| 原文内容 | 原文直译 |
לְמַחְלְקוֹת לְשֹׁעֲרִים לַקָּרְחִים מְשֶׁלֶמְיָהוּ בֶן־קֹרֵא מִן־בְּנֵי אָסָף׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04256 | 介系词 | 分配 | |||
| 07778 | 介系词 | 守门人 | |||
| 07145 | 介系词 | 可拉族人 | |||
| 04920 | 专有名词,人名 | 米施利米雅 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 06981 | 专有名词,人名,短写法 | 可利 | 可利原意为「称、叫、求告」。 | ||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00623 | 专有名词,人名 | 亚萨 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְלִמְשֶׁלֶמְיָהוּ בָּנִים זְכַרְיָהוּ הַבְּכוֹר יְדִיעֲאֵל הַשֵּׁנִי זְבַדְיָהוּ הַשְּׁלִישִׁי יַתְנִיאֵל הָרְבִיעִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04920 | 连接词 | 米施利米雅 | |||
| 01121 | 名词,阳性复数 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 02148 | 专有名词,人名 | 撒迦利亚 | 撒迦利亚原意为「雅威记念」。 | ||
| 01060 | 冠词 | 长子 | |||
| 03043 | 专有名词,人名 | 耶叠 | |||
| 08145 | 冠词 | 另一、 别的、序数的「第二」 | |||
| 02069 | 专有名词,人名 | 西巴第雅 | |||
| 07992 | 冠词 | 序数的「第三」 | |||
| 03496 | 专有名词,人名 | 耶提聂 | |||
| 07243 | 冠词 | 序数的「第四」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
עֵילָם הַחֲמִישִׁי יְהוֹחָנָן הַשִּׁשִּׁי אֶלְיְהוֹעֵינַי הַשְּׁבִיעִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05867 | 专有名词,人名 | I. 国名,以拦;II. 人名,以拦 | |||
| 02549 | 冠词 | 序数的「第五」 | |||
| 03076 | 连接词 | 约哈难 | |||
| 08345 | 冠词 | 序数的「第六」 | |||
| 00454 | 专有名词,人名 | 以利约乃 | |||
| 07637 | 冠词 | 序数的「第七」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּלְעֹבֵד אֱדֹם בָּנִים שְׁמַעְיָה הַבְּכוֹר יְהוֹזָבָד הַשֵּׁנִי יוֹאָח הַשְּׁלִשִׁי וְשָׂכָר הָרְבִיעִי וּנְתַנְאֵל הַחֲמִישִׁי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05654 | 连接词 | 俄别・以东 | |||
| 05654 | 专有名词,人名,短写法 | 俄别・以东 | |||
| 01121 | 名词,阳性复数 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 08098 | 专有名词,人名 | 示玛雅 | 示玛雅原意为「雅威听见」。 | ||
| 01060 | 冠词 | 长子 | |||
| 03075 | 专有名词,人名 | 约萨拔 | |||
| 08145 | 冠词 | 另一、 别的、序数的「第二」 | |||
| 03098 | 专有名词,人名 | 约亚 | |||
| 07992 | 冠词 | 序数的「第三」 | |||
| 07940 | 连接词 | 沙甲 | 沙甲原意为「报酬、薪资」。 | ||
| 07243 | 冠词 | 序数的「第四」 | |||
| 05417 | 连接词 | 拿坦业 | |||
| 02549 | 冠词 | 序数的「第五」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
עַמִּיאֵל הַשִּׁשִּׁי יִשָׂשכָר הַשְּׁבִיעִי פְּעֻלְּתַי הַשְּׁמִינִי כִּי בֵרֲכוֹ אֱלֹהִים׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05988 | 专有名词,人名 | 亚米利 | |||
| 08345 | 冠词 | 序数的「第六」 | |||
| 03485 | 专有名词,人名 | 以萨迦 | |||
| 07637 | 冠词 | 序数的「第七」 | |||
| 06469 | 专有名词,人名 | 毗乌利太 | |||
| 08066 | 冠词 | 序数的「第八」 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01288 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְלִשְׁמַעְיָה בְנוֹ נוֹלַד בָּנִים הַמִּמְשָׁלִים לְבֵית אֲבִיהֶם כִּי־גִבּוֹרֵי חַיִל הֵמָּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08098 | 连接词 | 示玛雅 | |||
| 01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03205 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | 生出、出生 | §2.34 | ||
| 01121 | 名词,阳性复数 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 04474 | 冠词 | 统辖、统治者 | |||
| 01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01368 | 形容词,复阳附属形 | 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 | |||
| 02428 | 名词,阳性单数 | 军队、力量、财富、能力 | |||
| 01992 | 代名词 3 复阳 | 他们、它们 |
| 原文内容 | 原文直译 |
בְּנֵי שְׁמַעְיָה עָתְנִי וּרְפָאֵל וְעוֹבֵד אֶלְזָבָד אֶחָיו בְּנֵי־חָיִל אֱלִיהוּ וּסְמַכְיָהוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 08098 | 专有名词,人名 | 示玛雅 | 示玛雅原意为「上主听见」。 | ||
| 06273 | 专有名词,人名 | 俄得尼 | |||
| 07501 | 连接词 | 利法益 | |||
| 05744 | 连接词 | 俄备得 | |||
| 00443 | 专有名词,人名 | 以利萨巴 | |||
| 00251 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 02428 | 军队、力量、财富、能力 | ||||
| 00453 | 专有名词,人名 | 以利户 | 以利户原意为「他是我的上帝」。 | ||
| 05565 | 连接词 | 西玛迦 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כָּל־אֵלֶּה מִבְּנֵי עֹבֵד אֱדֹם הֵמָּה וּבְנֵיהֶם וַאֲחֵיהֶם אִישׁ־חַיִל בַּכֹּחַ לַעֲבֹדָה שִׁשִּׁים וּשְׁנַיִם לְעֹבֵד אֱדֹם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 00428 | 指示代名词,阳性复数 | 这些 | §8.30 | ||
| 01121 | 介系词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 05654 | 专有名词,人名 | 俄别・以东 | |||
| 05654 | 专有名词,人名,短写法 | 俄别・以东 | |||
| 01992 | 代名词 3 复阳 | 他们、它们 | |||
| 01121 | 连接词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00251 | 连接词 | 兄弟、亲属 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 02428 | 名词,阳性单数 | 军队、力量、财富、能力 | |||
| 03581 | 介系词 | 力量、财富、能力 | |||
| 05656 | 介系词 | 工作、劳碌、劳役 | |||
| 08346 | 名词,阳性复数 | 数目的「六十」 | |||
| 08147 | 连接词 | 数目的「二」 | |||
| 05654 | 介系词 | 俄别・以东 | |||
| 05654 | 专有名词,人名,短写法 | 俄别・以东 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְלִמְשֶׁלֶמְיָהוּ בָּנִים וְאַחִים בְּנֵי־חָיִל שְׁמוֹנָה עָשָׂר׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04920 | 连接词 | 米施利米雅 | |||
| 01121 | 名词,阳性复数 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00251 | 连接词 | 兄弟、亲属 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | §2.11 2.12 | ||
| 02428 | 军队、力量、财富、能力 | ||||
| 08083 | 名词,阴性单数 | 数目的「八」 | |||
| 06240 | 名词,阳性单数 | 数目的「十」 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּלְחֹסָה מִן־בְּנֵי־מְרָרִי בָּנִים שִׁמְרִי הָרֹאשׁ כִּי לֹא־הָיָה בְכוֹר וַיְשִׂימֵהוּ אָבִיהוּ לְרֹאשׁ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02621 | 连接词 | 何萨 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | §2.11 2.12 | ||
| 04847 | 专有名词,人名 | 米拉利 | |||
| 01121 | 名词,阳性复数 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 08113 | 专有名词,人名 | 申利 | |||
| 07218 | 冠词 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 01060 | 名词,阳性单数 | 长子 | |||
| 07760 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 设立、置、放 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 07218 | 介系词 | 头、起头、山顶、领袖 |
| 原文内容 | 原文直译 |
חִלְקִיָּהוּ הַשֵּׁנִי טְבַלְיָהוּ הַשְּׁלִשִׁי זְכַרְיָהוּ הָרְבִעִי כָּל־בָּנִים וְאַחִים לְחֹסָה שְׁלֹשָׁה עָשָׂר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02518 | 专有名词,人名 | 希勒家 | 希勒家原意为「雅威是我的产业」。 | ||
| 08145 | 冠词 | 序数的「第二」 | |||
| 02882 | 专有名词,人名 | 底巴利雅 | |||
| 07992 | 冠词 | 序数的「第三」 | |||
| 02148 | 专有名词,人名 | 撒迦利亚 | 撒迦利亚原意为「雅威记念」。 | ||
| 07243 | 冠词 | 序数的「第四」 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 01121 | 名词,阳性复数 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00251 | 连接词 | 兄弟、亲属 | |||
| 02621 | 介系词 | 何萨 | |||
| 07969 | 名词,阴性单数 | 数目的「三」 | |||
| 06240 | 名词,阳性单数 | 数目的「十」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לְאֵלֶּה מַחְלְקוֹת הַשֹּׁעֲרִים לְרָאשֵׁי הַגְּבָרִים מִשְׁמָרוֹת לְעֻמַּת אֲחֵיהֶם לְשָׁרֵת בְּבֵית יְהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00428 | 介系词 | 这些 | |||
| 04256 | 名词,阴性复数 | 分配 | |||
| 07778 | 冠词 | 守门人 | |||
| 07218 | 介系词 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 01397 | 冠词 | 男人、强壮的男人 | |||
