CBOL 旧约 Parsing 系统

历代志上 26章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לְמַחְלְקוֹת לְשֹׁעֲרִים 
לַקָּרְחִים מְשֶׁלֶמְיָהוּ בֶן־קֹרֵא מִן־בְּנֵי אָסָף׃ 
守门的班次(如下):


可拉族亚萨的子孙中有可利的儿子米施利米雅。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לְמַחְלְקוֹת 04256介系词
לְ
+ 名词,阴性复数
מַחֲלֹקֶת分配
לְשֹׁעֲרִים 07778介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
שֹׁעֵר守门人
לַקָּרְחִים 07145介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
קָרְחִי可拉族人
מְשֶׁלֶמְיָהוּ 04920专有名词,人名מְשֶׁלֶמְיָהוּ מְשֶׁלֶמְיָה米施利米雅
בֶן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
קֹרֵא 06981专有名词,人名,短写法קוֹרֵא可利可利原意为「称、叫、求告」。
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אָסָף 00623专有名词,人名אָסָף亚萨



历代志上 26章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְלִמְשֶׁלֶמְיָהוּ בָּנִים זְכַרְיָהוּ הַבְּכוֹר 
יְדִיעֲאֵל הַשֵּׁנִי זְבַדְיָהוּ הַשְּׁלִישִׁי יַתְנִיאֵל הָרְבִיעִי׃ 
米施利米雅的众子中,长子是撒迦利亚,


第二是耶叠,第三是西巴第雅,第四是耶提聂,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלִמְשֶׁלֶמְיָהוּ 04920连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
מְשֶׁלֶמְיָהוּ מְשֶׁלֶמְיָה米施利米雅
בָּנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
זְכַרְיָהוּ 02148专有名词,人名זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה撒迦利亚撒迦利亚原意为「雅威记念」。
הַבְּכוֹר 01060冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בְּכוֹר长子
יְדִיעֲאֵל 03043专有名词,人名יְדִיעֲאֵל耶叠
הַשֵּׁנִי 08145冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שֵׁנִי另一、 别的、序数的「第二」
זְבַדְיָהוּ 02069专有名词,人名זְבַדְיָהוּ זְבַדְיָה西巴第雅
הַשְּׁלִישִׁי 07992冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁלִישִׁי序数的「第三」
יַתְנִיאֵל 03496专有名词,人名יַתְנִיאֵל耶提聂
הָרְבִיעִי 07243冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רְבִיעִי序数的「第四」



历代志上 26章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
עֵילָם הַחֲמִישִׁי יְהוֹחָנָן הַשִּׁשִּׁי אֶלְיְהוֹעֵינַי הַשְּׁבִיעִי׃ 
第五是以拦,第六是约哈难,第七是以利约乃。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
עֵילָם 05867专有名词,人名עֵילָםI. 国名,以拦;II. 人名,以拦
הַחֲמִישִׁי 02549冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
חֲמִישִׁית חֲמִשִׁי序数的「第五」
יְהוֹחָנָן 03076连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יְהוֹחָנָן约哈难
הַשִּׁשִּׁי 08345冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שִׁשִּׁי序数的「第六」
אֶלְיְהוֹעֵינַי 00454专有名词,人名אֶלְיְהוֹעֵינַי以利约乃
הַשְּׁבִיעִי 07637冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁבִיעִי序数的「第七」



历代志上 26章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּלְעֹבֵד אֱדֹם בָּנִים שְׁמַעְיָה הַבְּכוֹר 
יְהוֹזָבָד הַשֵּׁנִי יוֹאָח הַשְּׁלִשִׁי 
וְשָׂכָר הָרְבִיעִי וּנְתַנְאֵל הַחֲמִישִׁי׃ 
俄别・以东的长子是示玛雅,


第二是约萨拔,第三是约亚,

第四是沙甲,第五是拿坦业,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּלְעֹבֵד 05654连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
עֹבֵד אֱדוֹם俄别・以东
עֹבֵד
(工作、服事, SN 5647) 和
אֱדוֹם
(以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
אֱדֹם 05654专有名词,人名,短写法עֹבֵד אֱדוֹם俄别・以东
עֹבֵד
(工作、服事, SN 5647) 和
אֱדוֹם
(以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
בָּנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
שְׁמַעְיָה 08098专有名词,人名שְׁמַעְיָה שְׁמַעְיָהוּ示玛雅示玛雅原意为「雅威听见」。
הַבְּכוֹר 01060冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בְּכוֹר长子
יְהוֹזָבָד 03075专有名词,人名יְהוֹזָבָד约萨拔
הַשֵּׁנִי 08145冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שֵׁנִי另一、 别的、序数的「第二」
יוֹאָח 03098专有名词,人名יוֹאָח约亚
הַשְּׁלִשִׁי 07992冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁלִישִׁי序数的「第三」
וְשָׂכָר 07940连接词
וְ
+ 专有名词,人名
שָׂכָר沙甲沙甲原意为「报酬、薪资」。
הָרְבִיעִי 07243冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רְבִיעִי序数的「第四」
וּנְתַנְאֵל 05417连接词
וְ
+ 专有名词,人名
נְתַנְאֵל拿坦业
הַחֲמִישִׁי 02549冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
חֲמִישִׁית חֲמִשִׁי序数的「第五」



