אֵלֶּה כֹּל עֹשֵׂה עָוֶל׃ פ 
因为…是雅威―你上帝的憎恶。」(…处填入下行)


所有做这些事,做非义之事的人都

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
תוֹעֲבַת 08441名词,单阴附属形תּוֹעֵבָה憎恶§4.6
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
עֹשֵׂה 06213动词,Qal 主动分词,单阳附属形עָשָׂה这个分词在此作名词「做...的人」解。
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些§8.30
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整个、各
עֹשֵׂה 06213动词,Qal 主动分词,单阳附属形עָשָׂה这个分词在此作名词「做...的人」解。
עָוֶל 05766名词,阳性单数עָוֶל不公义
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



申命记 25章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר־עָשָׂה לְךָ עֲמָלֵק 
בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתְכֶם מִמִּצְרָיִם׃ 
「你要记念…亚玛力人怎样待你。(…处填入下行)


你们出埃及的时候,在路上

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
זָכוֹר 02142动词,Qal 不定词独立形זָכַר提说、纪念、回想
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
לְךָ 09001介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于§3.10
עֲמָלֵק 06002专有名词,族名,阳性单数עֲמָלֵק亚玛力人
בַּדֶּרֶךְ 01870介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
בְּצֵאתְכֶם 03318介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
צֵאת
+ 2 复阳词尾
יָצָא出去、出来、向前
מִמִּצְרָיִם 04714
מִמִּצְרַיִם
的停顿型,介系词
מִן
+ 专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם埃及、埃及人§3.2 5.3 9.3



申命记 25章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֲשֶׁר קָרְךָ בַּדֶּרֶךְ 
וַיְזַנֵּב בְּךָ כָּל־הַנֶּחֱשָׁלִים אַחַרֶיךָ 
וְאַתָּה עָיֵף וְיָגֵעַ 
וְלֹא יָרֵא אֱלֹהִים׃ 
(他)在路上遇见你,


击杀你尽后边软弱的人,

而你疲乏,你困倦,

他并不敬畏上帝。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
קָרְךָ 07136动词,Qal 完成式 3 单阳 + 2 单阳词尾קָרָהI. Qal 遇见、遭遇,Hif‘il 使相见、约定;II. 架梁木
בַּדֶּרֶךְ 01870介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
וַיְזַנֵּב 02179动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳זָנַב击杀
בְּךָ 09002介系词
בְּ
+ 2 单阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הַנֶּחֱשָׁלִים 02826冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
חָשַׁל虚弱无力
אַחַרֶיךָ 00310介系词
אַחַר
+ 2 单阳词尾
אַחַר后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。
וְאַתָּה 00859连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
עָיֵף 05889形容词,阳性单数עָיֵף疲倦的
וְיָגֵעַ 03023连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
יָגֵעַ令人厌烦的、使疲倦的
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יָרֵא 03372动词,Qal 主动分词单阳יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25 2.15



申命记 25章 19节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהָיָה בְּהָנִיחַ יְהוָה אֱלֹהֶיךָ לְךָ 
מִכָּל־אֹיְבֶיךָ מִסָּבִיב בָּאָרֶץ 
אֲשֶׁר יְהוָה־אֱלֹהֶיךָ נֹתֵן לְךָ נַחֲלָה לְרִשְׁתָּהּ 
תִּמְחֶה אֶת־זֵכֶר עֲמָלֵק מִתַּחַת הַשָּׁמָיִם 
לֹא תִּשְׁכָּח׃ פ 
所以雅威―你上帝使你…得享平安。(…处填入下二行)


…不被四围一切的仇敌扰乱,(…处填入下行)

在雅威―你上帝赐你承受为业的地上

那时,你要将亚玛力的名号从天下涂抹了,

不可忘记。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בְּהָנִיחַ 05117介系词
בְּ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נוּחַ安顿、休息、让...继续存在、遗弃
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
לְךָ 09001介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于§3.10
מִכָּל 03605介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
אֹיְבֶיךָ 00341名词,复阳 + 2 单阳词尾אֹיֵב仇敌、敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
מִסָּבִיב 05439介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
סָבִיב四围、环绕
בָּאָרֶץ 00776介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
נֹתֵן 05414动词,Qal 主动分词单阳נָתַן给、置、放
לְךָ 09001介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于§3.10
נַחֲלָה 05159名词,阴性单数נַחֲלָה产业
לְרִשְׁתָּהּ 03423介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רֶשֶׁת
+ 3 单阴词尾
יָרַשׁ夺取、获得、赶出、破坏、继承§9.4 10.2 3.10
תִּמְחֶה 04229动词,Qal 未完成式 2 单阳מָחָה涂抹、擦去
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
זֵכֶר 02143名词,单阳附属形זֵכֶר名号、纪念、提醒之物
עֲמָלֵק 06002专有名词,族名,阳性单数עֲמָלֵק亚玛力人
מִתַּחַת 08478介系词
מִן
+ 副词或介系词
תַּחַת
תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשָּׁמָיִם 08064
הַשָּׁמַיִם
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שָׁמַיִם
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תִּשְׁכָּח 07911
תִּשְׁכַּח
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳
שָׁכַח忘记
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。