| 04931 | 名词,阴性复数 | 命令、职责 | |||
| 05980 | 介系词 | 靠着…旁边、并列 | |||
| 00251 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
| 08334 | 介系词 | Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职 | |||
| 01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּפִּילוּ גוֹרָלוֹת כַּקָּטֹן כַּגָּדוֹל לְבֵית אֲבוֹתָם לְשַׁעַר וָשָׁעַר׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05307 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | 跌落、跌倒、使签落在... | |||
| 01486 | 名词,阳性复数 | 份、签 | |||
| 06996 | 介系词 | 小的、年幼的 | 在此作名词解,指「年纪小的」。 | ||
| 01419 | 介系词 | 大的、伟大的 | 在此作名词解,指「年纪大的」。 | ||
| 01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00001 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 08179 | 介系词 | 门、城门 | |||
| 08179 | 连接词 | 门、城门 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּפֹּל הַגּוֹרָל מִזְרָחָה לְשֶׁלֶמְיָהוּ וּזְכַרְיָהוּ בְנוֹ יוֹעֵץ בְּשֶׂכֶל הִפִּילוּ גּוֹרָלוֹת וַיֵּצֵא גוֹרָלוֹ צָפוֹנָה׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05307 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 跌落、跌倒、使签落在... | |||
| 01486 | 冠词 | 份、签 | §2.6 | ||
| 04217 | 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾 | 日出的方向、东方 | |||
| 08018 | 介系词 | 示利米雅 | |||
| 02148 | 连接词 | 撒迦利亚 | 撒迦利亚原意为「雅威记念」。 | ||
| 01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03289 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 谘询、劝告 | 这个分词在此作名词「谋士」解。 | ||
| 07922 | 介系词 | 理解 | |||
| 05307 | 动词,Hif‘il 完成式 3 复 | 跌落、跌倒、使签落在... | |||
| 01486 | 名词,阳性复数 | 份、签 | |||
| 03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
| 01486 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 份、签 | |||
| 06828 | 名词,阴性单数 + 指示方向的词尾 | 北方 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לְעֹבֵד אֱדֹם נֶגְבָּה וּלְבָנָיו בֵּית הָאֲסֻפִּים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05654 | 介系词 | 俄别・以东 | |||
| 05654 | 专有名词,人名,短写法 | 俄别・以东 | |||
| 05045 | 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾 | 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫 | |||
| 01121 | 连接词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00624 | 冠词 | 库房 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לְשֻׁפִּים וּלְחֹסָה לַמַּעֲרָב עִם שַׁעַר שַׁלֶּכֶת בַּמְסִלָּה הָעוֹלָה מִשְׁמָר לְעֻמַּת מִשְׁמָר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08206 | 介系词 | 书品 | 这个名字原和合本用「书聘」,它与代上7:12,15的「书品」原文同拼音,不同人。 | ||
| 02621 | 连接词 | 何萨 | |||
| 04628 | 介系词 | 日落之处、西方 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 08179 | 名词,单阳附属形 | 门、城门 | |||
| 07996 | 专有名词,地名 | 沙利基 | |||
| 04546 | 介系词 | 大路、公路、干道 | |||
| 05927 | 冠词 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 04929 | 名词,阳性单数 | 看守、守岗位、监牢 | |||
| 05980 | 介系词 | 靠着…旁边、并列 | |||
| 04929 | 名词,阳性单数 | 看守、守岗位、监牢 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לַמִּזְרָח הַלְוִיִּם שִׁשָּׁה לַצָּפוֹנָה לַיּוֹם אַרְבָּעָה לַנֶּגְבָּה לַיּוֹם אַרְבָּעָה וְלָאֲסֻפִּים שְׁנַיִם שְׁנָיִם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04217 | 介系词 | 日出的方向、东方 | |||
| 03881 | 冠词 | 利未 | §2.6 | ||
| 08337 | 名词,阴性单数 | 数目的「六」 | |||
| 06828 | 介系词 | 北方 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 00702 | 名词,阴性单数 | 数目的「四」 | |||
| 05045 | 介系词 | 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 00702 | 名词,阴性单数 | 数目的「四」 | |||