历代志上 26章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
עַמִּיאֵל הַשִּׁשִּׁי יִשָׂשכָר הַשְּׁבִיעִי פְּעֻלְּתַי הַשְּׁמִינִי 
כִּי בֵרֲכוֹ אֱלֹהִים׃ פ 
第六是亚米利,第七是以萨迦,第八是毗乌利太,


因为上帝赐福给他(指俄别・以东)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
עַמִּיאֵל 05988专有名词,人名עַמִּיאֵל亚米利
הַשִּׁשִּׁי 08345冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שִׁשִּׁי序数的「第六」
יִשָׂשכָר 03485专有名词,人名יִשָּׂשכָר以萨迦
הַשְּׁבִיעִי 07637冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁבִיעִי序数的「第七」
פְּעֻלְּתַי 06469专有名词,人名פְּעֻלְּתַי毗乌利太
הַשְּׁמִינִי 08066冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁמִינִי序数的「第八」
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בֵרֲכוֹ 01288动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾בָּרַךְ I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



历代志上 26章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְלִשְׁמַעְיָה בְנוֹ נוֹלַד בָּנִים 
הַמִּמְשָׁלִים לְבֵית אֲבִיהֶם 
כִּי־גִבּוֹרֵי חַיִל הֵמָּה׃ 
他(指俄别・以东)的儿子示玛雅生了几个儿子,


是他们父家的管理者,

因为他们都是善于办事的能人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלִשְׁמַעְיָה 08098连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שְׁמַעְיָהוּ שְׁמַעְיָה示玛雅
בְנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
נוֹלַד 03205动词,Nif‘al 完成式 3 单阳יָלַד生出、出生§2.34
בָּנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
הַמִּמְשָׁלִים 04474冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מִמְשָׁל统辖、统治者
לְבֵית 01004介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲבִיהֶם 00001名词,单阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
גִבּוֹרֵי 01368形容词,复阳附属形גִּבּוֹר形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
חַיִל 02428名词,阳性单数חַיִל军队、力量、财富、能力
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们、它们



历代志上 26章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
בְּנֵי שְׁמַעְיָה עָתְנִי וּרְפָאֵל וְעוֹבֵד אֶלְזָבָד 
אֶחָיו בְּנֵי־חָיִל אֱלִיהוּ וּסְמַכְיָהוּ׃ 
示玛雅的儿子是俄得尼、和利法益、和俄备得、以利萨巴,


他的兄弟是能人,以利户和西玛迦。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
שְׁמַעְיָה 08098专有名词,人名שְׁמַעְיָהוּ שְׁמַעְיָה示玛雅示玛雅原意为「上主听见」。
עָתְנִי 06273专有名词,人名עָתְנִי俄得尼
וּרְפָאֵל 07501连接词
וְ
+ 专有名词,人名
רְפָאֵל利法益
וְעוֹבֵד 05744连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עוֹבֵד俄备得
אֶלְזָבָד 00443专有名词,人名אֶלְזָבָד以利萨巴
אֶחָיו 00251名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
חָיִל 02428
חַיִל
的停顿型,名词,阳性单数
חַיִל军队、力量、财富、能力
אֱלִיהוּ 00453专有名词,人名אֱלִיהוּ以利户以利户原意为「他是我的上帝」。
וּסְמַכְיָהוּ 05565连接词
וְ
+ 专有名词,人名
סְמַכְיָהוּ西玛迦



历代志上 26章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כָּל־אֵלֶּה מִבְּנֵי עֹבֵד אֱדֹם 
הֵמָּה וּבְנֵיהֶם וַאֲחֵיהֶם אִישׁ־חַיִל בַּכֹּחַ לַעֲבֹדָה 
שִׁשִּׁים וּשְׁנַיִם לְעֹבֵד אֱדֹם׃ 
这些全都是俄别・以东的子孙,


他们、和他们的儿子、和他们的兄弟,都是善于办事的能人。

属俄别・以东的共六十二人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些§8.30
מִבְּנֵי 01121介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
עֹבֵד 05654专有名词,人名עֹבֵד אֱדוֹם俄别・以东
עֹבֵד
(工作、服事, SN 5647) 和
אֱדוֹם
(以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
אֱדֹם 05654专有名词,人名,短写法עֹבֵד אֱדוֹם俄别・以东
עֹבֵד
(工作、服事, SN 5647) 和
אֱדוֹם
(以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם הֵמָּה他们、它们
וּבְנֵיהֶם 01121连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וַאֲחֵיהֶם 00251连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
חַיִל 02428名词,阳性单数חַיִל军队、力量、财富、能力
בַּכֹּחַ 03581介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּחַ力量、财富、能力
לַעֲבֹדָה 05656介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
שִׁשִּׁים 08346名词,阳性复数שִׁשִּׁים数目的「六十」
וּשְׁנַיִם 08147连接词
וְ
+ 名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
לְעֹבֵד 05654介系词
לְ
+ 专有名词,人名
עֹבֵד אֱדוֹם俄别・以东
עֹבֵד
(工作、服事, SN 5647) 和
אֱדוֹם
(以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
אֱדֹם 05654专有名词,人名,短写法עֹבֵד אֱדוֹם俄别・以东
עֹבֵד
(工作、服事, SN 5647) 和
אֱדוֹם
(以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。



历代志上 26章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְלִמְשֶׁלֶמְיָהוּ בָּנִים וְאַחִים בְּנֵי־חָיִל שְׁמוֹנָה עָשָׂר׃ ס 
米施利米雅有儿子和兄弟都是能人,(共)十八人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלִמְשֶׁלֶמְיָהוּ 04920连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
מְשֶׁלֶמְיָהוּ מְשֶׁלֶמְיָה米施利米雅
בָּנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
וְאַחִים 00251连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
אָח兄弟、亲属
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
חָיִל 02428
חַיִל
的停顿型,名词,阳性单数
חַיִל军队、力量、财富、能力
שְׁמוֹנָה 08083名词,阴性单数שְׁמֹנָה שְׁמֹנֶה数目的「八」
עָשָׂר 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



历代志上 26章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּלְחֹסָה מִן־בְּנֵי־מְרָרִי בָּנִים שִׁמְרִי הָרֹאשׁ 
כִּי לֹא־הָיָה בְכוֹר וַיְשִׂימֵהוּ אָבִיהוּ לְרֹאשׁ׃ 
米拉利子孙何萨有几个儿子:头(一个)是申利,


他原不是长子,是他父亲立他作头。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּלְחֹסָה 02621连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
חֹסָה何萨
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
מְרָרִי 04847专有名词,人名מְרָרִי米拉利
בָּנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
שִׁמְרִי 08113专有名词,人名שִׁמְרִי申利
הָרֹאשׁ 07218冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בְכוֹר 01060名词,阳性单数בְּכוֹר长子
וַיְשִׂימֵהוּ 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾שִׂים设立、置、放
אָבִיהוּ 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
לְרֹאשׁ 07218介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖



历代志上 26章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
חִלְקִיָּהוּ הַשֵּׁנִי טְבַלְיָהוּ הַשְּׁלִשִׁי זְכַרְיָהוּ הָרְבִעִי 
כָּל־בָּנִים וְאַחִים לְחֹסָה שְׁלֹשָׁה עָשָׂר׃ 
第二是希勒家,第三是底巴利雅,第四是撒迦利亚。


何萨有儿子和兄弟(共)十三人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
חִלְקִיָּהוּ 02518专有名词,人名חִלְקִיָּהוּ חִלְקִיָּה希勒家希勒家原意为「雅威是我的产业」。
הַשֵּׁנִי 08145冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שֵׁנִי序数的「第二」
טְבַלְיָהוּ 02882专有名词,人名טְבַלְיָהוּ底巴利雅
הַשְּׁלִשִׁי 07992冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁלִישִׁי序数的「第三」
זְכַרְיָהוּ 02148专有名词,人名זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה撒迦利亚撒迦利亚原意为「雅威记念」。
הָרְבִעִי 07243冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
רְבִיעִי序数的「第四」
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
בָּנִים 01121名词,阳性复数בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
וְאַחִים 00251连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
אָח兄弟、亲属
לְחֹסָה 02621介系词
לְ
+ 专有名词,人名
חֹסָה何萨
שְׁלֹשָׁה 07969名词,阴性单数שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
עָשָׂר 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」



历代志上 26章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לְאֵלֶּה מַחְלְקוֹת הַשֹּׁעֲרִים לְרָאשֵׁי הַגְּבָרִים 
מִשְׁמָרוֹת לְעֻמַּת אֲחֵיהֶם לְשָׁרֵת בְּבֵית יְהוָה׃ 
这些按班长分配的守卫,


与他们的兄弟一同在雅威殿里按班供职。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לְאֵלֶּה 00428介系词
לְ
+ 指示代名词,阴性复数
אֵלֶּה这些
מַחְלְקוֹת 04256名词,阴性复数מַחֲלֹקֶת分配
הַשֹּׁעֲרִים 07778冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שֹׁעֵר守门人
לְרָאשֵׁי 07218介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
הַגְּבָרִים 01397冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גֶּבֶר男人、强壮的男人
מִשְׁמָרוֹת 04931名词,阴性复数מִשְׁמֶרֶת命令、职责
לְעֻמַּת 05980介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
עֻמָּה靠着…旁边、并列
עֻמַּת
作介系词使用。
אֲחֵיהֶם 00251名词,复阳 + 3 复阳词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
לְשָׁרֵת 08334介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
שָׁרֵת
שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供职
בְּבֵית 01004介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



历代志上 26章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּפִּילוּ גוֹרָלוֹת כַּקָּטֹן כַּגָּדוֹל לְבֵית אֲבוֹתָם 
לְשַׁעַר וָשָׁעַר׃ פ 
他们无论小或大,都按他们的父家掣签


分守各个城门。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּפִּילוּ 05307动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
גוֹרָלוֹת 01486名词,阳性复数גּוֹרָל份、签
גּוֹרָל
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式。§2.15 4.6
כַּקָּטֹן 06996介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
קָטֹן小的、年幼的在此作名词解,指「年纪小的」。
כַּגָּדוֹל 01419介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
גָּדוֹל大的、伟大的在此作名词解,指「年纪大的」。
לְבֵית 01004介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אֲבוֹתָם 00001名词,复阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לְשַׁעַר 08179介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
שַׁעַר门、城门
וָשָׁעַר 08179连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שַׁעַר门、城门
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



历代志上 26章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּפֹּל הַגּוֹרָל מִזְרָחָה לְשֶׁלֶמְיָהוּ 
וּזְכַרְיָהוּ בְנוֹ יוֹעֵץ בְּשֶׂכֶל הִפִּילוּ גּוֹרָלוֹת 
וַיֵּצֵא גוֹרָלוֹ צָפוֹנָה׃ ס 
守东(门)的签落在示利米雅;


他们为他的儿子撒迦利亚,一个精明的谋士掣签,

他的签出现在守北(门)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּפֹּל 05307动词,Qal 叙述式 3 单阳נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
הַגּוֹרָל 01486冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גּוֹרָל份、签§2.6
מִזְרָחָה 04217名词,阳性单数 + 指示方向的词尾
ָה
מִזְרָח日出的方向、东方
לְשֶׁלֶמְיָהוּ 08018介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שֶׁלֶמְיָהוּ שֶׁלֶמְיָה示利米雅
וּזְכַרְיָהוּ 02148连接词
וְ
+ 专有名词,人名
זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה撒迦利亚撒迦利亚原意为「雅威记念」。
בְנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
יוֹעֵץ 03289动词,Qal 主动分词单阳יָעַץ谘询、劝告这个分词在此作名词「谋士」解。
בְּשֶׂכֶל 07922介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
שֵׂכֶל שֶׂכֶל理解
הִפִּילוּ 05307动词,Hif‘il 完成式 3 复נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
גּוֹרָלוֹת 01486名词,阳性复数גּוֹרָל份、签
גּוֹרָל
虽为阳性,复数却有阴性的形式。§2.15 4.6
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
גוֹרָלוֹ 01486名词,单阳 + 3 单阳词尾גּוֹרָל份、签
גּוֹרָל
的附属形为
גּוֹרַל
;用附属形来加词尾。
צָפוֹנָה 06828名词,阴性单数 + 指示方向的词尾
ָה
צָפוֹן北方
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



历代志上 26章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לְעֹבֵד אֱדֹם נֶגְבָּה וּלְבָנָיו בֵּית הָאֲסֻפִּים׃ 
俄别・以东守南(门),他的儿子们守库房。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לְעֹבֵד 05654介系词
לְ
+ 专有名词,人名
עֹבֵד אֱדוֹם俄别・以东
עֹבֵד
(工作、服事, SN 5647) 和
אֱדוֹם
(以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
אֱדֹם 05654专有名词,人名,短写法עֹבֵד אֱדוֹם俄别・以东
עֹבֵד
(工作、服事, SN 5647) 和
אֱדוֹם
(以东, SN 12 3) 两个字合起来为专有名词,人名。
נֶגְבָּה 05045名词,阳性单数 + 指示方向的词尾
ָה
נֶגֶב1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
וּלְבָנָיו 01121连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הָאֲסֻפִּים 00624冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אָסֹף库房



历代志上 26章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לְשֻׁפִּים וּלְחֹסָה לַמַּעֲרָב 
עִם שַׁעַר שַׁלֶּכֶת בַּמְסִלָּה הָעוֹלָה 
מִשְׁמָר לְעֻמַּת מִשְׁמָר׃ 
书品与何萨守西(门),


以及斜坡路上的沙利基门,

守卫与守卫相对。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לְשֻׁפִּים 08206介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שֻׁפִּים书品这个名字原和合本用「书聘」,它与代上7:12,15的「书品」原文同拼音,不同人。
וּלְחֹסָה 02621连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
חֹסָה何萨
לַמַּעֲרָב 04628介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַעֲרָב日落之处、西方
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
שַׁעַר 08179名词,单阳附属形שַׁעַר门、城门
שַׁלֶּכֶת 07996专有名词,地名שַׁלֶּכֶת沙利基
בַּמְסִלָּה 04546介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְסִלָּה大路、公路、干道
הָעוֹלָה 05927冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
עָלָה上去、升高、生长、献上
מִשְׁמָר 04929名词,阳性单数מִשְׁמָר看守、守岗位、监牢
לְעֻמַּת 05980介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
עֻמָּה靠着…旁边、并列
עֻמַּת
作介系词使用。
מִשְׁמָר 04929名词,阳性单数מִשְׁמָר看守、守岗位、监牢



历代志上 26章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לַמִּזְרָח הַלְוִיִּם שִׁשָּׁה 
לַצָּפוֹנָה לַיּוֹם אַרְבָּעָה לַנֶּגְבָּה לַיּוֹם אַרְבָּעָה 
וְלָאֲסֻפִּים שְׁנַיִם שְׁנָיִם׃ 
东(门)有六个利未人,


北(门)每日有四个,南(门)每日有四个,

库房有两个两个(轮班替换)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לַמִּזְרָח 04217介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְרָח日出的方向、东方
הַלְוִיִּם 03881冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי利未§2.6
שִׁשָּׁה 08337名词,阴性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
לַצָּפוֹנָה 06828介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾
ָה
צָפוֹן北方
לַיּוֹם 03117介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
אַרְבָּעָה 00702名词,阴性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
לַנֶּגְבָּה 05045介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数 + 指示方向的词尾
ָה
נֶגֶב1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
לַיּוֹם 03117介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
אַרְבָּעָה 00702名词,阴性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
וְלָאֲסֻפִּים 00624连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אָסֹף库房
שְׁנַיִם 08147名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
שְׁנָיִם 08147
שְׁנַיִם
的停顿型,名词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」



历代志上 26章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לַפַּרְבָּר לַמַּעֲרָב 
אַרְבָּעָה לַמְסִלָּה שְׁנַיִם לַפַּרְבָּר׃ 
至于西面的游廊,


有四个在走道上,两个在游廊。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לַפַּרְבָּר 06503介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
פַּרְבָּר游廊
לַמַּעֲרָב 04628介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַעֲרָב日落之处、西方
אַרְבָּעָה 00702名词,阴性单数אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
לַמְסִלָּה 04546介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְסִלָּה大路、公路、干道
שְׁנַיִם 08147名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
לַפַּרְבָּר 06503介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
פַּרְבָּר游廊



历代志上 26章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֵלֶּה מַחְלְקוֹת הַשֹּׁעֲרִים 
לִבְנֵי הַקָּרְחִי וְלִבְנֵי מְרָרִי׃ 
这些是…守卫的班次。(…处填入下行)


可拉族的子孙和米拉利子孙

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֵלֶּה 00428指示代名词,阳性复数אֵלֶּה这些§8.30
מַחְלְקוֹת 04256名词,阴性复数מַחֲלֹקֶת分配
הַשֹּׁעֲרִים 07778冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שֹׁעֵר守门人
לִבְנֵי 01121介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§6.2 2.11-13 2.15
הַקָּרְחִי 07145冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
קָרְחִי可拉族人
וְלִבְנֵי 01121连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
מְרָרִי 04847专有名词,人名מְרָרִי米拉利



历代志上 26章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהַלְוִיִּם אֲחִיָּה עַל־אוֹצְרוֹת בֵּית הָאֱלֹהִים 
וּלְאֹצְרוֹת הַקֳּדָשִׁים׃ 
利未人中有亚希雅掌管上帝殿的府库


和圣物的府库。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהַלְוִיִּם 03881连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי利未人
אֲחִיָּה 00281专有名词,人名אֲחִיָּהוּ אֲחִיָּה亚希亚这个字原和合本在此用「亚希雅」。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אוֹצְרוֹת 00214名词,复阳附属形אוֹצָר宝物、仓库
אוֹצָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式。
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15 2.20
וּלְאֹצְרוֹת 00214连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
אוֹצָר宝物、仓库
אוֹצָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式。
הַקֳּדָשִׁים 06944冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣



历代志上 26章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
בְּנֵי לַעְדָּן בְּנֵי הַגֵּרְשֻׁנִּי לְלַעְדָּן 
רָאשֵׁי הָאָבוֹת לְלַעְדָּן הַגֵּרְשֻׁנִּי יְחִיאֵלִי׃ 
拉但的子孙:属拉但的革顺人的子孙,


革顺人属拉但的耶希伊利是家族族长。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
לַעְדָּן 03936专有名词,人名לַעְדָּן拉但
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
הַגֵּרְשֻׁנִּי 01649冠词
הַ
+ 专有名词,族名
גֵּרְשֻׁנִּי革顺人
לְלַעְדָּן 03936介系词
לְ
+ 专有名词,人名
לַעְדָּן拉但
רָאשֵׁי 07218名词,复阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
הָאָבוֹת 00001冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
לְלַעְדָּן 03936介系词
לְ
+ 专有名词,人名
לַעְדָּן拉但
הַגֵּרְשֻׁנִּי 01649冠词
הַ
+ 专有名词,族名
גֵּרְשֻׁנִּי革顺人
יְחִיאֵלִי 03172专有名词,人名יְחִיאֵלִי耶希伊利



历代志上 26章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
בְּנֵי יְחִיאֵלִי זֵתָם וְיוֹאֵל אָחִיו 
עַל־אֹצְרוֹת בֵּית יְהוָה׃ 
耶希伊利的儿子西坦和他的兄弟约珥


掌管雅威殿里的府库。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יְחִיאֵלִי 03172专有名词,人名יְחִיאֵלִי耶希伊利
זֵתָם 02241专有名词,人名זֵתָם西坦
וְיוֹאֵל 03100连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יוֹאֵל约珥
אָחִיו 00251名词,单阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֹצְרוֹת 00214名词,复阳附属形אוֹצָר宝物、仓库
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



历代志上 26章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לַעַמְרָמִי לַיִּצְהָרִי לַחֶבְרוֹנִי לָעָזִּיאֵלִי׃ 
暗兰人、以斯哈人、希伯伦人、乌薛人:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לַעַמְרָמִי 06020介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
עַמְרָמִי暗兰人
לַיִּצְהָרִי 03325介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
יִצְהָרִי以斯哈人
לַחֶבְרוֹנִי 02276介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
חֶבְרֹנִי希伯伦人
לָעָזִּיאֵלִי 05817介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
עָזִּיאֵלִי乌薛人这个字原和合本在此用「乌泄族」,它是出6:18, 民 3:27「乌薛」(SN 5816)的后代,因此改为「乌薛人」。参看民3:27。



历代志上 26章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּשְׁבֻאֵל בֶּן־גֵּרְשׁוֹם בֶּן־מֹשֶׁה 
נָגִיד עַל־הָאֹצָרוֹת׃ 
摩西的孙子革舜的儿子细布业


掌管府库。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּשְׁבֻאֵל 07619连接词
וְ
+ 专有名词,人名,短写法
שְׁבוּאֵל细布业
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
גֵּרְשׁוֹם 01647专有名词,人名,长写法גֵּרְשֹׁם革舜
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
נָגִיד 05057名词,阳性单数נָגִיד领袖、君王
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֹצָרוֹת 00214冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אוֹצָר宝物、仓库
אוֹצָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אֹצָרוֹת



历代志上 26章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאֶחָיו לֶאֱלִיעֶזֶר רְחַבְיָהוּ בְנוֹ 
וִישַׁעְיָהוּ בְנוֹ וְיֹרָם בְּנוֹ 
וְזִכְרִי בְנוֹ וּשְׁלֹמִות בְּנוֹ׃ 
他的亲族有以利以谢,他(指以利以谢)的儿子利哈比雅;


他(指利哈比雅)的儿子以赛亚;他(指以赛亚)的儿子约兰;

他(指约兰)的儿子细基利;他(指细基利)的儿子示罗密。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאֶחָיו 00251连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
לֶאֱלִיעֶזֶר 00461介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֱלִיעֶזֶר以利以谢
רְחַבְיָהוּ 07345专有名词,人名רְחַבְיָהוּ רְחַבְיָה利哈比雅
בְנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
וִישַׁעְיָהוּ 03470连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יְשַׁעְיָהוּ יְשַׁעְיָה以赛亚以赛亚原意为「雅威拯救」。本节原和合本用「耶筛亚」。
בְנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
וְיֹרָם 03141连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יוֹרָם约兰
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
וְזִכְרִי 02147连接词
וְ
+ 专有名词,人名
זִכְרִי细基利
בְנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
וּשְׁלֹמִות 08019这是把读型
וּשְׁלֹמִית
的母音标入写型
וּשְׁלֹמוֹת
的子音所产出的混合字型。按读型
וּשְׁלֹמִית
,它是连接词
וְ
+ 专有名词,人名
שְׁלוֹמִית示罗密如按写型
וּשְׁלֹמוֹת
,它也是连接词
וְ
+ 专有名词,人名,示罗摩 (SN 8013)。§11.9
בְּנוֹ 01121名词,单阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。



历代志上 26章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הוּא שְׁלֹמוֹת וְאֶחָיו עַל כָּל־אֹצְרוֹת הַקֳּדָשִׁים 
אֲשֶׁר הִקְדִּישׁ דָּוִיד הַמֶּלֶךְ וְרָאשֵׁי הָאָבוֹת 
לְשָׂרֵי־הָאֲלָפִים וְהַמֵּאוֹת וְשָׂרֵי הַצָּבָא׃ 
这示罗摩(密)和他的兄弟掌管府库的圣物,


就是大卫王和众家长、…所分别为圣的。(…处填入下行)

千夫长、百夫长,并军长

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
שְׁלֹמוֹת 08013专有名词,人名שְׁלֹמוֹת示罗摩
שְׁלֹמוֹת
是根据列宁格勒抄本,这个字许多抄本写成
שְׁלוֹמִית
(SN 8019, 示罗密)。参看代上26:25。
וְאֶחָיו 00251连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל俱各、各人、全部、整个§3.8
אֹצְרוֹת 00214名词,复阳附属形אוֹצָר宝物、仓库
אוֹצָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אֹצָרוֹת
הַקֳּדָשִׁים 06944冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הִקְדִּישׁ 06942动词,Hif‘il 完成式 3 单阳קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
וְרָאשֵׁי 07218连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
הָאָבוֹת 00001冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
לְשָׂרֵי 08269介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
שַׂר领袖
הָאֲלָפִים 00505冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֶלֶף许多、数目的「一千」
וְהַמֵּאוֹת 03967连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מֵאָה数目的「一百」
וְשָׂרֵי 08269连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
שַׂר领袖
הַצָּבָא 06635冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役



历代志上 26章 27节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מִן־הַמִּלְחָמוֹת וּמִן־הַשָּׁלָל הִקְדִּישׁוּ 
לְחַזֵּק לְבֵית יְהוָה׃ 
他们将战争时所夺的财物分别为圣,


用以修造雅威的殿。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַמִּלְחָמוֹת 04421冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מִלְחָמָה战争
וּמִן 04480连接词
וְ
+ 介系词
מִן
מִן从、出、离开
הַשָּׁלָל 07998冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׁלָל战利品、掳物、获利
הִקְדִּישׁוּ 06942动词,Hif‘il 完成式 3 复קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
לְחַזֵּק 02388介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
חָזַק加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
לְבֵית 01004介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



历代志上 26章 28节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְכֹל הַהִקְדִּישׁ שְׁמוּאֵל הָרֹאֶה 
וְשָׁאוּל בֶּן־קִישׁ וְאַבְנֵר בֶּן־נֵר וְיוֹאָב בֶּן־צְרוּיָה 
כֹּל הַמַּקְדִּישׁ עַל יַד־שְׁלֹמִית וְאֶחָיו׃ פ 
先见撒母耳、…所有分别为圣的物,(…处填入下行)


基士的儿子扫罗、尼珥的儿子押尼珥、洗鲁雅的儿子约押

所有分别为圣的物都在示罗密和他兄弟们的手下。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְכֹל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各
הַהִקְדִּישׁ 06942冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝冠词在此当作关系代名词用。
שְׁמוּאֵל 08050专有名词,人名שְׁמוּאֵל撒母耳
הָרֹאֶה 07203冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹאֶהI. 先见;II. 异象
רֹאֶה
这个字从动词
רָאָה
(看, SN 7200) 的 Qal 主动分词单阳而来。
וְשָׁאוּל 07586连接词
וְ
+ 专有名词,人名
שָׁאוּל扫罗
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
קִישׁ 07027专有名词,人名קִישׁ基士
וְאַבְנֵר 00074连接词
וְ
+ 专有名词,人名,短写法
אֲבִינֵר押尼珥
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
נֵר 05369专有名词,人名נֵר尼珥
וְיוֹאָב 03097连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יוֹאָב约押
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
צְרוּיָה 06870专有名词,人名צְרוּיָה洗鲁雅
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整个、各
הַמַּקְדִּישׁ 06942冠词
הַ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יַד 03027名词,单阴附属形יָד手、边、力量、权势§2.11-13
שְׁלֹמִית 08019专有名词,人名שְׁלוֹמִית示罗密
וְאֶחָיו 00251连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



历代志上 26章 29节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לַיִּצְהָרִי כְּנַנְיָהוּ וּבָנָיו לַמְּלָאכָה הַחִיצוֹנָה 
עַל־יִשְׂרָאֵל לְשֹׁטְרִים וּלְשֹׁפְטִים׃ 
以斯哈人的基拿尼雅和他众子负责(圣殿)外的事务,


作官长和士师管理以色列。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לַיִּצְהָרִי 03325介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名
יִצְהָרִי以斯哈人
כְּנַנְיָהוּ 03663专有名词,人名כְּנַנְיָהוּ כְּנַנְיָה基拿尼雅
וּבָנָיו 01121连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
לַמְּלָאכָה 04399介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְלָאכָה工作
הַחִיצוֹנָה 02435冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
חִיצוֹן外面的
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לְשֹׁטְרִים 07860介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
שֹׁטֵר官员、书记官、首领
וּלְשֹׁפְטִים 08199连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
שָׁפַט判断、仲裁这个分词在此作名词「士师」解。



历代志上 26章 30节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לַחֶבְרוֹנִי חֲשַׁבְיָהוּ וְאֶחָיו בְּנֵי־חַיִל אֶלֶף וּשְׁבַע־מֵאוֹת 
עַל פְּקֻדַּת יִשְׂרָאֵל מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן מַעְרָבָה 
לְכֹל מְלֶאכֶת יְהוָה וְלַעֲבֹדַת הַמֶּלֶךְ׃ 
希伯伦人有哈沙比雅和他族弟兄一千七百个能人,


在约旦河西、日落之处监督以色列中

所有有关雅威的事与王的事。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לַחֶבְרוֹנִי 02276介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,长写法
חֶבְרֹנִי希伯伦人
חֲשַׁבְיָהוּ 02811专有名词,人名חֲשַׁבְיָהוּ חֲשַׁבְיָה哈沙比雅
וְאֶחָיו 00251连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
חַיִל 02428名词,阳性单数חַיִל军队、力量、财富、能力
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וּשְׁבַע 07651连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּקֻדַּת 06486名词,单阴附属形פְּקֻדָּה监督、看护、照管、降罚、刑罚、访问
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
מֵעֵבֶר 05676介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
עֵבֶר…外、对面、旁边
לַיַּרְדֵּן 03383介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,河流名称
יַרְדֵּן约旦河
מַעְרָבָה 04628名词,阳性单数 + 指示方向的词尾
הָ
מַעֲרָב日落之处、西方
לְכֹל 03605介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各
מְלֶאכֶת 04399名词,单阴附属形מְלָאכָה工作
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וְלַעֲבֹדַת 05656连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,单阴附属形
עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王



历代志上 26章 31节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לַחֶבְרוֹנִי יְרִיָּה 
הָרֹאשׁ לַחֶבְרוֹנִי לְתֹלְדֹתָיו לְאָבוֹת 
בִּשְׁנַת הָאַרְבָּעִים לְמַלְכוּת דָּוִיד נִדְרָשׁוּ 
וַיִּמָּצֵא בָהֶם גִּבּוֹרֵי חַיִל בְּיַעְזֵיר גִּלְעָד׃ 
希伯伦人中有耶利雅,


按他的族谱按父(家)作希伯伦人的族长。

他们在大卫作王第四十年受访查,

从他们当中发现有才能的人(住)在基列的雅谢。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לַחֶבְרוֹנִי 02276介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,长写法
חֶבְרֹנִי希伯伦人
יְרִיָּה 03404专有名词,人名יְרִיָּהוּ יְרִיָּה耶利雅
הָרֹאשׁ 07218冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
לַחֶבְרוֹנִי 02276介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,长写法
חֶבְרֹנִי希伯伦人
לְתֹלְדֹתָיו 08435介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 单阳词尾
תּוֹלֵדוֹת子孙、后代、家谱
תּוֹלֵדוֹת
为复数,复数附属形为
תּוֹלְדוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§3.10
לְאָבוֹת 00001介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
בִּשְׁנַת 08141介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
שָׁנָה年、岁
הָאַרְבָּעִים 00705冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אַרְבָּעִים数目的「四十」
לְמַלְכוּת 04438介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
מַלְכוּת王位、王国、国度
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
נִדְרָשׁוּ 01875
נִדְרְשׁוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
דָּרַשׁ寻求、寻找
וַיִּמָּצֵא 04672动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现
בָהֶם 09002介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
גִּבּוֹרֵי 01368名词,复阳附属形גִּבּוֹר形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
חַיִל 02428名词,阳性单数חַיִל军队、力量、财富、能力
בְּיַעְזֵיר 03270介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יַעְזֵיר יַעְזֵר雅谢
גִּלְעָד 01568专有名词,族名גִּלְעָד基列



历代志上 26章 32节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאֶחָיו בְּנֵי־חַיִל אַלְפַּיִם וּשְׁבַע מֵאוֹת רָאשֵׁי הָאָבוֹת 
וַיַּפְקִידֵם דָּוִיד הַמֶּלֶךְ 
עַל־הָראוּבֵנִי וְהַגָּדִי וַחֲצִי שֵׁבֶט הַמְנַשִּׁי 
לְכָל־דְּבַר הָאֱלֹהִים וּדְבַר הַמֶּלֶךְ׃ פ 
他(指耶利雅)的族弟兄有二千七百个能人,作族长;


大卫王派他们

在吕便族、和迦得族、和玛拿西半支派中

办理一切上帝的事和王的事务。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאֶחָיו 00251连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员§2.11 2.12
חַיִל 02428名词,阳性单数חַיִל军队、力量、财富、能力
אַלְפַּיִם 00505名词,阳性双数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וּשְׁבַע 07651连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
רָאשֵׁי 07218名词,复阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
הָאָבוֹת 00001冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
וַיַּפְקִידֵם 06485动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 复阳词尾פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
דָּוִיד 01732专有名词,人名,长写法דָּוִיד דָּוִד大卫
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָראוּבֵנִי 07206冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
רְאוּבֵנִי吕便人
וְהַגָּדִי 01425连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
גָּדִי迦得人
וַחֲצִי 02677连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
חֲצִי一半
שֵׁבֶט 07626名词,单阳附属形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
הַמְנַשִּׁי 04520冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
מְנַשִּׁי玛拿西人
לְכָל 03605介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
דְּבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情、行动
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15 2.20
וּדְבַר 01697连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר话语、事情、行动
הַמֶּלֶךְ 04428冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ君王、国王
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。