| 原文内容 | 原文直译 |
לְדָוִד אֵלֶיךָ יְהוָה נַפְשִׁי אֶשָּׂא׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01732 | 介系词 | 大卫 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 05315 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 05375 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 高举、举起、背负、承担 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אֱלֹהַי בְּךָ בָטַחְתִּי אַל־אֵבוֹשָׁה אַל־יַעַלְצוּ אֹיְבַי לִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00430 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 上帝、神、神明 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 00982 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 倚靠 | |||
| 00408 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00954 | 动词,Qal 鼓励式 1 单 | 羞愧 | |||
| 00408 | 否定的副词 | 不 | |||
| 05970 | 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 | 欢欣 | |||
| 00341 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 敌人、对头 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 |
| 原文内容 | 原文直译 |
גַּם כָּל־קוֹיֶךָ לֹא יֵבֹשׁוּ יֵבֹשׁוּ הַבּוֹגְדִים רֵיקָם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | |||
| 06960 | 动词,Qal 主动分词,复阳 + 2 单阳词尾 | 指望、等待 | 这个分词在此作名词「等候的人」解。 | ||
| 03808 | 否定副词 | 不 | |||
| 00954 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 羞愧 | |||
| 00954 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 羞愧 | |||
| 00898 | 动词,Qal 主动分词复阳 | 行诡诈 | 这个分词在此作名词「行诡诈的人」解。 | ||
| 07387 | 副词 | 徒然、空虚 |
| 原文内容 | 原文直译 |
דְּרָכֶיךָ יְהוָה הוֹדִיעֵנִי אֹרְחוֹתֶיךָ לַמְּדֵנִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01870 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 道路、行为、方向、方法 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 03045 | 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
| 00734 | 名词,复阴 + 2 单阳词尾 | 路、路径 | |||
| 03925 | 动词,Pi‘el 祈使式单阳 + 1 单词尾 | Qal 学,Pi‘el 教 |
| 原文内容 | 原文直译 |
הַדְרִיכֵנִי בַאֲמִתֶּךָ וְלַמְּדֵנִי כִּי־אַתָּה אֱלֹהֵי יִשְׁעִי אוֹתְךָ קִוִּיתִי כָּל־הַיּוֹם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01869 | 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾 | 踩踏、行进、引导、弯曲 | |||
| 00571 | 真理、诚信、真实、诚实 | ||||
| 03925 | 连接词 | Qal 学,Pi‘el 教 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
| 00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | |||
| 03468 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 救恩、拯救、安全 | |||
| 00853 | 受词记号 + 2 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 06960 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 | 指望、等待 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | |||
| 03117 | 冠词 | 日子、时候 |
| 原文内容 | 原文直译 |
זְכֹר־רַחֲמֶיךָ יְהוָה וַחֲסָדֶיךָ כִּי מֵעוֹלָם הֵמָּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02142 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 提说、纪念、回想 | |||
| 07356 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 单数:子宫,复数:怜悯 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 02617 | 连接词 | 良善、慈爱、忠诚 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 05769 | 介系词 | 长久、古代、永远 | |||
| 01992 | 代名词 3 复阳 | 他们、它们 | 在此当指示代名词使用,意思是「那些」。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
חַטֹּאות נְעוּרַי וּפְשָׁעַי אַל־תִּזְכֹּר כְּחַסְדְּךָ זְכָר־לִי־אַתָּה לְמַעַן טוּבְךָ יְהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02403 | 名词,复阴附属形 | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |||
| 05271 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 幼年、年少时 | |||
| 06588 | 连接词 | 背叛、过犯 | |||
| 00408 | 否定的副词 | 不 | |||
| 02142 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 提说、纪念、回想 | |||
| 02617 | 介系词 | 慈爱、忠诚 | |||
| 02142 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 提说、纪念、回想 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
| 04616 | 介系词 | 为了 | |||
| 02898 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 美物、良善 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
טוֹב־וְיָשָׁר יְהוָה עַל־כֵּן יוֹרֶה חַטָּאִים בַּדָּרֶךְ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02896 | 形容词,阳性单数 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |||
| 03477 | 连接词 | 公义的、正直的 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 03384 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷 | |||
| 02400 | 形容词,阳性复数 | 犯罪的 | 在此作名词解,指「罪人」。 | ||
| 01870 | 道路、行为、方向、方法 |
| 原文内容 | 原文直译 |
יַדְרֵךְ עֲנָוִים בַּמִּשְׁפָּט וִילַמֵּד עֲנָוִים דַּרְכּוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01869 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | 踩踏、行进、引导、弯曲 | |||
| 06035 | 形容词,阳性复数 | 困苦的、卑微的 | 在此作名词解,指「谦卑人、困苦人」。 | ||
| 04941 | 介系词 | 正义、公平、审判、律例、规矩 | |||
| 03925 | 连接词 | Qal 学,Pi‘el 教 | |||
| 06035 | 形容词,阳性复数 | 困苦的、卑微的 | 在此作名词解,指「谦卑人、困苦人」。 | ||
| 01870 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 道路、行为、方向、方法 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כָּל־אָרְחוֹת יְהוָה חֶסֶד וֶאֱמֶת לְנֹצְרֵי בְרִיתוֹ וְעֵדֹתָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 00734 | 名词,复阴附属形 | 路、路径、方式 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 02617 | 名词,阳性单数 | 慈爱、忠诚 | |||
| 00571 | 连接词 | 真理、诚信、真实、诚实 | |||
| 05341 | 介系词 | 谨守、遵守、保护、封锁 | |||
| 01285 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 约 | |||