| 00624 | 连接词 | 库房 | |||
| 08147 | 名词,阳性双数 | 数目的「二」 | |||
| 08147 | 数目的「二」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לַפַּרְבָּר לַמַּעֲרָב אַרְבָּעָה לַמְסִלָּה שְׁנַיִם לַפַּרְבָּר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06503 | 介系词 | 游廊 | |||
| 04628 | 介系词 | 日落之处、西方 | |||
| 00702 | 名词,阴性单数 | 数目的「四」 | |||
| 04546 | 介系词 | 大路、公路、干道 | |||
| 08147 | 名词,阳性双数 | 数目的「二」 | |||
| 06503 | 介系词 | 游廊 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אֵלֶּה מַחְלְקוֹת הַשֹּׁעֲרִים לִבְנֵי הַקָּרְחִי וְלִבְנֵי מְרָרִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00428 | 指示代名词,阳性复数 | 这些 | §8.30 | ||
| 04256 | 名词,阴性复数 | 分配 | |||
| 07778 | 冠词 | 守门人 | |||
| 01121 | 介系词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | §6.2 2.11-13 2.15 | ||
| 07145 | 冠词 | 可拉族人 | |||
| 01121 | 连接词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 04847 | 专有名词,人名 | 米拉利 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְהַלְוִיִּם אֲחִיָּה עַל־אוֹצְרוֹת בֵּית הָאֱלֹהִים וּלְאֹצְרוֹת הַקֳּדָשִׁים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03881 | 连接词 | 利未人 | |||
| 00281 | 专有名词,人名 | 亚希亚 | 这个字原和合本在此用「亚希雅」。 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 00214 | 名词,复阳附属形 | 宝物、仓库 | |||
| 01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.15 2.20 | ||
| 00214 | 连接词 | 宝物、仓库 | |||
| 06944 | 冠词 | 圣所、圣物、神圣 |
| 原文内容 | 原文直译 |
בְּנֵי לַעְדָּן בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי לְלַעְדָּן רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְלַעְדָּן הַגֵּרְשֻׁנִּי יְחִיאֵלִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03936 | 专有名词,人名 | 拉但 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 01649 | 冠词 | 革顺人 | |||
| 03936 | 介系词 | 拉但 | |||
| 07218 | 名词,复阳附属形 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 00001 | 冠词 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 03936 | 介系词 | 拉但 | |||
| 01649 | 冠词 | 革顺人 | |||
| 03172 | 专有名词,人名 | 耶希伊利 |
| 原文内容 | 原文直译 |
בְּנֵי יְחִיאֵלִי זֵתָם וְיוֹאֵל אָחִיו עַל־אֹצְרוֹת בֵּית יְהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03172 | 专有名词,人名 | 耶希伊利 | |||
| 02241 | 专有名词,人名 | 西坦 | |||
| 03100 | 连接词 | 约珥 | |||
| 00251 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 00214 | 名词,复阳附属形 | 宝物、仓库 | |||
| 01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לַעַמְרָמִי לַיִּצְהָרִי לַחֶבְרוֹנִי לָעָזִּיאֵלִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06020 | 介系词 | 暗兰人 | |||
| 03325 | 介系词 | 以斯哈人 | |||
| 02276 | 介系词 | 希伯伦人 | |||
| 05817 | 介系词 | 乌薛人 | 这个字原和合本在此用「乌泄族」,它是出6:18, 民 3:27「乌薛」(SN 5816)的后代,因此改为「乌薛人」。参看民3:27。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּשְׁבֻאֵל בֶּן־גֵּרְשׁוֹם בֶּן־מֹשֶׁה נָגִיד עַל־הָאֹצָרוֹת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07619 | 连接词 | 细布业 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 01647 | 专有名词,人名,长写法 | 革舜 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 05057 | 名词,阳性单数 | 领袖、君王 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 00214 | 冠词 | 宝物、仓库 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאֶחָיו לֶאֱלִיעֶזֶר רְחַבְיָהוּ בְנוֹ וִישַׁעְיָהוּ בְנוֹ וְיֹרָם בְּנוֹ וְזִכְרִי בְנוֹ וּשְׁלֹמִות בְּנוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00251 | 连接词 | 兄弟、亲属 | |||
| 00461 | 介系词 | 以利以谢 | |||
| 07345 | 专有名词,人名 | 利哈比雅 | |||
| 01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03470 | 连接词 | 以赛亚 | 以赛亚原意为「雅威拯救」。本节原和合本用「耶筛亚」。 | ||
| 01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03141 | 连接词 | 约兰 | |||
| 01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 02147 | 连接词 | 细基利 | |||
| 01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 08019 | 这是把读型 | 示罗密 | 如按写型 | ||
| 01121 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 |
| 原文内容 | 原文直译 |
הוּא שְׁלֹמוֹת וְאֶחָיו עַל כָּל־אֹצְרוֹת הַקֳּדָשִׁים אֲשֶׁר הִקְדִּישׁ דָּוִיד הַמֶּלֶךְ וְרָאשֵׁי הָאָבוֹת לְשָׂרֵי־הָאֲלָפִים וְהַמֵּאוֹת וְשָׂרֵי הַצָּבָא׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 08013 | 专有名词,人名 | 示罗摩 | |||
| 00251 | 连接词 | 兄弟、亲属 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 俱各、各人、全部、整个 | §3.8 | ||
| 00214 | 名词,复阳附属形 | 宝物、仓库 | |||
| 06944 | 冠词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 06942 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
| 01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
| 04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
| 07218 | 连接词 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 00001 | 冠词 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 08269 | 介系词 | 领袖 | |||
| 00505 | 冠词 | 许多、数目的「一千」 | |||
| 03967 | 连接词 | 数目的「一百」 | |||
| 08269 | 连接词 | 领袖 | |||
| 06635 | 冠词 | 军队、战争、服役 |
| 原文内容 | 原文直译 |
מִן־הַמִּלְחָמוֹת וּמִן־הַשָּׁלָל הִקְדִּישׁוּ לְחַזֵּק לְבֵית יְהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 04421 | 冠词 | 战争 | |||
| 04480 | 连接词 | 从、出、离开 | |||
| 07998 | 冠词 | 战利品、掳物、获利 | |||
| 06942 | 动词,Hif‘il 完成式 3 复 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
| 02388 | 介系词 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
| 01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְכֹל הַהִקְדִּישׁ שְׁמוּאֵל הָרֹאֶה וְשָׁאוּל בֶּן־קִישׁ וְאַבְנֵר בֶּן־נֵר וְיוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה כֹּל הַמַּקְדִּישׁ עַל יַד־שְׁלֹמִית וְאֶחָיו׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | |||
| 06942 | 冠词 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | 冠词在此当作关系代名词用。 | ||
| 08050 | 专有名词,人名 | 撒母耳 | |||
| 07203 | 冠词 | I. 先见;II. 异象 | |||
| 07586 | 连接词 | 扫罗 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 07027 | 专有名词,人名 | 基士 | |||
| 00074 | 连接词 | 押尼珥 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 05369 | 专有名词,人名 | 尼珥 | |||
| 03097 | 连接词 | 约押 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 06870 | 专有名词,人名 | 洗鲁雅 | |||
| 03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整个、各 | |||
| 06942 | 冠词 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03027 | 名词,单阴附属形 | 手、边、力量、权势 | §2.11-13 | ||
| 08019 | 专有名词,人名 | 示罗密 | |||
| 00251 | 连接词 | 兄弟、亲属 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לַיִּצְהָרִי כְּנַנְיָהוּ וּבָנָיו לַמְּלָאכָה הַחִיצוֹנָה עַל־יִשְׂרָאֵל לְשֹׁטְרִים וּלְשֹׁפְטִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03325 | 介系词 | 以斯哈人 | |||
| 03663 | 专有名词,人名 | 基拿尼雅 | |||
| 01121 | 连接词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 04399 | 介系词 | 工作 | |||
| 02435 | 冠词 | 外面的 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 07860 | 介系词 | 官员、书记官、首领 | |||
| 08199 | 连接词 | 判断、仲裁 | 这个分词在此作名词「士师」解。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לַחֶבְרוֹנִי חֲשַׁבְיָהוּ וְאֶחָיו בְּנֵי־חַיִל אֶלֶף וּשְׁבַע־מֵאוֹת עַל פְּקֻדַּת יִשְׂרָאֵל מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן מַעְרָבָה לְכֹל מְלֶאכֶת יְהוָה וְלַעֲבֹדַת הַמֶּלֶךְ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02276 | 介系词 | 希伯伦人 | |||
| 02811 | 专有名词,人名 | 哈沙比雅 | |||
| 00251 | 连接词 | 兄弟、亲属 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | §2.11 2.12 | ||
| 02428 | 名词,阳性单数 | 军队、力量、财富、能力 | |||
| 00505 | 名词,阳性单数 | 许多、数目的「一千」 | |||
| 07651 | 连接词 | 数目的「七」 | |||
| 03967 | 名词,阴性复数 | 数目的「一百」 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 06486 | 名词,单阴附属形 | 监督、看护、照管、降罚、刑罚、访问 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 05676 | 介系词 | …外、对面、旁边 | |||
| 03383 | 介系词 | 约旦河 | |||
| 04628 | 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾 | 日落之处、西方 | |||
| 03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | |||
| 04399 | 名词,单阴附属形 | 工作 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 05656 | 连接词 | 工作、劳碌、劳役 | |||
| 04428 | 冠词 | 君王、国王 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לַחֶבְרוֹנִי יְרִיָּה הָרֹאשׁ לַחֶבְרוֹנִי לְתֹלְדֹתָיו לְאָבוֹת בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים לְמַלְכוּת דָּוִיד נִדְרָשׁוּ וַיִּמָּצֵא בָהֶם גִּבּוֹרֵי חַיִל בְּיַעְזֵיר גִּלְעָד׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02276 | 介系词 | 希伯伦人 | |||
| 03404 | 专有名词,人名 | 耶利雅 | |||
| 07218 | 冠词 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 02276 | 介系词 | 希伯伦人 | |||
| 08435 | 介系词 | 子孙、后代、家谱 | |||
| 00001 | 介系词 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 08141 | 介系词 | 年、岁 | |||
| 00705 | 冠词 | 数目的「四十」 | |||
| 04438 | 介系词 | 王位、王国、国度 | |||
| 01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
| 01875 | 寻求、寻找 | ||||
| 04672 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 01368 | 名词,复阳附属形 | 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 | |||
| 02428 | 名词,阳性单数 | 军队、力量、财富、能力 | |||
| 03270 | 介系词 | 雅谢 | |||
| 01568 | 专有名词,族名 | 基列 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאֶחָיו בְּנֵי־חַיִל אַלְפַּיִם וּשְׁבַע מֵאוֹת רָאשֵׁי הָאָבוֹת וַיַּפְקִידֵם דָּוִיד הַמֶּלֶךְ עַל־הָראוּבֵנִי וְהַגָּדִי וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשִּׁי לְכָל־דְּבַר הָאֱלֹהִים וּדְבַר הַמֶּלֶךְ׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00251 | 连接词 | 兄弟、亲属 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | §2.11 2.12 | ||
| 02428 | 名词,阳性单数 | 军队、力量、财富、能力 | |||
| 00505 | 名词,阳性双数 | 许多、数目的「一千」 | |||
| 07651 | 连接词 | 数目的「七」 | |||
| 03967 | 名词,阴性复数 | 数目的「一百」 | |||
| 07218 | 名词,复阳附属形 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 00001 | 冠词 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 06485 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
| 01732 | 专有名词,人名,长写法 | 大卫 | |||
| 04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 07206 | 冠词 | 吕便人 | |||
| 01425 | 连接词 | 迦得人 | |||
| 02677 | 连接词 | 一半 | |||
| 07626 | 名词,单阳附属形 | 棍、杖、支派、分支 | |||
| 04520 | 冠词 | 玛拿西人 | |||
| 03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 01697 | 名词,单阳附属形 | 话语、事情、行动 | |||
| 00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.15 2.20 | ||
| 01697 | 连接词 | 话语、事情、行动 | |||
| 04428 | 冠词 | 君王、国王 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |