| 原文内容 | 原文直译 |
וְעָשִׂיתָ מִזְבֵּחַ מִקְטַר קְטֹרֶת עֲצֵי שִׁטִּים תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06213 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 做 | |||
| 04196 | 名词,阳性单数 | 祭坛 | |||
| 04729 | 名词,单阳附属形 | 祭坛、香炉 | |||
| 07004 | 名词,阴性单数 | 香品、香味、烟 | |||
| 06086 | 名词,复阳附属形 | 树木 | |||
| 07848 | 名词,阴性复数 | 皂荚木、皂荚树 | |||
| 06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 做 | §2.35 | ||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אַמָּה אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ רָבוּעַ יִהְיֶה וְאַמָּתַיִם קֹמָתוֹ מִמֶּנּוּ קַרְנֹתָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00520 | 名词,阴性单数 | 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分 | |||
| 00753 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 长 | |||
| 00520 | 连接词 | 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分 | |||
| 07341 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 宽度、幅度、广阔区域 | |||
| 07251 | 动词,Qal 被动分词单阳 | 使成正方形 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 00520 | 连接词 | 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分 | |||
| 06967 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 高度、身材、身高 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 07161 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 角 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר אֶת־גַּגּוֹ וְאֶת־קִירֹתָיו סָבִיב וְאֶת־קַרְנֹתָיו וְעָשִׂיתָ לּוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06823 | 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 | 覆盖、镀 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 02091 | 名词,阳性单数 | 金 | |||
| 02889 | 形容词,阳性单数 | 纯正的、洁净的 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01406 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 屋顶 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 07023 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 城墙、墙壁 | |||
| 05439 | 名词,阳性单数 | 四围、环绕 | 在此作副词使用。 | ||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 07161 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 角 | |||
| 06213 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 做 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 02213 | 名词,单阳附属形 | 饰边 | |||
| 02091 | 名词,阳性单数 | 金 | |||
| 05439 | 名词,阳性单数 | 四围、环绕 | 在此作副词使用。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב תַּעֲשֶׂה־לּוֹ מִתַּחַת לְזֵרוֹ עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו תַּעֲשֶׂה עַל־שְׁנֵי צִדָּיו וְהָיָה לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֵמָּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08147 | 连接词 | 数目的「二」 | |||
| 02885 | 名词,复阴附属形 | 戒指、图章、环 | |||
| 02091 | 名词,阳性单数 | 金 | |||
| 06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 做 | §2.35 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 08478 | 介系词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
| 02213 | 介系词 | 饰边 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 08147 | 形容词,双阴附属形 | 数目的「二」 | |||
| 06763 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 物体的表面、肋骨、横梁 | |||
| 06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 做 | §2.35 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 08147 | 形容词,双阳附属形 | 数目的「二」 | |||
| 06654 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 旁边 | |||
| 01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00905 | 介系词 | 分开、门闩、片段、延伸物 | |||
| 05375 | 介系词 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְעָשִׂיתָ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06213 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 做 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00905 | 冠词 | 分开、门闩、片段、延伸物 | |||
| 06086 | 名词,复阳附属形 | 树木 | |||
| 07848 | 名词,阴性复数 | 皂荚木、皂荚树 | |||
| 06823 | 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 | 覆盖、镀 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 02091 | 名词,阳性单数 | 金 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְנָתַתָּה אֹתוֹ לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת לִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל־הָעֵדֻת אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05414 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 给 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 06532 | 冠词 | 布幕、罩纱 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 00727 | 名词,单阳附属形 | 约柜、盒子 | |||