| 05713 | 连接词 | 见证 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לְמַעַן־שִׁמְךָ יְהוָה וְסָלַחְתָּ לַעֲוֹנִי כִּי רַב־הוּא׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04616 | 介系词 | 为了 | |||
| 08034 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 名字 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 05545 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 赦免 | |||
| 05771 | 介系词 | 罪孽 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 07227 | 形容词,阳性单数 | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | 在此当指示代名词使用,意思是「那个」。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
מִי־זֶה הָאִישׁ יְרֵא יְהוָה יוֹרֶנּוּ בְּדֶרֶךְ יִבְחָר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04310 | 疑问代名词 | 谁 | |||
| 02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这个 | |||
| 00376 | 冠词 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 03373 | 形容词,单阳附属形 | 敬畏 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 03384 | 动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷 | |||
| 01870 | 介系词 | 道路、行为、方向、方法 | |||
| 00977 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 选择、拣选、挑选 |
| 原文内容 | 原文直译 |
נַפְשׁוֹ בְּטוֹב תָּלִין וְזַרְעוֹ יִירַשׁ אָרֶץ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05315 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 02896 | 介系词 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |||
| 03885 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨 | |||
| 02233 | 连接词 | 种子、后裔、子孙 | |||
| 03423 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 夺取、获得、赶出、破坏、继承 | |||
| 00776 | 地、邦国、疆界 |
| 原文内容 | 原文直译 |
סוֹד יְהוָה לִירֵאָיו וּבְרִיתוֹ לְהוֹדִיעָם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05475 | 名词,单阳附属形 | 亲密的谈话、谘商、大会 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 03373 | 介系词 | 敬畏 | 这个分词在此作名词「敬畏…的人」解。 | ||
| 01285 | 连接词 | 约 | |||
| 03045 | 介系词 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 |
| 原文内容 | 原文直译 |
עֵינַי תָּמִיד אֶל־יְהוָה כִּי הוּא־יוֹצִיא מֵרֶשֶׁת רַגְלָי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05869 | 名词,双阴 + 1 单词尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
| 08548 | 副词 | 经常、一直、连续 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 03318 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
| 07568 | 介系词 | 网 | |||
| 07272 | 脚 |
| 原文内容 | 原文直译 |
פְּנֵה־אֵלַי וְחָנֵּנִי כִּי־יָחִיד וְעָנִי אָנִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06437 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 转向、转离、走离 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 02603 | 连接词 | 恩待、怜悯,Hitpa‘el 求恩 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03173 | 形容词,阳性单数 | 孤单的、独一的 | |||
| 06041 | 连接词 | 谦卑的、困苦的 | |||
| 00589 | 我 |
| 原文内容 | 原文直译 |
צָרוֹת לְבָבִי הִרְחִיבוּ מִמְּצוּקוֹתַי הוֹצִיאֵנִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06869 | 名词,复阴附属形 | 困境、烦恼、灾难、患难 | |||
| 03824 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 心 | |||
| 07337 | 动词,Hif‘il 完成式 3 复 | 变大、变宽 | |||
| 04691 | 介系词 | 患难 | |||
| 03318 | 动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾 | 出去、出来、向前 |
| 原文内容 | 原文直译 |
רְאֵה עָנְיִי וַעֲמָלִי וְשָׂא לְכָל־חַטֹּאותָי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07200 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 06040 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 苦难、困苦、穷乏 | |||
| 05999 | 连接词 | 劳碌、工作 | | ||
| 05375 | 连接词 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | |||
| 02403 | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 |
| 原文内容 | 原文直译 |
רְאֵה־אוֹיְבַי כִּי־רָבּוּ וְשִׂנְאַת חָמָס שְׂנֵאוּנִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07200 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 00341 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 敌人、对头 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 07231 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 变多、增多 | |||
| 08135 | 连接词 | 恨 | |||
| 02555 | 名词,阳性单数 | 暴力、残忍、不公 | |||
| 08130 | 动词,Qal 完成式 3 复 + 1 单词尾 | 恨 |
| 原文内容 | 原文直译 |
שָׁמְרָה נַפְשִׁי וְהַצִּילֵנִי אַל־אֵבוֹשׁ כִּי־חָסִיתִי בָךְ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08104 | 动词,Qal 强调的祈使式单阳 | 遵守、保护、小心 | |||
| 05315 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 05337 | 连接词 | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走 | |||
| 00408 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00954 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 羞愧 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 02620 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 投靠、信赖 | |||
| 09002 | 在、用、藉着、与、敌对 |
| 原文内容 | 原文直译 |
תֹּם־וָיֹשֶׁר יִצְּרוּנִי כִּי קִוִּיתִיךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08537 | 名词,阳性单数 | 正直、完整、完全 | |||
| 03476 | 连接词 | 正直 | |||
| 05341 | 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 + 1 单词尾 | 谨守、遵守、保护、封锁 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 06960 | 动词,Pi‘el 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 指望、等待 |
| 原文内容 | 原文直译 |
פְּדֵה אֱלֹהִים אֶת־יִשְׂרָאֵל מִכֹּל צָרוֹתָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06299 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 救赎 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
| 03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | |||
| 06869 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 困境、烦恼、灾难、患难 |