CBOL 旧约 Parsing 系统

西番雅书 3章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הוֹי מֹרְאָה וְנִגְאָלָה הָעִיר הַיּוֹנָה׃ 
祸哉!这背逆、污秽、欺压的城!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הוֹי 01945惊叹词הוֹי哎!唉!祸哉!
מֹרְאָה 04784动词,Qal 主动分词单阴מָרָה背叛
וְנִגְאָלָה 01351连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 分词单阴
גָּאַל玷污、把圣物供俗用
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
הַיּוֹנָה 03238冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
יָנָהQal 欺压,Hif‘il 欺压、凶暴地对待



西番雅书 3章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לֹא שָׁמְעָה בְּקוֹל 
לֹא לָקְחָה מוּסָר 
בַּיהוָה לֹא בָטָחָה 
אֶל־אֱלֹהֶיהָ לֹא קָרֵבָה׃ 
她不听从命令,


不领受训诲,

不倚靠雅威,

不亲近她的上帝。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
שָׁמְעָה 08085动词,Qal 完成式 3 单阴שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקוֹל 06963介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קוֹל声音
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
לָקְחָה 03947动词,Qal 完成式 3 单阴לָקַח取、娶、拿
מוּסָר 04148名词,阳性单数מוּסָר训诲、管教、教导
בַּיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
בַּאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
בּיהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
בְּ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
בַּאֲדֹנָי
,它是介系词
בְּ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
בַּ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
בָטָחָה 00982动词,Qal 完成式 3 单阴בָּטַח倚赖、信靠
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֱלֹהֶיהָ 00430名词,复阳 + 3 单阴词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
קָרֵבָה 07126
קָרְבָה
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阴
קָרַב临近、靠近



西番雅书 3章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
שָׂרֶיהָ בְקִרְבָּהּ אֲרָיוֹת שֹׁאֲגִים 
שֹׁפְטֶיהָ זְאֵבֵי עֶרֶב 
לֹא גָרְמוּ לַבֹּקֶר׃ 
她(们)当中的领袖是咆哮的狮子;


她的审判官是夜晚的豺狼,

不留一点食物到早晨。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
שָׂרֶיהָ 08269名词,复阳 + 3 单阴词尾שַׂר王子、统治者
שַׂר
的复数为
שַׂרִים
,复数附属形为
שַׂרֵי
;用附属形来加词尾。
בְקִרְבָּהּ 07130介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
קֶרֶב里面、在…中间、内部、内脏、心肠
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
אֲרָיוֹת 00738名词,阳性复数אֲרִי אַרְיֵה狮子
אַרִי אַרְיֵה
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אֲרָיוֹת
שֹׁאֲגִים 07580动词,Qal 主动分词复阳שָׁאַג吼叫
שֹׁפְטֶיהָ 08199动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阴词尾שָׁפַט审判、辩白、处罚这个分词在此作「审判官」解。
זְאֵבֵי 02061名词,复阳附属形זְאֵב豺狼
עֶרֶב 06153名词,阳性单数עֶרֶב晚上
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
גָרְמוּ 01633动词,Qal 完成式 3 复גָּרַם保留、剪除
לַבֹּקֶר 01242介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר早晨



西番雅书 3章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
נְבִיאֶיהָ פֹּחֲזִים אַנְשֵׁי בֹּגְדוֹת 
כֹּהֲנֶיהָ חִלְּלוּ־קֹדֶשׁ חָמְסוּ תּוֹרָה׃ 
她的先知是虚浮诡诈的人;


她的祭司亵渎圣所,强解律法。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
נְבִיאֶיהָ 05030名词,复阳 + 3 单阴词尾נָבִיא先知
נָבִיא
的复数为
נְבִיאִים
,复数附属形为
נְבִיאֵי
;用附属形来加词尾。
פֹּחֲזִים 06348动词,Qal 主动分词复阳פָּחַז虚浮
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
בֹּגְדוֹת 00900名词,阴性复数בֹּגְדוֹת诡诈这个名词从动词
בָּגַד
(行诡诈 SN 898)的 Qal 主动分词复阴而来。
כֹּהֲנֶיהָ 03548名词,复阳 + 3 单阴词尾כֹּהֵן祭司
כֹּהֵן
的复数为
כֹּהֲנִים
,复数附属形为
כֹּהֲנֵי
;用附属形来加词尾。
חִלְּלוּ 02490动词,Pi‘el 完成式 3 复חָלַלI. Qal 刺杀、伤害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 亵渎、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 亵渎、开始
קֹדֶשׁ 06944名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
חָמְסוּ 02554动词,Qal 完成式 3 复חָמַס施暴力、不公平地对待
תּוֹרָה 08451名词,阴性单数תּוֹרָה训诲、律法



西番雅书 3章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
יְהוָה צַדִּיק בְּקִרְבָּהּ 
לֹא יַעֲשֶׂה עַוְלָה 
בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר מִשְׁפָּטוֹ יִתֵּן לָאוֹר לֹא נֶעְדָּר 
וְלֹא־יוֹדֵעַ עַוָּל בֹּשֶׁת׃ 
在她中间的雅威是公义的,


绝不做非义的事,

每早晨显明他的公义,每早晨不间断;

只是不义的人不知羞耻。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
צַדִּיק 06662形容词,阳性单数צַדִּיק公义的
בְּקִרְבָּהּ 07130介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
קֶרֶב里面、在…中间、内部、内脏、心肠
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 3 单阳עָשָׂה
עַוְלָה 05766名词,阴性单数עַוְלָה不公义
בַּבֹּקֶר 01242介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר早晨
בַּבֹּקֶר 01242介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר早晨
מִשְׁפָּטוֹ 04941名词,单阳 + 3 单阳词尾מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的附属形为
מִשְׁפַּט
;用附属形来加词尾。
יִתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 3 单阳נָתַן
לָאוֹר 00216介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אוֹר光明、光
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
נֶעְדָּר 05737动词,Nif‘al 完成式 3 单阳עָדַרI. Qal 帮助;II. Nif‘al 锄草、锄地、III. Nif‘al, Pi‘el 缺少
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יוֹדֵעַ 03045动词,Qal 主动分词单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
עַוָּל 05767名词,阳性单数עַוָּל不义的那一位
בֹּשֶׁת 01322名词,阴性单数בֹּשֶׁת羞愧



西番雅书 3章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הִכְרַתִּי גוֹיִם 
נָשַׁמּוּ פִּנּוֹתָם 
הֶחֱרַבְתִּי חוּצוֹתָם מִבְּלִי עוֹבֵר 
נִצְדּוּ עָרֵיהֶם מִבְּלִי־אִישׁ 
מֵאֵין יוֹשֵׁב׃ 
我已经除灭列国,


使他们的城楼荒废。

我使他们的街道荒凉,以致无人经过;

城邑毁坏,以致无人,

也无居民。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הִכְרַתִּי 03772动词,Hif‘il 完成式 1 单כָּרַת立约、剪除、切开、砍下
גוֹיִם 01471名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
נָשַׁמּוּ 08074动词,Nif‘al 完成式 3 复שָׁמֵם荒凉、离弃、惊骇、昏迷
פִּנּוֹתָם 06438名词,复阴 + 3 复阳词尾פִּנָּה房角石
פִּנָּה
虽为阴性名词,复数却有阳性
פִּנִּים
和阴性
פִּנּוֹת
两种形式;
פִּנּוֹת
的附属形也是
פִּנּוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
הֶחֱרַבְתִּי 02717动词,Hif‘il 完成式 1 单חָרַבI. 变干、枯干;II. 荒废、荒凉;III. 攻击、击杀
חוּצוֹתָם 02351名词,复阳 + 3 复阳词尾חוּץ街上、外头
חוּץ
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
חוּצוֹת
;复数附属形亦为
חוּצוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מִבְּלִי 01097介系词
מִן
+ 副词
בְּלִי不、败坏
עוֹבֵר 05674动词,Qal 主动分词单阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
נִצְדּוּ 06658动词,Nif‘al 完成式 3 复צָדָה荒凉
עָרֵיהֶם 05892名词,复阴 + 3 复阳词尾עִיר城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עִירִים
,复数附属形为
עִירֵי
;用附属形来加词尾。
מִבְּלִי 01097介系词
מִן
+ 副词
בְּלִי不、败坏
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵאֵין 00369介系词
מִן
+ 副词,附属形
אַיִן不存在、没有在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
יוֹשֵׁב 03427动词,Qal 主动分词单阳יָשַׁב居住、坐、停留这个分词在此作名词「居民」解。



西番雅书 3章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אָמַרְתִּי אַךְ־תִּירְאִי אוֹתִי תִּקְחִי מוּסָר 
וְלֹא־יִכָּרֵת מְעוֹנָהּ כֹּל אֲשֶׁר־פָּקַדְתִּי עָלֶיהָ 
אָכֵן הִשְׁכִּימוּ הִשְׁחִיתוּ כֹּל עֲלִילוֹתָם׃ 
我说:只是你要敬畏我,领受训诲;


她的住处就不致照我原先所定的毁灭。

只是他们不断地(直译从早起来)在各样事上败坏自己。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אָמַרְתִּי 00559动词,Qal 完成式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然
תִּירְאִי 03372动词,Qal 未完成式 2 单阴יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
אוֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译
תִּקְחִי 03947动词,Qal 未完成式 2 单阴לָקַח取、娶、拿
מוּסָר 04148名词,阳性单数מוּסָר训诲、管教、教导
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יִכָּרֵת 03772动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳כָּרַת立约、剪除、切开、砍下
מְעוֹנָהּ 04583名词,单阳 + 3 单阴词尾מָעוֹן栖身处
מָעוֹן
的附属形为
מְעוֹן
;用附属形来加词尾。
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
פָּקַדְתִּי 06485动词,Qal 完成式 1 单פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
עָלֶיהָ 05921介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
אָכֵן 00403副词אָכֵן的确、真的
הִשְׁכִּימוּ 07925动词,Hif‘il 完成式 3 复שָׁכַםHif‘il 早起
הִשְׁחִיתוּ 07843动词,Hif‘il 完成式 3 复שָׁחַת毁灭
כֹּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各
עֲלִילוֹתָם 05949名词,复阴 + 3 复阳词尾עֲלִילָה所行的、作为
עֲלִילָה
的复数为
עֲלִילוֹת
,复数附属形为
עֲלִילֹת
;用附属形来加词尾。



西番雅书 3章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לָכֵן חַכּוּ־לִי נְאֻם־יְהוָה 
לְיוֹם קוּמִי לְעַד 
כִּי מִשְׁפָּטִי לֶאֱסֹף גּוֹיִם לְקָבְצִי מַמְלָכוֹת 
לִשְׁפֹּךְ עֲלֵיהֶם זַעְמִי כֹּל חֲרוֹן אַפִּי 
כִּי בְּאֵשׁ קִנְאָתִי תֵּאָכֵל כָּל־הָאָרֶץ׃ 
这是雅威的话语:因此,你们要等候我,


直到我兴起掳掠的日子;

因为我已定意招聚列国,聚集列邦,

将我的恼怒―就是我的烈怒,都倾泄在他们身上。

我妒忌的火必烧灭全地。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לָכֵן 03651介系词
לְ
+ 副词
כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
כֵּן
前面加上介系词
לְ
,意思是「所以」。
חַכּוּ 02442动词,Pi‘el 祈使式复阳חָכָה等候
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
נְאֻם 05002名词,单阳附属形נְאֻם话语
נְאֻם
原为动词
נָאַם
(说、宣告, SN5001) Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לְיוֹם 03117介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
יוֹם日子、时候
קוּמִי 06965动词,Qal 不定词附属形
קוּם
+ 1 单词尾
קוּם起来、设立、坚立
לְעַד 05706介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עַד掳物
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מִשְׁפָּטִי 04941名词,单阳 + 1 单词尾מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的附属形为
מִשְׁפַּט
;用附属形来加词尾。
לֶאֱסֹף 00622介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָסַף聚集、除去、收回、消灭
גּוֹיִם 01471名词,阳性复数גּוֹי国家、人民
לְקָבְצִי 06908介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形 + 1 单词尾
קָבַץ聚集
מַמְלָכוֹת 04467名词,阴性复数מַמְלָכָה国度
לִשְׁפֹּךְ 08210介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁפַךְ倒出
עֲלֵיהֶם 05921介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
זַעְמִי 02195名词,单阳 + 1 单词尾זַעַם忿怒、生气
זַעַם
为 Segol 名词,用基本型
זַעְמ
加词尾。
כֹּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各
חֲרוֹן 02740名词,单阳附属形חָרוֹן生气、愤怒这个字通常指上帝的怒气。
אַפִּי 00639名词,单阳 + 1 单词尾אַף怒气、鼻子
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בְּאֵשׁ 00784介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
קִנְאָתִי 07068名词,单阴 + 1 单词尾קִנְאָה妒忌、狂热、热心
קִנְאָה
的附属形为
קִנְאַת
;用附属形来加词尾。
תֵּאָכֵל 00398动词,Nif‘al 未完成式 3 单阴אָכַל吃、吞吃
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各
כָּל
כֹּל
变化而来,在
־
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ



西番雅书 3章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי־אָז 
אֶהְפֹּךְ אֶל־עַמִּים שָׂפָה בְרוּרָה 
לִקְרֹא כֻלָּם בְּשֵׁם יְהוָה 
לְעָבְדוֹ שְׁכֶם אֶחָד׃ 
那时,


我要使万民用清洁的言语

求告雅威的名,

同心合意地事奉他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אָז 00227副词אָז那时
אֶהְפֹּךְ 02015动词,Qal 未完成式 1 单הָפַךְ转变、推翻、倾覆
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
עַמִּים 05971名词,阳性复数עַם百姓、人民、军兵、国家
שָׂפָה 08193名词,阴性单数שָׂפָה嘴唇、边缘、言语
בְרוּרָה 01305动词,Qal 被动分词单阴בָּרַר洁净
לִקְרֹא 07121介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
כֻלָּם 03605名词,单阳 + 3 复阳词尾כֹּל全部、整个、各
כֹּל
的附属形也是
כֹּל
;用附属形来加词尾。
בְּשֵׁם 08034介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם名字
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לְעָבְדוֹ 05647介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עֲבֹד
+ 3 单阳词尾
עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
שְׁכֶם 07926名词,阳性单数שְׁכֶם肩膀、背部
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」



西番雅书 3章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מֵעֵבֶר לְנַהֲרֵי־כוּשׁ 
עֲתָרַי בַּת־פּוּצַי 
יוֹבִלוּן מִנְחָתִי׃ 
…从古实河外,(…处填入下行)


那些哀求我的,就是被分散的我的女儿们,

必奉来我的供物。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מֵעֵבֶר 05676介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
עֵבֶר…外、边
לְנַהֲרֵי 05104介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
נָהָר河流、江河
כוּשׁ 03568专有名词,地名、国名כּוּשׁ古实
עֲתָרַי 06282名词,复阳 + 1 单词尾עָתָרI. 敬拜者、祷告者;II. 香气
עָתָר
的复数为
עָתָרִים
(未出现),复数附属形为
עָתָרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
בַּת 01323名词,阴性单数בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
פּוּצַי 06327动词,Qal 被动分词,复阳 + 1 单词尾פּוּץ撒种、分散
יוֹבִלוּן 02986动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
יָבַל奉来、带来
מִנְחָתִי 04503名词,单阴 + 1 单词尾מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭
מִנְחָה
的附属形为
מִנְחַת
;用附属形来加词尾。



西番雅书 3章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
בַּיּוֹם הַהוּא לֹא תֵבוֹשִׁי 
מִכֹּל עֲלִילֹתַיִךְ אֲשֶׁר פָּשַׁעַתְּ בִּי 
כִּי־אָז אָסִיר מִקִּרְבֵּךְ עַלִּיזֵי גַּאֲוָתֵךְ 
וְלֹא־תוֹסִפִי לְגָבְהָה עוֹד בְּהַר קָדְשִׁי׃ 
当那日,你必不…而蒙羞;(…处填入下行)


因你一切得罪我的事

因为那时我必从你中间除掉矜夸高傲之辈,

你也不再狂傲于我的圣山。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַהוּא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那个」。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תֵבוֹשִׁי 00954动词,Qal 未完成式 2 单阴בּוֹשׁ羞愧
מִכֹּל 03605介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各
עֲלִילֹתַיִךְ 05949名词,复阴 + 2 单阴词尾עֲלִילָה所行的、作为
עֲלִילָה
的复数为
עֲלִילוֹת
,复数附属形为
עֲלִילֹת
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
פָּשַׁעַתְּ 06586动词,Qal 完成式 2 单阴פָּשַׁע背逆
בִּי 09002介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אָז 00227副词אָז那时
אָסִיר 05493动词,Hif‘il 未完成式 1 单סוּרQal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离
מִקִּרְבֵּךְ 07130介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
קֶרֶב里面、在…中间、内部、内脏、心肠
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
עַלִּיזֵי 05947形容词,复阳附属形עַלִּיז欢乐的、狂喜的、高兴的
גַּאֲוָתֵךְ 01346名词,单阴 + 2 单阴词尾גַּאֲוָה狂妄、高傲
גַּאֲוָה
的附属形为
גַּאֲוַת
;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
תוֹסִפִי 03254动词,Hif‘il 未完成式 2 单阴יָסַף再一次、增添
לְגָבְהָה 01361介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
גָּבַה高、举高
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续
בְּהַר 02022介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
הַר
קָדְשִׁי 06944名词,单阳 + 1 单词尾קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
קֹדֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
קֻדְשׁ
变化成
קָדְשׁ
加词尾。



西番雅书 3章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהִשְׁאַרְתִּי בְקִרְבֵּךְ עַם עָנִי וָדָל 
וְחָסוּ בְּשֵׁם יְהוָה׃ 
我却要在你(们)中间留下困苦贫寒的百姓;


他们必投靠雅威的名。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהִשְׁאַרְתִּי 07604动词,Hif‘il 完成式 1 单שָׁאַר剩下、遗留
בְקִרְבֵּךְ 07130介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
קֶרֶב里面、在…中间、内部、内脏、心肠
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
עַם 05971名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家
עָנִי 06041形容词,阳性单数עָנִי谦卑的、困苦的在此作名词解,指「困苦的人」。
וָדָל 01800连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
דַּל贫穷的、卑微的、弱的在此作名词解,指「贫穷的人」。
וְחָסוּ 02620动词,Qal 完成式 3 复חָסָה投靠、信赖
בְּשֵׁם 08034介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם名字
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



西番雅书 3章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
שְׁאֵרִית יִשְׂרָאֵל לֹא־יַעֲשׂוּ עַוְלָה 
וְלֹא־יְדַבְּרוּ כָזָב 
וְלֹא־יִמָּצֵא בְּפִיהֶם לְשׁוֹן תַּרְמִית 
כִּי־הֵמָּה יִרְעוּ וְרָבְצוּ וְאֵין מַחֲרִיד׃ ס 
以色列的余民必不行恶,


不说谎,

口中也没有诡诈的舌头;

他们吃喝躺卧,无人惊吓。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
שְׁאֵרִית 07611名词,单阴附属形שְׁאֵרִית剩余
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יַעֲשׂוּ 06213动词,Qal 未完成式 3 复阳עָשָׂה
עַוְלָה 05766名词,阴性单数עַוְלָה不公义
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יְדַבְּרוּ 01696动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
כָזָב 03577名词,阳性单数כָּזָב谎言
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יִמָּצֵא 04672动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现
בְּפִיהֶם 06310介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
לְשׁוֹן 03956名词,单阴附属形לָשׁוֹן舌头、语言、舌头形状物
תַּרְמִית 08649名词,阴性单数תָּרְמָה תַּרְמִית诡诈
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הֵמָּה 01992代名词 3 复阳הֵם他们
יִרְעוּ 07462动词,Qal 未完成式 3 复阳רָעָהI. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
וְרָבְצוּ 07257动词,Qal 连续式 3 复רָבַץ躺卧、伸展、安置
וְאֵין 00369连接词
וְ
+ 副词,附属形
אַיִן没有、不存在在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
מַחֲרִיד 02729动词,Hif‘il 分词单阳חָרַד移动、战兢
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



西番雅书 3章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
רָנִּי בַּת־צִיּוֹן 
הָרִיעוּ יִשְׂרָאֵל 
שִׂמְחִי וְעָלְזִי בְּכָל־לֵב בַּת יְרוּשָׁלָםִ׃ 
锡安(原文是女子锡安)哪,应当歌唱!


以色列啊,应当欢呼!

耶路撒冷(原文是女子耶路撒冷)啊,应当满心欢喜快乐!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
רָנִּי 07442动词,Qal 祈使式单阴רָנַן欢呼、呼喊、歌唱
בַּת 01323名词,阴性单数בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
צִיּוֹן 06726专有名词,地名צִיּוֹן锡安
הָרִיעוּ 07321动词,Hif‘il 祈使式复阳רוּעַHif‘il 喊叫、呼号
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
שִׂמְחִי 08055动词,Qal 祈使式单阴שָׂמַח喜悦、快乐
וְעָלְזִי 05937动词,Qal 祈使式单阴עָלַז欢乐、狂喜
בְּכָל 03605介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各
כָּל
כֹּל
变化而来,在
־
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
לֵב 03820名词,阳性单数לֵב
בַּת 01323名词,阴性单数בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
יְרוּשָׁלָםִ 03389
יְרוּשָׁלַםִ
的停顿型,专有名词,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。



西番雅书 3章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הֵסִיר יְהוָה מִשְׁפָּטַיִךְ 
פִּנָּה אֹיְבֵךְ 
מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל יְהוָה בְּקִרְבֵּךְ 
לֹא־תִירְאִי רָע עוֹד׃ 
雅威已经免去你的刑罚,


赶出你的仇敌。

以色列的王―雅威在你(们)中间;

你必不再惧怕灾祸。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הֵסִיר 05493动词,Hif‘il 完成式 3 单阳סוּרQal 离开、转离,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 转离
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
מִשְׁפָּטַיִךְ 04941名词,复阳 + 2 单阴词尾מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
פִּנָּה 06437动词,Pi‘el 完成式 3 单阳פָּנָה转向
אֹיְבֵךְ 00341名词,单阳 + 2 单阴词尾אֹיֵב敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
מֶלֶךְ 04428名词,单阳附属形מֶלֶךְ
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּקִרְבֵּךְ 07130介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
קֶרֶב里面、在…中间、内部、内脏、心肠
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תִירְאִי 03372动词,Qal 完成式 2 单阴יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
רָע 07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
עוֹד 05750副词עוֹד再、仍然、持续



西番雅书 3章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
בַּיּוֹם הַהוּא יֵאָמֵר לִירוּשָׁלַםִ 
אַל־תִּירָאִי 
צִיּוֹן אַל־יִרְפּוּ יָדָיִךְ׃ 
当那日,必有人向耶路撒冷说:


「不要惧怕!

锡安哪;不要手软!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַהוּא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那个」。
יֵאָמֵר 00559动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לִירוּשָׁלַםִ 03389介系词
לְ
+ 专有名词,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是写型
יְרוּשָׁלֵם
和读型
יְרוּשָׁלַיִם
两个字的混合型。
אַל 00408否定的副词אַל
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירָאִי 03372
תִּירְאִי
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阴
יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
צִיּוֹן 06726专有名词,地名צִיּוֹן锡安
אַל 00408否定的副词אַל
אַל
配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִרְפּוּ 07503动词,Qal 未完成式 3 复阳רָפָהQal 落、沉、掉、放松、变弱,Hif‘il 安静、听任、放弃、让他走主词为双阴,动词却用复阳,看 Gesenius' Hebrew Grammar 145p。
יָדָיִךְ 03027
יָדַיִךְ
的停顿型,名词,双阴 + 2 单阴词尾
יָד手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。



西番雅书 3章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
יְהוָה אֱלֹהַיִךְ בְּקִרְבֵּך גִּבּוֹר יוֹשִׁיעַ 
יָשִׂישׂ עָלַיִךְ בְּשִׂמְחָה 
יַחֲרִישׁ בְּאַהֲבָתוֹ יָגִיל עָלַיִךְ בְּרִנָּה׃ 
雅威―你的上帝在你(们)中间大有能力,施行拯救。


他必因你欢欣喜乐,

他的爱默默地,他因你在欢呼中喜乐。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהַיִךְ 00430名词,复阳 + 2 单阴词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。
בְּקִרְבֵּך 07130介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阴词尾
קֶרֶב里面、在…中间、内部、内脏、心肠
בְּקִרְבֵּך
是根据列宁格勒抄本,其他有许多抄本写成
בְּקִרְבֵּךְ
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。
גִּבּוֹר 01368形容词,阳性单数גִּבּוֹר形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
יוֹשִׁיעַ 03467动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳יָשַׁע拯救、使得胜
יָשִׂישׂ 07797动词,Qal 未完成式 3 单阳שׂוֹשׂ狂喜
עָלַיִךְ 05921介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
בְּשִׂמְחָה 08057介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
שִׂמְחָה欢喜、喜乐
יַחֲרִישׁ 02790动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳חָרַשׁ耕种、切割、设计、沉默
בְּאַהֲבָתוֹ 00160介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אַהֲבָה
אַהֲבָה
的附属形为
אַהֲבַת
;用附属形来加词尾。
יָגִיל 01523动词,Qal 未完成式 3 单阳גִּיל喜乐、高兴、战兢
עָלַיִךְ 05921介系词
עַל
+ 2 单阴词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 3.10
בְּרִנָּה 07440介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
רִנָּה欢呼、喜乐



西番雅书 3章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
נוּגֵי מִמּוֹעֵד אָסַפְתִּי מִמֵּךְ הָיוּ 
מַשְׂאֵת עָלֶיהָ חֶרְפָּה׃ 
我要使那些因无大会而有的愁烦,…远离你。(…处填入下行)


就是她(指耶路撒冷)的重担和羞辱,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
נוּגֵי 03013动词,Nif‘al 分词,复阳附属形יָגָה痛苦
מִמּוֹעֵד 04150介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
מוֹעֵד定点、定时、集会、节庆
אָסַפְתִּי 00622动词,Qal 完成式 1 单אָסַף聚集、除去、收回、消灭
מִמֵּךְ 04480介系词
מִן
+ 2 单阴词尾
מִן从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
מִמֶּנּ
来加词尾。
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה作、是、成为、临到
מַשְׂאֵת 04864名词,阴性单数מַשְׂאֵת负担、部分、默示
עָלֶיהָ 05921介系词
עַל
+ 3 单阴词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
חֶרְפָּה 02781名词,阴性单数חֶרְפָּה羞辱、责备



西番雅书 3章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הִנְנִי עֹשֶׂה אֶת־כָּל־מְעַנַּיִךְ בָּעֵת הַהִיא 
וְהוֹשַׁעְתִּי אֶת־הַצֹּלֵעָה וְהַנִּדָּחָה אֲקַבֵּץ 
וְשַׂמְתִּים לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם 
בְּכָל־הָאָרֶץ בָּשְׁתָּם׃ 
那时,看哪,我必对付一切苦待你的人,


拯救瘸腿的,招聚被赶出的。

…我必使他们得称赞,享名声。(…处填入下行)

那些在全地受羞辱的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הִנְנִי 02009指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הִנֵּה看哪
עֹשֶׂה 06213动词,Qal 主动分词单阳עָשָׂה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各
כָּל
כֹּל
变化而来,在
־
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
מְעַנַּיִךְ 06031动词,Pi‘el 分词复阳 + 2 单阴词尾עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)这个分词在此作名词「压制者」解。
בָּעֵת 06256介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת时候
הַהִיא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא他,她在此当指示形容词使用,意思是「那个」。
וְהוֹשַׁעְתִּי 03467连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 完成式 1 单
יָשַׁע拯救、使得胜
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
הַצֹּלֵעָה 06760冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
צָלַע瘸腿这个分词在此作名词「瘸腿的人」解。
וְהַנִּדָּחָה 05080连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 分词单阴
נָדַח赶散、驱赶、驱使这个分词在此作名词「被赶散的人」解。
אֲקַבֵּץ 06908动词,Pi‘el 未完成式 1 单קָבַץ聚集
וְשַׂמְתִּים 07760动词,Qal 连续式 1 单 + 3 复阳词尾שִׂים放、置、立
לִתְהִלָּה 08416介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
תְּהִלָּה赞美
וּלְשֵׁם 08034连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
שֵׁם名字
בְּכָל 03605介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各
כָּל
כֹּל
变化而来,在
־
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
בָּשְׁתָּם 01322名词,单阴 + 3 复阳词尾בֹּשֶׁת羞愧
בֹּשֶׁת
为 Segol 名词,用基本型
בֻּשְׁתּ
变化成
בָּשְׁתּ
加词尾。



西番雅书 3章 20节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
בָּעֵת הַהִיא אָבִיא אֶתְכֶם 
וּבָעֵת קַבְּצִי אֶתְכֶם 
כִּי־אֶתֵּן אֶתְכֶם לְשֵׁם וְלִתְהִלָּה בְּכֹל עַמֵּי הָאָרֶץ 
בְּשׁוּבִי אֶת־שְׁבוּתֵיכֶם לְעֵינֵיכֶם 
אָמַר יְהוָה׃ 
那时,我必领你们回来,


我必招聚你们;

我…必使你们在地上的万民中享名声,得称赞。(…处填入下行)

使你们被掳之人归回的时候,

这是雅威说的。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בָּעֵת 06256介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת时候
הַהִיא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא他,她在此当指示形容词使用,意思是「那个」。
אָבִיא 00935动词,Hif‘il 未完成式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
וּבָעֵת 06256连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת时候
קַבְּצִי 06908动词,Pi‘el 不定词附属形 + 1 单词尾קָבַץ聚集
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֶתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 1 单נָתַן
אֶתְכֶם 00853受词记号 + 2 复阳词尾אֵת不必翻译
לְשֵׁם 08034介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
שֵׁם名字
וְלִתְהִלָּה 08416连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
תְּהִלָּה赞美
בְּכֹל 03605介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各
כָּל
כֹּל
变化而来,在
־
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
עַמֵּי 05971名词,复阳附属形עַם百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
בְּשׁוּבִי 07725介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שׁוּב
+ 1 单词尾
שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
שְׁבוּתֵיכֶם 07622名词,复阴 + 2 复阳词尾שְׁבוּת שְׁבִית被掳
שְׁבוּת
的复数为
שְׁבוּת
(未出现),复数附属形也是
שְׁבוּת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לְעֵינֵיכֶם 05869介系词
לְ
+ 名词,双阴 + 2 复阳词尾
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9