| 05715 | 冠词 | 见证、证言 | |||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 03727 | 冠词 | 柜盖 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05715 | 冠词 | 见证、证言 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03259 | 动词,Nif‘al 未完成式 1 单 | Qal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置于 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 08033 | 副词 + 指示方向的词尾 | 那里 | §8.25 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן קְטֹרֶת סַמִּים בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר בְּהֵיטִיבוֹ אֶת־הַנֵּרֹת יַקְטִירֶנָּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06999 | 动词,Hif‘il 连续式 3 单阳 | 烧香、薰 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
| 00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
| 07004 | 名词,单阴附属形 | 香品、香味、烟 | |||
| 05561 | 名词,阳性复数 | 香料 | |||
| 01242 | 介系词 | 早晨 | |||
| 01242 | 介系词 | 早晨 | |||
| 03190 | 介系词 | Qal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 05216 | 冠词 | 灯 | |||
| 06999 | 动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | 烧香、薰 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּבְהַעֲלֹת אַהֲרֹן אֶת־הַנֵּרֹת בֵּין הָעֲרְבַּיִם יַקְטִירֶנָּה קְטֹרֶת תָּמִיד לִפְנֵי יְהוָה לְדֹרֹתֵיכֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05927 | 连接词 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 05216 | 冠词 | 灯 | |||
| 00996 | 介系词,附属形 | 在…之间 | |||
| 06153 | 冠词 | 黄昏 | |||
| 06999 | 动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | 烧香、薰 | |||
| 07004 | 名词,单阴附属形 | 香品、香味、烟 | |||
| 08548 | 副词 | 经常、一直、连续 | |||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 01755 | 介系词 | 年代、世代、后代、居所 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לֹא־תַעֲלוּ עָלָיו קְטֹרֶת זָרָה וְעֹלָה וּמִנְחָה וְנֵסֶךְ לֹא תִסְּכוּ עָלָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 05927 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
| 07004 | 名词,单阴附属形 | 香品、香味、烟 | |||
| 02114 | 动词,Qal 主动分词单阴 | I. 做外国人、做陌生人、疏离;II. 令人憎嫌 | 这个分词在此作形容词解。 | ||
| 05930 | 连接词 | 燔祭、阶梯 | |||
| 04503 | 连接词 | 供物、礼物、祭物、素祭 | |||
| 05262 | 连接词 | 奠祭 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 05258 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 浇灌、倒出、膏立 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְכִפֶּר אַהֲרֹן עַל־קַרְנֹתָיו אַחַת בַּשָּׁנָה מִדַּם חַטַּאת הַכִּפֻּרִים אַחַת בַּשָּׁנָה יְכַפֵּר עָלָיו לְדֹרֹתֵיכֶם קֹדֶשׁ־קָדָשִׁים הוּא לַיהוָה׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03722 | 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 | 遮盖、洁净、赎罪、平息、化解 | |||
| 00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 07161 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 角 | |||
| 00259 | 形容词,阴性单数 | 数目的「一」 | |||
| 08141 | 介系词 | 年、岁 | |||
| 01818 | 介系词 | 血 | |||
| 02403 | 名词,单阴附属形 | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |||
| 03725 | 冠词 | 赎罪 | |||
| 00259 | 形容词,阴性单数 | 数目的「一」 | |||
| 08141 | 介系词 | 年、岁 | |||
| 03722 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | 遮盖、洁净、赎罪、平息、化解 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
| 01755 | 介系词 | 年代、世代、后代、居所 | |||
| 06944 | 名词,单阳附属形 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 06944 | 名词,阳性复数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | §3.9 | ||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כִּי תִשָּׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לִפְקֻדֵיהֶם וְנָתְנוּ אִישׁ כֹּפֶר נַפְשׁוֹ לַיהוָה בִּפְקֹד אֹתָם וְלֹא־יִהְיֶה בָהֶם נֶגֶף בִּפְקֹד אֹתָם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 05375 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 高举、举起、背负、承担 | §8.27 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 07218 | 名词,单阳附属形 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 06485 | 介系词 | 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
| 05414 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 给 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 03724 | 名词,阳性单数 | I. 赎金,II. 沥青,III. 散沫花、凤仙花,IV. 乡村 | |||
| 05315 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 06485 | 介系词 | 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 05063 | 名词,阳性单数 | 绊脚、打击、瘟疫 | |||
| 06485 | 介系词 | 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 |
| 原文内容 | 原文直译 |
זֶה יִתְּנוּ כָּל־הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשֶּׁקֶל מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל תְּרוּמָה לַיהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这个 | |||
| 05414 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 赐、给、置 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 05674 | 冠词 | I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 06485 | 冠词 | 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
| 04276 | 名词,单阴附属形 | 一半、正午 | |||
| 08255 | 冠词 | 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。 | |||
| 08255 | 介系词 | 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。 | |||
| 06944 | 冠词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 06242 | 名词,阳性复数 | 数目的「二十」 | |||
| 01626 | 名词,阴性单数 | 季拉、重量单位、廿分之一舍客勒 | |||
| 08255 | 冠词 | 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。 | |||
| 04276 | 名词,单阴附属形 | 一半、正午 | |||
| 08255 | 冠词 | 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。 | |||
| 08641 | 名词,阴性单数 | 供物、奉献 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כֹּל הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה יִתֵּן תְּרוּמַת יְהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | |||
| 05674 | 冠词 | I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 06485 | 冠词 | 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
| 01121 | 介系词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 06242 | 名词,阳性复数 | 数目的「二十」 | |||
| 08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
| 04605 | 上面 | ||||
| 05414 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 赐、给、置 | |||
| 08641 | 名词,单阴附属形 | 供物、奉献 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
הֶעָשִׁיר לֹא־יַרְבֶּה וְהַדַּל לֹא יַמְעִיט מִמַּחֲצִית הַשָּׁקֶל לָתֵת אֶת־תְּרוּמַת יְהוָה לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06223 | 冠词 | 富有的 | 在此作名词解,指「富有的人」。 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07235 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | I. 多、变多;II. 射(箭) | |||
| 01800 | 连接词 | 贫穷的、卑微的、弱的 | 在此作名词解,指「贫穷的人」。 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 04591 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | 变少、变小 | |||
| 04276 | 介系词 | 一半、正午 | |||
| 08255 | 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。 | ||||
| 05414 | 介系词 | 赐、给、置 | §9.4 10.2 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 08641 | 名词,单阴附属形 | 供物、奉献 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 03722 | 介系词 | 遮盖、洁净、赎罪、平息、化解 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05315 | 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | 心灵、生命、人、自己、胃口 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְלָקַחְתָּ אֶת־כֶּסֶף הַכִּפֻּרִים מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְנָתַתָּ אֹתוֹ עַל־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד וְהָיָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי יְהוָה לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03947 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 取、娶、拿 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03701 | 名词,单阳附属形 | 银子、钱 | |||
| 03725 | 冠词 | 赎罪 | |||
| 00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
| 05414 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 赐、给、置 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05656 | 名词,单阴附属形 | 工作、劳碌、劳役 | |||
| 00168 | 名词,单阳附属形 | 帐棚、帐蓬 | |||
| 04150 | 名词,阳性单数 | 指定的节期、指定的聚会 | |||
| 01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 01121 | 介系词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
| 02146 | 介系词 | 纪念 (memorial, reminder) | |||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 03722 | 介系词 | 遮盖、洁净、赎罪、平息、化解 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05315 | 名词,复阴 + 2 复阳词尾 | 心灵、生命、人、自己、胃口 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְעָשִׂיתָ כִּיּוֹר נְחֹשֶׁת וְכַנּוֹ נְחֹשֶׁת לְרָחְצָה וְנָתַתָּ אֹתוֹ בֵּין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ וְנָתַתָּ שָׁמָּה מָיִם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06213 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 做 | |||
| 03595 | 名词,单阳附属形 | 锅、盆、碗 | |||
| 05178 | 名词,阳(或阴)性单数 | 铜 | |||
| 03653 | 连接词 | 根基、地方、官职、职位 | |||
| 05178 | 名词,阳(或阴)性单数 | 铜 | |||
| 07364 | 介系词 | 洗 | |||
| 05414 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 赐、给、置 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 00996 | 介系词,附属形 | 在…之间 | |||
| 00168 | 名词,单阳附属形 | 帐棚、帐蓬 | |||
| 04150 | 名词,阳性单数 | 指定的节期、指定的聚会 | |||
| 00996 | 连接词 | 在…之间 | |||
| 04196 | 冠词 | 祭坛 | |||
| 05414 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 赐、给、置 | |||
| 08033 | 副词 + 指示方向的词尾 | 那里 | §8.25 | ||
| 04325 | 水 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07364 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 洗 | |||
| 00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
| 01121 | 连接词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03027 | 名词,双阴 + 3 复阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 07272 | 名词,双阴 + 3 复阳词尾 | 脚 |
| 原文内容 | 原文直译 |
בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד יִרְחֲצוּ־מַיִם וְלֹא יָמֻתוּ אוֹ בְגִשְׁתָּם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ לְשָׁרֵת לְהַקְטִיר אִשֶּׁה לַיהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00168 | 名词,单阳附属形 | 帐棚、帐蓬 | |||
| 04150 | 名词,阳性单数 | 指定的节期、指定的聚会 | |||
| 07364 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 洗 | |||
| 04325 | 名词,阳性复数 | 水 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 04191 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 死、杀死、治死 | |||
| 00176 | 连接词 | 或 | |||
| 05066 | 介系词 | 带来、靠近 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04196 | 冠词 | 祭坛 | |||
| 08334 | 介系词 | Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职 | |||
| 06999 | 介系词 | 烧香、薰 | |||
| 00801 | 名词,阳性单数 | 火祭 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְרָחֲצוּ יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם וְלֹא יָמֻתוּ וְהָיְתָה לָהֶם חָק־עוֹלָם לוֹ וּלְזַרְעוֹ לְדֹרֹתָם׃ פ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07364 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 洗 | |||
| 03027 | 名词,双阴 + 3 复阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
| 07272 | 连接词 | 脚 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 04191 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | 死、杀死、治死 | |||
| 01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阴 | 是、成为、临到 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 02706 | 名词,单阳附属形 | 律例、法令、条例、限度 | |||
| 05769 | 名词,阳性单数 | 长久、古代、永远 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 02233 | 连接词 | 种子、后裔、子孙 | |||
| 01755 | 介系词 | 年代、世代、后代、居所 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאַתָּה קַח־לְךָ בְּשָׂמִים רֹאשׁ מָר־דְּרוֹר חֲמֵשׁ מֵאוֹת וְקִנְּמָן־בֶּשֶׂם מַחֲצִיתוֹ חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם וּקְנֵה־בֹשֶׂם חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00859 | 连接词 | 你 | §3.9 | ||
| 03947 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 取、娶、拿 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 01314 | 名词,阳性复数 | 香料、香脂 | |||
| 07218 | 名词,单阳附属形 | 头、起头、山顶、领袖 | |||
| 04753 | 名词,单阳附属形 | 没药 | |||
| 01865 | 名词,阳性单数 | 流动的、自由 | |||
| 02568 | 名词,单阳附属形 | 数目的「五」 | |||
| 03967 | 名词,阴性复数 | 数目的「一百」 | |||
| 07076 | 连接词 | 肉桂、桂树 | |||
| 01314 | 名词,阳性单数 | 香料、香脂 | |||
| 04276 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 一半、正午 | |||
| 02572 | 名词,阳(或阴)性复数 | 数目的「五十」 | |||
| 03967 | 数目的「一百」 | ||||
| 07070 | 连接词 | 芦苇、菖蒲、灯台的杈枝、一竿(计量的单位- 六肘) | |||
| 01314 | 名词,阳性单数 | 香料、香脂 | |||
| 02572 | 名词,阳(或阴)性复数 | 数目的「五十」 | |||
| 03967 | 数目的「一百」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְקִדָּה חֲמֵשׁ מֵאוֹת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ וְשֶׁמֶן זַיִת הִין׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06916 | 连接词 | 桂皮 | |||
| 02568 | 名词,单阳附属形 | 数目的「五」 | |||
| 03967 | 名词,阴性复数 | 数目的「一百」 | |||
| 08255 | 介系词 | 舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。 | |||
| 06944 | 冠词 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 08081 | 连接词 | 油、脂肪 | |||
| 02132 | 名词,阳性单数 | 橄榄、橄榄树 | |||
| 01969 | 名词,阳性单数 | 一欣,度量衡单位,相当于3.6公升左右 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְעָשִׂיתָ אֹתוֹ שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ רֹקַח מִרְקַחַת מַעֲשֵׂה רֹקֵחַ שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ יִהְיֶה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06213 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 做 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 08081 | 名词,单阳附属形 | 油、脂肪 | |||
| 04888 | 名词,单阴附属形 | 受油膏的部分 | |||
| 06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 07545 | 名词,单阳附属形 | 香水、香膏 | |||
| 04842 | 名词,阴性单数 | 油膏、调和的膏油 | |||
| 04639 | 名词,单阳附属形 | 行为、工作 | |||
| 07543 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 混和、做香料 | |||
| 08081 | 名词,单阳附属形 | 油、脂肪 | |||
| 04888 | 名词,单阴附属形 | 受油膏的部分 | |||
| 06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וּמָשַׁחְתָּ בוֹ אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת אֲרוֹן הָעֵדֻת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04886 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 膏抹、涂抹 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00168 | 名词,单阳附属形 | 帐棚、帐蓬 | |||
| 04150 | 名词,阳性单数 | 指定的节期、指定的聚会 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
| 00727 | 名词,单阳附属形 | 约柜、盒子 | |||
| 05715 | 冠词 | 见证、证言 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַמְּנֹרָה וְאֶת־כֵּלֶיהָ וְאֵת מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 07979 | 冠词 | 桌子、筵席 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 03627 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 04501 | 冠词 | 灯台 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03627 | 名词,复阳 + 3 单阴词尾 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
| 04196 | 名词,单阳附属形 | 祭坛 | |||
| 07004 | 冠词 | 香品、香味、烟 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו וְאֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 04196 | 名词,单阳附属形 | 祭坛 | |||
| 05930 | 冠词 | 燔祭、阶梯 | §4.5 7.16 2.6 2.20 | ||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 03627 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03595 | 冠词 | 锅、盆、碗 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03653 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 根基、地方、官职、职位 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם וְהָיוּ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהֶם יִקְדָּשׁ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06942 | 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 01961 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 是、成为、临到 | |||
| 06944 | 名词,单阳附属形 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 06944 | 名词,阳性复数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 05060 | 冠词 | 接触、触及 | 这个分词在此作名词「沾染的人」解。 | ||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 06942 | 分别为圣、把…奉献给上帝 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּמְשָׁח וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם לְכַהֵן לִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 04886 | 膏抹、涂抹 | ||||
| 06942 | 动词,Pi‘el 连续式 2 单阳 | 分别为圣、把…奉献给上帝 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 03547 | 介系词 | 装扮、做祭司 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ יִהְיֶה זֶה לִי לְדֹרֹתֵיכֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03478 | 专有名词,人名、国名 | 以色列 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 08081 | 名词,单阳附属形 | 油、脂肪 | |||
| 04888 | 名词,单阴附属形 | 受油膏的部分 | |||
| 06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这个 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 01755 | 介系词 | 年代、世代、后代、居所 |
| 原文内容 | 原文直译 |
עַל־בְּשַׂר אָדָם לֹא יִיסָךְ וּבְמַתְכֻּנְתּוֹ לֹא תַעֲשׂוּ כָּמֹהוּ קֹדֶשׁ הוּא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 01320 | 名词,单阳附属形 | 肉、身体 | |||
| 00120 | 名词,阳性单数 | 人 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03251 | 动词,Qal 被动的未完成式 3 单阳 | 涂抹、浇淋 | |||
| 04971 | 连接词 | 测量法、比例 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 06213 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 做 | §9.13 | ||
| 03644 | 介系词 | 像 | |||
| 06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | §3.9 | ||
| 06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִישׁ אֲשֶׁר יִרְקַח כָּמֹהוּ וַאֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ עַל־זָר וְנִכְרַת מֵעַמָּיו׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07543 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 混和、做香料 | |||
| 03644 | 介系词 | 像 | |||
| 00834 | 连接词 | 不必翻译 | §2.19 | ||
| 05414 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 赐、给、置 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 02114 | 动词,Qal 主动分词单阳 | I. 做外国人、做陌生人、疏离;II. 令人憎嫌 | 这个分词在此作名词「外人」解。 | ||
| 03772 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 | 立约、剪除、切开、砍下 | |||
| 05971 | 介系词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה קַח־לְךָ סַמִּים נָטָף וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה סַמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה בַּד בְּבַד יִהְיֶה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 03947 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 取、娶、拿 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 05561 | 名词,阳性复数 | 香料 | |||
| 05198 | 名词,阳性单数 | 水滴、没药滴 | |||
| 07827 | 连接词 | 一种用来作祭礼中的香料的原料 | |||
| 02464 | 连接词 | 一种松香或树脂,作献祭用的香料的原料之一 | |||
| 05561 | 名词,阳性复数 | 香料 | |||
| 03828 | 连接词 | 乳香 | |||
| 02134 | 形容词,阴性单数 | 清洁的、不搀杂的、正直的 | |||
| 00905 | 名词,阳性单数 | 分开、门闩、片段、延伸物 | |||
| 00905 | 介系词 | 分开、门闩、片段、延伸物 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְעָשִׂיתָ אֹתָהּ קְטֹרֶת רֹקַח מַעֲשֵׂה רוֹקֵחַ מְמֻלָּח טָהוֹר קֹדֶשׁ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06213 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 做 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阴词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 07004 | 名词,阴性单数 | 香品、香味、烟 | |||
| 07545 | 名词,单阳附属形 | 香水、香膏 | |||
| 04639 | 名词,单阳附属形 | 行为、工作 | |||
| 07543 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 混和、做香料 | |||
| 04414 | 动词,Pu‘al 分词单阳 | 消散、加盐、调味 | |||
| 02889 | 形容词,阳性单数 | 纯正的、洁净的 | |||
| 06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְשָׁחַקְתָּ מִמֶּנָּה הָדֵק וְנָתַתָּה מִמֶּנָּה לִפְנֵי הָעֵדֻת בְּאֹהֶל מוֹעֵד אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה קֹדֶשׁ קָדָשִׁים תִּהְיֶה לָכֶם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07833 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 打得粉碎、磨成细粉 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 01854 | 动词,Hif‘il 不定词独立形 | 磨碎、压碎 | |||
| 05414 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 赐、给、置 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 05715 | 冠词 | 见证、证言 | |||
| 00168 | 介系词 | 帐棚、帐蓬 | |||
| 04150 | 名词,阳性单数 | 指定的节期、指定的聚会 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03259 | 动词,Nif‘al 未完成式 1 单 | Qal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置于 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 08033 | 副词 + 指示方向的词尾 | 那里 | §8.25 | ||
| 06944 | 名词,单阳附属形 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 06944 | 名词,阳性复数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | §2.35 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְהַקְּטֹרֶת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה בְּמַתְכֻּנְתָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם קֹדֶשׁ תִּהְיֶה לְךָ לַיהוָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07004 | 连接词 | 香品、香味、烟 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 06213 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 做 | §2.35 | ||
| 04971 | 介系词 | 测量法、比例 | |||
| 03808 | 副词 | 不 | |||
| 06213 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 做 | §9.13 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 06944 | 名词,阳性单数 | 圣所、圣物、神圣 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 是、成为、临到 | §2.35 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִישׁ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה כָמוֹהָ לְהָרִיחַ בָּהּ וְנִכְרַת מֵעַמָּיו׃ ס |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 06213 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 做 | |||
| 03644 | 介系词 | 像 | |||
| 07306 | 介系词 | Hif‘il 喜悦、闻味 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | §3.10 | ||
| 03772 | 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 | 立约、剪除、切开、砍下 | |||
| 05971 | 介系词 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |