| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי ,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9 |
| צַדִּיק |
06662 | 形容词,阳性单数 | צַדִּיק | 公义的 | |
| בְּקִרְבָּהּ |
07130 | 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | קֶרֶב | 里面、在…中间、内部、内脏、心肠 | קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。 |
| לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
| יַעֲשֶׂה |
06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | עָשָׂה | 做 | |
| עַוְלָה |
05766 | 名词,阴性单数 | עַוְלָה | 不公义 | |
| בַּבֹּקֶר |
01242 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | בֹּקֶר | 早晨 | |
| בַּבֹּקֶר |
01242 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | בֹּקֶר | 早晨 | |
| מִשְׁפָּטוֹ |
04941 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | מִשְׁפָּט | 正义、公平、审判、律例、规矩 | מִשְׁפָּט 的附属形为 מִשְׁפַּט ;用附属形来加词尾。 |
| יִתֵּן |
05414 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | נָתַן | 给 | |
| לָאוֹר |
00216 | 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 | אוֹר | 光明、光 | |
| לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
| נֶעְדָּר |
05737 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | עָדַר | I. Qal 帮助;II. Nif‘al 锄草、锄地、III. Nif‘al, Pi‘el 缺少 | |
| וְלֹא |
03808 | 连接词 וְ + 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
| יוֹדֵעַ |
03045 | 动词,Qal 主动分词单阳 | יָדַע | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |
| עַוָּל |
05767 | 名词,阳性单数 | עַוָּל | 不义的那一位 | |
| בֹּשֶׁת |
01322 | 名词,阴性单数 | בֹּשֶׁת | 羞愧 | |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| לָכֵן |
03651 | 介系词 לְ + 副词 | כֵּן | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | כֵּן 前面加上介系词 לְ ,意思是「所以」。 |
| חַכּוּ |
02442 | 动词,Pi‘el 祈使式复阳 | חָכָה | 等候 | |
| לִי |
09001 | 介系词 לְ + 1 单词尾 | לְ | 给、往、向、到、归属于 | |
| נְאֻם |
05002 | 名词,单阳附属形 | נְאֻם | 话语 | נְאֻם 原为动词 נָאַם (说、宣告, SN5001) Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。 |
| יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי ,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9 |
| לְיוֹם |
03117 | 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 | יוֹם | 日子、时候 | |
| קוּמִי |
06965 | 动词,Qal 不定词附属形 קוּם + 1 单词尾 | קוּם | 起来、设立、坚立 | |
| לְעַד |
05706 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | עַד | 掳物 | |
| כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
| מִשְׁפָּטִי |
04941 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | מִשְׁפָּט | 正义、公平、审判、律例、规矩 | מִשְׁפָּט 的附属形为 מִשְׁפַּט ;用附属形来加词尾。 |
| לֶאֱסֹף |
00622 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | אָסַף | 聚集、除去、收回、消灭 | |
| גּוֹיִם |
01471 | 名词,阳性复数 | גּוֹי | 国家、人民 | |
| לְקָבְצִי |
06908 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾 | קָבַץ | 聚集 | |
| מַמְלָכוֹת |
04467 | 名词,阴性复数 | מַמְלָכָה | 国度 | |
| לִשְׁפֹּךְ |
08210 | 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 | שָׁפַךְ | 倒出 | |
| עֲלֵיהֶם |
05921 | 介系词 עַל + 3 复阳词尾 | עַל | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |
| זַעְמִי |
02195 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | זַעַם | 忿怒、生气 | זַעַם 为 Segol 名词,用基本型 זַעְמ 加词尾。 |
| כֹּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整个、各 | |
| חֲרוֹן |
02740 | 名词,单阳附属形 | חָרוֹן | 生气、愤怒 | 这个字通常指上帝的怒气。 |
| אַפִּי |
00639 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | אַף | 怒气、鼻子 | אַף 的附属形也是 אַף ;用附属形来加词尾。 |
| כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
| בְּאֵשׁ |
00784 | 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 | אֵשׁ | 火 | |
| קִנְאָתִי |
07068 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | קִנְאָה | 妒忌、狂热、热心 | קִנְאָה 的附属形为 קִנְאַת ;用附属形来加词尾。 |
| תֵּאָכֵל |
00398 | 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴 | אָכַל | 吃、吞吃 | |
| כָּל |
03605 | 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整个、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 ־ 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל 。 |
| הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ 。 |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| הֵסִיר |
05493 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | סוּר | Qal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离 | |
| יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי ,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9 |
| מִשְׁפָּטַיִךְ |
04941 | 名词,复阳 + 2 单阴词尾 | מִשְׁפָּט | 正义、公平、审判、律例、规矩 | מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים ,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי (未出现);用附属形来加词尾。 |
| פִּנָּה |
06437 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | פָּנָה | 转向 | |
| אֹיְבֵךְ |
00341 | 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | אֹיֵב | 敌人、对头 | אֹיֵב 从动词 אָיַב (敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。 |
| מֶלֶךְ |
04428 | 名词,单阳附属形 | מֶלֶךְ | 王 | |
| יִשְׂרָאֵל |
03478 | 专有名词,国名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
| יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי ,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9 |
| בְּקִרְבֵּךְ |
07130 | 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阴词尾 | קֶרֶב | 里面、在…中间、内部、内脏、心肠 | קֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 קִרְבּ 加词尾。 |
| לֹא |
03808 | 否定的副词 | לוֹא לֹא | 不 | |
| תִירְאִי |
03372 | 动词,Qal 完成式 2 单阴 | יָרֵא | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |
| רָע |
07451 | רַע 的停顿型,名词,阳性单数 | רַע | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |
| עוֹד |
05750 | 副词 | עוֹד | 再、仍然、持续 | |
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| בָּעֵת |
06256 | 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | עֵת | 时候 | |
| הַהִיא |
01931 | 冠词 הַ + 代名词 3 单阴 | הִיא הוּא | 他,她 | 在此当指示形容词使用,意思是「那个」。 |
| אָבִיא |
00935 | 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 | בּוֹא | 来、进入、临到、发生 | |
| אֶתְכֶם |
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
| וּבָעֵת |
06256 | 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | עֵת | 时候 | |
| קַבְּצִי |
06908 | 动词,Pi‘el 不定词附属形 + 1 单词尾 | קָבַץ | 聚集 | |
| אֶתְכֶם |
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
| כִּי |
03588 | 连接词 | כִּי | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 |
| אֶתֵּן |
05414 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | נָתַן | 给 | |
| אֶתְכֶם |
00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | אֵת | 不必翻译 | |
| לְשֵׁם |
08034 | 介系词 לְ + 名词,阳性单数 | שֵׁם | 名字 | |
| וְלִתְהִלָּה |
08416 | 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,阴性单数 | תְּהִלָּה | 赞美 | |
| בְּכֹל |
03605 | 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 | כֹּל | 全部、整个、各 | כָּל 从 כֹּל 变化而来,在 ־ 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל 。 |
| עַמֵּי |
05971 | 名词,复阳附属形 | עַם | 百姓、人民、军兵、国家 | |
| הָאָרֶץ |
00776 | 冠词 הַ + 名词,阴性单数 | אֶרֶץ | 地、邦国、疆界 | אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ 。 |
| בְּשׁוּבִי |
07725 | 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 שׁוּב + 1 单词尾 | שׁוּב | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |
| אֶת |
00853 | 受词记号 | אֵת | 不必翻译 | אֵת 在 ־ 前面,母音缩短变成 אֶת 。 |
| שְׁבוּתֵיכֶם |
07622 | 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | שְׁבוּת שְׁבִית | 被掳 | שְׁבוּת 的复数为 שְׁבוּת (未出现),复数附属形也是 שְׁבוּת (未出现);用附属形 + ֵי + 词尾。 |
| לְעֵינֵיכֶם |
05869 | 介系词 לְ + 名词,双阴 + 2 复阳词尾 | עַיִן | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | עַיִן 的双数为 עֵינַיִם ,双数附属形为 עֵינֵי ;用附属形来加词尾。 |
| אָמַר |
00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | אָמַר | 说、回答、承诺、吩咐 | |
| יְהוָה |
03068 | 这是马所拉学者把读型 אֲדֹנָי 的母音标入写型的子音 יהוה 所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 אֲדֹנָי ,它是名词 אָדוֹן (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出现的 יְהוָה ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9 |