CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 30章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:25
原文内容 原文直译
וְעָשִׂיתָ מִזְבֵּחַ מִקְטַר קְטֹרֶת 
עֲצֵי שִׁטִּים תַּעֲשֶׂה אֹתוֹ׃ 
「你要做一座烧香的坛,


要用皂荚木做它。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְעָשִׂיתָ 06213动词,Qal 连续式 2 单阳עָשָׂה
מִזְבֵּחַ 04196名词,阳性单数מִזְבֵּחַ祭坛
מִקְטַר 04729名词,单阳附属形מִקְטָר祭坛、香炉
קְטֹרֶת 07004名词,阴性单数קְטֹרֶת香品、香味、烟
עֲצֵי 06086名词,复阳附属形עֵץ树木
שִׁטִּים 07848名词,阴性复数שִׁטָּה皂荚木、皂荚树
שִׁטָּה
虽为阴性名词,复数却有阳性的形式
שִׁטִּים
תַּעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 2 单阳עָשָׂה§2.35
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8



出埃及记 30章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:25
原文内容 原文直译
אַמָּה אָרְכּוֹ וְאַמָּה רָחְבּוֹ רָבוּעַ יִהְיֶה 
וְאַמָּתַיִם קֹמָתוֹ מִמֶּנּוּ קַרְנֹתָיו׃ 
它的长一肘,它的宽一肘,它要四方的,


它的高二肘;它的角要从它出来。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אַמָּה 00520名词,阴性单数אַמָּה1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
אָרְכּוֹ 00753名词,单阳 + 3 单阳词尾אֹרֶךְ
אֹרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
אֻרְכּ
变化成
אָרְכּ
加词尾。
וְאַמָּה 00520连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
אַמָּה1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
רָחְבּוֹ 07341名词,单阳 + 3 单阳词尾רֹחַב宽度、幅度、广阔区域
רֹחַב
为 Segol 名词,用基本型
רֻחְבּ
变化成
רָחְבּ
加词尾。
רָבוּעַ 07251动词,Qal 被动分词单阳רָבַע使成正方形
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
וְאַמָּתַיִם 00520连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
אַמָּה1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
קֹמָתוֹ 06967名词,单阴 + 3 单阳词尾 קוֹמָה高度、身材、身高
קוֹמָה
的附属形为
קוֹמַת
;用附属形来加词尾。
מִמֶּנּוּ 04480介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
מִמֶּנּ
来加词尾。
קַרְנֹתָיו 07161名词,复阴 + 3 单阳词尾קֶרֶן
קֶרֶן
的复数为
קְרָנוֹת
,复数附属形为
קַרְנֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו



出埃及记 30章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:26
原文内容 原文直译
וְצִפִּיתָ אֹתוֹ זָהָב טָהוֹר 
אֶת־גַּגּוֹ וְאֶת־קִירֹתָיו סָבִיב וְאֶת־קַרְנֹתָיו 
וְעָשִׂיתָ לּוֹ זֵר זָהָב סָבִיב׃ 
要用纯金包它、


它的上面与它的四围,并它的四角;

又要在四围给它镶上金牙边。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְצִפִּיתָ 06823动词,Pi‘el 连续式 2 单阳צָפָה覆盖、镀
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב
טָהוֹר 02889形容词,阳性单数טָהוֹר纯正的、洁净的
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
גַּגּוֹ 01406名词,单阳 + 3 单阳词尾גָּג屋顶
גָּג
的附属形也是
גָּג
;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
קִירֹתָיו 07023名词,复阳 + 3 单阳词尾קִיר城墙、墙壁
קִיר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
קִירוֹת
,复数附属形也是
קִירוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
סָבִיב 05439名词,阳性单数סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
קַרְנֹתָיו 07161名词,复阴 + 3 单阳词尾קֶרֶן
קֶרֶן
的复数为
קְרָנוֹת
,复数附属形为
קַרְנֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וְעָשִׂיתָ 06213动词,Qal 连续式 2 单阳עָשָׂה
לּוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
זֵר 02213名词,单阳附属形זֵר饰边
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב
סָבִיב 05439名词,阳性单数סָבִיב四围、环绕在此作副词使用。



出埃及记 30章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:27
原文内容 原文直译
וּשְׁתֵּי טַבְּעֹת זָהָב תַּעֲשֶׂה־לּוֹ מִתַּחַת לְזֵרוֹ 
עַל שְׁתֵּי צַלְעֹתָיו תַּעֲשֶׂה עַל־שְׁנֵי צִדָּיו 
וְהָיָה לְבָתִּים לְבַדִּים לָשֵׂאת אֹתוֹ בָּהֵמָּה׃ 
要为它(指坛,下同)做两个金环,安在它的牙子边以下,


要做在它的两旁,在它的两根横撑上,

作为穿杠的用处,以便用它们抬它。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּשְׁתֵּי 08147连接词
וְ
+ 名词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
טַבְּעֹת 02885名词,复阴附属形טַבַּעַת戒指、图章、环
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב
תַּעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 2 单阳עָשָׂה§2.35
לּוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
מִתַּחַת 08478介系词
מִן
+ 介系词
תַּחַת
תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
לְזֵרוֹ 02213介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
זֵר饰边
זֵר
的附属形也是
זֵר
(未出现);用附属形来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁתֵּי 08147形容词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
צַלְעֹתָיו 06763名词,复阴 + 3 单阳词尾צֵלָע物体的表面、肋骨、横梁
צֵלָע
的复数有阳性
צְלָעִים
和阴性
צְלָעוֹת
两种形式。
צְלָעוֹת
的附属形为
צַלְעֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
תַּעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 2 单阳עָשָׂה§2.35
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁנֵי 08147形容词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
צִדָּיו 06654名词,复阳 + 3 单阳词尾צַד旁边
צַד
的复数为
צִדִּים
,复数附属形为
צִדֵּי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לְבָתִּים 01004介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
לְבַדִּים 00905介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
בַּד分开、门闩、片段、延伸物
לָשֵׂאת 05375介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
בָּהֵמָּה 09002介系词
בְּ
+ 代名词 3 复阴
בְּ在、用、藉着、与、敌对



出埃及记 30章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:28
原文内容 原文直译
וְעָשִׂיתָ אֶת־הַבַּדִּים עֲצֵי שִׁטִּים 
וְצִפִּיתָ אֹתָם זָהָב׃ 
要用皂荚木做杠,


用金包它们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְעָשִׂיתָ 06213动词,Qal 连续式 2 单阳עָשָׂה
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַבַּדִּים 00905冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בַּד分开、门闩、片段、延伸物
עֲצֵי 06086名词,复阳附属形עֵץ树木
שִׁטִּים 07848名词,阴性复数שִׁטָּה皂荚木、皂荚树
שִׁטָּה
虽为阴性名词,复数却有阳性的形式
שִׁטִּים
וְצִפִּיתָ 06823动词,Pi‘el 连续式 2 单阳צָפָה覆盖、镀
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב



出埃及记 30章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:28
原文内容 原文直译
וְנָתַתָּה אֹתוֹ לִפְנֵי הַפָּרֹכֶת אֲשֶׁר עַל־אֲרֹן הָעֵדֻת 
לִפְנֵי הַכַּפֹּרֶת אֲשֶׁר עַל־הָעֵדֻת 
אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה׃ 
要把它(指坛)放在法柜上的幔子前,


对着法(柜)上的柜盖,

就是我与你相会的那个地方。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְנָתַתָּה 05414动词,Qal 连续式 2 单阳נָתַן
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַפָּרֹכֶת 06532冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
פָּרֹכֶת布幕、罩纱
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
אֲרֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הָעֵדֻת 05715冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדוּת见证、证言
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַכַּפֹּרֶת 03727冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כַּפֹּרֶת柜盖
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָעֵדֻת 05715冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדוּת见证、证言
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אִוָּעֵד 03259动词,Nif‘al 未完成式 1 单יָעַדQal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置于
לְךָ 09001介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
שָׁמָּה 08033副词 + 指示方向的词尾
ָה
שָׁם那里§8.25



出埃及记 30章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:28
原文内容 原文直译
וְהִקְטִיר עָלָיו אַהֲרֹן קְטֹרֶת סַמִּים 
בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר בְּהֵיטִיבוֹ אֶת־הַנֵּרֹת יַקְטִירֶנָּה׃ 
亚伦要在它(指坛)上面烧馨香料做的香;


每早晨他收拾灯的时候,要烧它(原文用阴性)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהִקְטִיר 06999动词,Hif‘il 连续式 3 单阳קָטַר烧香、薰
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
קְטֹרֶת 07004名词,单阴附属形קְטֹרֶת香品、香味、烟
סַמִּים 05561名词,阳性复数סַם香料
בַּבֹּקֶר 01242介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר早晨
בַּבֹּקֶר 01242介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר早晨
בְּהֵיטִיבוֹ 03190介系词
בְּ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
הֵיטִב
+ 3 单阳词尾
יָטַבQal 美好、喜悦、得福、满意,Hif‘il 做得好、降福
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַנֵּרֹת 05216冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נֵר
יַקְטִירֶנָּה 06999动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾קָטַר烧香、薰



出埃及记 30章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:28
原文内容 原文直译
וּבְהַעֲלֹת אַהֲרֹן אֶת־הַנֵּרֹת בֵּין הָעֲרְבַּיִם יַקְטִירֶנָּה 
קְטֹרֶת תָּמִיד לִפְנֵי יְהוָה לְדֹרֹתֵיכֶם׃ 
亚伦黄昏点灯的时候,要烧它(指香),


作为你们世世代代雅威面前常烧的香。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּבְהַעֲלֹת 05927连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
עָלָה上去、升高、生长、献上
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַנֵּרֹת 05216冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נֵר
בֵּין 00996介系词,附属形בַּיִן在…之间
הָעֲרְבַּיִם 06153冠词
הַ
+ 名词,阳性双数
עֶרֶב黄昏
יַקְטִירֶנָּה 06999动词,Hif‘il 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾קָטַר烧香、薰
קְטֹרֶת 07004名词,单阴附属形קְטֹרֶת香品、香味、烟
תָּמִיד 08548副词תָּמִיד经常、一直、连续
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לְדֹרֹתֵיכֶם 01755介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
דּוֹר年代、世代、后代、居所
דּוֹר
的复数有
דּוֹרִים
דֹּרוֹת
两种形式。
דֹּרוֹת
的附属形也是
דֹּרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。



出埃及记 30章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:28
原文内容 原文直译
לֹא־תַעֲלוּ עָלָיו קְטֹרֶת זָרָה וְעֹלָה וּמִנְחָה 
וְנֵסֶךְ לֹא תִסְּכוּ עָלָיו׃ 
在它上面不可奉上异样的香、和燔祭、和素祭,


也不可浇上奠祭。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תַעֲלוּ 05927动词,Qal 未完成式 2 复阳עָלָה上去、升高、生长、献上
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
קְטֹרֶת 07004名词,单阴附属形קְטֹרֶת香品、香味、烟
זָרָה 02114动词,Qal 主动分词单阴זוּרI. 做外国人、做陌生人、疏离;II. 令人憎嫌这个分词在此作形容词解。
וְעֹלָה 05930连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
עֹלָה燔祭、阶梯
וּמִנְחָה 04503连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
מִנְחָה供物、礼物、祭物、素祭
וְנֵסֶךְ 05262连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
נֶסֶךְ奠祭
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תִסְּכוּ 05258动词,Qal 未完成式 2 复阳נָסַךְ浇灌、倒出、膏立
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10



出埃及记 30章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:28
原文内容 原文直译
וְכִפֶּר אַהֲרֹן עַל־קַרְנֹתָיו אַחַת בַּשָּׁנָה 
מִדַּם חַטַּאת הַכִּפֻּרִים אַחַת בַּשָּׁנָה יְכַפֵּר עָלָיו 
לְדֹרֹתֵיכֶם 
קֹדֶשׁ־קָדָשִׁים הוּא לַיהוָה׃ פ 
亚伦每年一次要在它(指坛,下同)的角上行洁净礼;


他要用为洁净用的赎罪祭的血,每年一次为它行洁净礼,

作为你们世世代代的定例。

它在雅威(面前)是至圣的。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְכִפֶּר 03722动词,Pi‘el 连续式 3 单阳כָּפַר遮盖、洁净、赎罪、平息、化解
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
קַרְנֹתָיו 07161名词,复阴 + 3 单阳词尾קֶרֶן
קֶרֶן
的复数为
קְרָנוֹת
,复数附属形为
קַרְנֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
אַחַת 00259形容词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
בַּשָּׁנָה 08141介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שָׁנָה年、岁
מִדַּם 01818介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
דָּם
חַטַּאת 02403名词,单阴附属形חַטָּאת罪、赎罪祭、除罪、罪罚
הַכִּפֻּרִים 03725冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כִּפֻּר赎罪
אַחַת 00259形容词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
בַּשָּׁנָה 08141介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שָׁנָה年、岁
יְכַפֵּר 03722动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳כָּפַר遮盖、洁净、赎罪、平息、化解
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
לְדֹרֹתֵיכֶם 01755介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
דּוֹר年代、世代、后代、居所
דּוֹר
的复数有
דּוֹרִים
דֹּרוֹת
两种形式。
דֹּרוֹת
的附属形也是
דֹּרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
קֹדֶשׁ 06944名词,单阳附属形קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
קָדָשִׁים 06944名词,阳性复数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא§3.9
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



出埃及记 30章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:28
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 
雅威吩咐摩西说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
לֵּאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19 2.24 11.6



出埃及记 30章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:28
原文内容 原文直译
כִּי תִשָּׂא אֶת־רֹאשׁ בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל לִפְקֻדֵיהֶם 
וְנָתְנוּ אִישׁ כֹּפֶר נַפְשׁוֹ לַיהוָה בִּפְקֹד אֹתָם 
וְלֹא־יִהְיֶה בָהֶם נֶגֶף בִּפְקֹד אֹתָם׃ 
「你要按他们被数的,数点以色列人的人头,


在数他们的时候,他们各人要把自己生命的赎价奉给雅威,

这样,灾祸就不会临到他们,因为已经数点了他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
תִשָּׂא 05375动词,Qal 未完成式 2 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担§8.27
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
נָשָׂא אֶת־רֹאשׁ
是一个成语,意思是「调查人口」。
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לִפְקֻדֵיהֶם 06485介系词
לְ
+ 动词,Qal 被动分词,复阳 + 3 复阳词尾
פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
וְנָתְנוּ 05414动词,Qal 连续式 3 复נָתַן
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
כֹּפֶר 03724名词,阳性单数כֹּפֶרI. 赎金,II. 沥青,III. 散沫花、凤仙花,IV. 乡村
נַפְשׁוֹ 05315名词,单阴 + 3 单阳词尾נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。§3.10 6.4
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
בִּפְקֹד 06485介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
בָהֶם 09002介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
נֶגֶף 05063名词,阳性单数נֶגֶף绊脚、打击、瘟疫
בִּפְקֹד 06485介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8



出埃及记 30章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:28
原文内容 原文直译
זֶה יִתְּנוּ כָּל־הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים 
מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ 
עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשֶּׁקֶל 
מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל תְּרוּמָה לַיהוָה׃ 
这是每一个经过数点之人要献的:


按圣所舍客勒的半舍客勒;

(一舍客勒是二十季拉)

这半舍客勒是奉给雅威的礼物。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这个
יִתְּנוּ 05414动词,Qal 未完成式 3 复阳נָתַן赐、给、置
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הָעֹבֵר 05674冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַפְּקֻדִים 06485冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词复阳
פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מַחֲצִית 04276名词,单阴附属形מַחֲצִית一半、正午
הַשֶּׁקֶל 08255冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁקֶל舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
בְּשֶׁקֶל 08255介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
שֶׁקֶל舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
עֶשְׂרִים 06242名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
גֵּרָה 01626名词,阴性单数גֵּרָה季拉、重量单位、廿分之一舍客勒
הַשֶּׁקֶל 08255冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁקֶל舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
מַחֲצִית 04276名词,单阴附属形מַחֲצִית一半、正午
הַשֶּׁקֶל 08255冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁקֶל舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
תְּרוּמָה 08641名词,阴性单数תְּרוּמָה供物、奉献
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9



出埃及记 30章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:28
原文内容 原文直译
כֹּל הָעֹבֵר עַל־הַפְּקֻדִים 
מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמָעְלָה 
יִתֵּן תְּרוּמַת יְהוָה׃ 
每一个…经过数点的,(…处填入下行)


二十岁以上

都要献(这)礼物给雅威。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כֹּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各
הָעֹבֵר 05674冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַפְּקֻדִים 06485冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词复阳
פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מִבֶּן 01121介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
עֶשְׂרִים 06242名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
וָמָעְלָה 04605
וָמַעְלָה
的停顿型,连接词
וְ
+ 副词
מַעַל
+ 指示方向的词尾
ָה
מַעַל上面
יִתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 3 单阳נָתַן赐、给、置
תְּרוּמַת 08641名词,单阴附属形תְּרוּמָה供物、奉献
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



出埃及记 30章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:28
原文内容 原文直译
הֶעָשִׁיר לֹא־יַרְבֶּה וְהַדַּל לֹא יַמְעִיט מִמַּחֲצִית הַשָּׁקֶל 
לָתֵת אֶת־תְּרוּמַת יְהוָה לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם׃ 
…富足的不可多,贫穷的也不可少于半舍客勒。(…处填入下行)


为你们生命的赎价给雅威的礼物,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הֶעָשִׁיר 06223冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
עָשִׁיר富有的在此作名词解,指「富有的人」。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יַרְבֶּה 07235动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳רָבָהI. 多、变多;II. 射(箭)
וְהַדַּל 01800连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
דַּל贫穷的、卑微的、弱的在此作名词解,指「贫穷的人」。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יַמְעִיט 04591动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳מָעַט变少、变小
מִמַּחֲצִית 04276介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
מַחֲצִית一半、正午
הַשָּׁקֶל 08255
שֶׁקֶל
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁקֶל舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
לָתֵת 05414介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַן赐、给、置§9.4 10.2
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
תְּרוּמַת 08641名词,单阴附属形תְּרוּמָה供物、奉献
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לְכַפֵּר 03722介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
כָּפַר遮盖、洁净、赎罪、平息、化解
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַפְשֹׁתֵיכֶם 05315名词,复阴 + 2 复阳词尾נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
נֶפֶשׁ
的复数为
נְפָשׁוֹת
,复数附属形为
נַפְשׁוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。



出埃及记 30章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:28
原文内容 原文直译
וְלָקַחְתָּ אֶת־כֶּסֶף הַכִּפֻּרִים מֵאֵת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל 
וְנָתַתָּ אֹתוֹ עַל־עֲבֹדַת אֹהֶל מוֹעֵד 
וְהָיָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי יְהוָה 
לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵיכֶם׃ פ 
你要从以色列人收这赎罪的银子,


把它用在会幕的工,

可以在雅威面前为以色列人作纪念,

作你们生命的赎价。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלָקַחְתָּ 03947动词,Qal 连续式 2 单阳לָקַח取、娶、拿
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כֶּסֶף 03701名词,单阳附属形כֶּסֶף银子、钱
הַכִּפֻּרִים 03725冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כִּפֻּר赎罪
מֵאֵת 00854介系词
מִן
+ 介系词
אֵת与、跟、靠近
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
וְנָתַתָּ 05414动词,Qal 连续式 2 单阳נָתַן赐、给、置
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עֲבֹדַת 05656名词,单阴附属形עֲבֹדָה工作、劳碌、劳役
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לִבְנֵי 01121介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לְזִכָּרוֹן 02146介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
זִכָרוֹן纪念 (memorial, reminder)
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לְכַפֵּר 03722介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
כָּפַר遮盖、洁净、赎罪、平息、化解
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַפְשֹׁתֵיכֶם 05315名词,复阴 + 2 复阳词尾נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
נֶפֶשׁ
的复数为
נְפָשׁוֹת
,复数附属形为
נַפְשׁוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



出埃及记 30章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出37:28
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 
雅威吩咐摩西说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
לֵּאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19 2.24 11.6



出埃及记 30章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出38:8
原文内容 原文直译
וְעָשִׂיתָ כִּיּוֹר נְחֹשֶׁת וְכַנּוֹ נְחֹשֶׁת לְרָחְצָה 
וְנָתַתָּ אֹתוֹ בֵּין־אֹהֶל מוֹעֵד וּבֵין הַמִּזְבֵּחַ 
וְנָתַתָּ שָׁמָּה מָיִם׃ 
「你要做铜的洗濯盆和铜的盆座,以便洗濯。


要将盆放在会幕和坛的中间,

在那里盛水。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְעָשִׂיתָ 06213动词,Qal 连续式 2 单阳עָשָׂה
כִּיּוֹר 03595名词,单阳附属形כִּיּוֹר锅、盆、碗
נְחֹשֶׁת 05178名词,阳(或阴)性单数נְחֹשֶׁת
וְכַנּוֹ 03653连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
כֵּן根基、地方、官职、职位
כֵּן
的附属形也是
כֵּן
(未出现);用附属形来加词尾。
נְחֹשֶׁת 05178名词,阳(或阴)性单数נְחֹשֶׁת
לְרָחְצָה 07364介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
רָחַץ
וְנָתַתָּ 05414动词,Qal 连续式 2 单阳נָתַן赐、给、置
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
בֵּין 00996介系词,附属形בַּיִן在…之间
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
וּבֵין 00996连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן在…之间
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ祭坛
וְנָתַתָּ 05414动词,Qal 连续式 2 单阳נָתַן赐、给、置
שָׁמָּה 08033副词 + 指示方向的词尾
ָה
שָׁם那里§8.25
מָיִם 04325
מַיִם
的停顿型,名词,阳性复数
מַיִם



出埃及记 30章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出40:31
原文内容 原文直译
וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ 
אֶת־יְדֵיהֶם וְאֶת־רַגְלֵיהֶם׃ 
亚伦和他的儿子们要用它洗


自己的手和自己的脚。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְרָחֲצוּ 07364动词,Qal 连续式 3 复רָחַץ
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
וּבָנָיו 01121连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
מִמֶּנּוּ 04480介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
מִמֶּנּ
来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְדֵיהֶם 03027名词,双阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
רַגְלֵיהֶם 07272名词,双阴 + 3 复阳词尾רֶגֶל
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。



出埃及记 30章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出40:32
原文内容 原文直译
בְּבֹאָם אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד יִרְחֲצוּ־מַיִם 
וְלֹא יָמֻתוּ 
אוֹ בְגִשְׁתָּם אֶל־הַמִּזְבֵּחַ 
לְשָׁרֵת לְהַקְטִיר אִשֶּׁה לַיהוָה׃ 
他们进会幕,…要用水洗濯,(…处填入末二行)


免得死亡。

或是他们靠近祭坛前供职,献火祭给雅威的时候,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בְּבֹאָם 00935介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
+ 3 复阳词尾
בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
יִרְחֲצוּ 07364动词,Qal 未完成式 3 复阳רָחַץ
מַיִם 04325名词,阳性复数מַיִם
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
יָמֻתוּ 04191动词,Qal 未完成式 3 复阳מוּת死、杀死、治死
אוֹ 00176连接词אוֹ
בְגִשְׁתָּם 05066介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
גֶּשֶׁת
+ 3 复阳词尾
נָגַשׁ带来、靠近
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמִּזְבֵּחַ 04196冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ祭坛
לְשָׁרֵת 08334介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供职
לְהַקְטִיר 06999介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
קָטַר烧香、薰
אִשֶּׁה 00801名词,阳性单数אִשֶּׁה火祭
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9



出埃及记 30章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出40:32
原文内容 原文直译
וְרָחֲצוּ יְדֵיהֶם וְרַגְלֵיהֶם וְלֹא יָמֻתוּ 
וְהָיְתָה לָהֶם חָק־עוֹלָם 
לוֹ וּלְזַרְעוֹ לְדֹרֹתָם׃ פ 
他们洗他们的手和他们的脚就不会死亡。


这要作他们永远的定例,

他和他的后裔,直到世世代代。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְרָחֲצוּ 07364动词,Qal 连续式 3 复רָחַץ
יְדֵיהֶם 03027名词,双阴 + 3 复阳词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。
וְרַגְלֵיהֶם 07272连接词
וְ
+ 名词,双阴 + 3 复阳词尾
רֶגֶל
רֶגֶל
的双数为
רַגְלַיִם
,双数附属形为
רַגְלֵי
;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 副词
לוֹא לֹא
יָמֻתוּ 04191动词,Qal 未完成式 3 复阳מוּת死、杀死、治死
וְהָיְתָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
לָהֶם 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
חָק 02706名词,单阳附属形חֹק律例、法令、条例、限度
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם长久、古代、永远
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וּלְזַרְעוֹ 02233连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
זֶרַע种子、后裔、子孙
זֶרַע
为 Segol 名词,用基本型
זַרְע
加词尾。
לְדֹרֹתָם 01755介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
דּוֹר年代、世代、后代、居所
דּוֹר
的复数有
דּוֹרִים
דֹּרוֹת
两种形式。
דֹּרוֹת
的附属形也是
דֹּרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



出埃及记 30章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出40:32
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 
雅威吩咐摩西:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
לֵּאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19 2.24 11.6



出埃及记 30章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出40:32
原文内容 原文直译
וְאַתָּה קַח־לְךָ בְּשָׂמִים רֹאשׁ 
מָר־דְּרוֹר חֲמֵשׁ מֵאוֹת 
וְקִנְּמָן־בֶּשֶׂם מַחֲצִיתוֹ חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם 
וּקְנֵה־בֹשֶׂם חֲמִשִּׁים וּמָאתָיִם׃ 
「你要取上品的香料,


就是流质的没药五百,

香肉桂一半,就是二百五十,

香菖蒲二百五十,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאַתָּה 00859连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה§3.9
קַח 03947动词,Qal 祈使式单阳לָקַח取、娶、拿
לְךָ 09001介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
בְּשָׂמִים 01314名词,阳性复数בֹּשֶׂם בֶּשֶׂם香料、香脂
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
מָר 04753名词,单阳附属形מֹר没药
דְּרוֹר 01865名词,阳性单数דְּרוֹר流动的、自由
חֲמֵשׁ 02568名词,单阳附属形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
וְקִנְּמָן 07076连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
קִנָּמוֹן肉桂、桂树
בֶּשֶׂם 01314名词,阳性单数בֹּשֶׂם בֶּשֶׂם香料、香脂
מַחֲצִיתוֹ 04276名词,单阴 + 3 单阳词尾מַחֲצִית一半、正午
מַחֲצִית
的附属形也是
מַחֲצִית
;用附属形来加词尾。
חֲמִשִּׁים 02572名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
וּמָאתָיִם 03967
וּמָאתַיִם
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
מֵאָה数目的「一百」
וּקְנֵה 07070连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
קָנֶה芦苇、菖蒲、灯台的杈枝、一竿(计量的单位- 六肘)
בֹשֶׂם 01314名词,阳性单数בֹּשֶׂם בֶּשֶׂם香料、香脂
חֲמִשִּׁים 02572名词,阳(或阴)性复数חֲמִשִּׁים数目的「五十」
וּמָאתָיִם 03967
וּמָאתַיִם
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阴性双数
מֵאָה数目的「一百」



出埃及记 30章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出40:32
原文内容 原文直译
וְקִדָּה חֲמֵשׁ מֵאוֹת בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ 
וְשֶׁמֶן זַיִת הִין׃ 
桂皮五百,都按着圣所的舍客勒,


又取橄榄油一欣,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְקִדָּה 06916连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
קִדָּה桂皮
חֲמֵשׁ 02568名词,单阳附属形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
בְּשֶׁקֶל 08255介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
שֶׁקֶל舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
וְשֶׁמֶן 08081连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֶׁמֶן油、脂肪
זַיִת 02132名词,阳性单数זַיִת橄榄、橄榄树
הִין 01969名词,阳性单数הִין一欣,度量衡单位,相当于3.6公升左右



出埃及记 30章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出40:32
原文内容 原文直译
וְעָשִׂיתָ אֹתוֹ שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ 
רֹקַח מִרְקַחַת מַעֲשֵׂה רֹקֵחַ 
שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ יִהְיֶה׃ 
把它做成圣膏油,


一种按做香之法调和成的香膏,

它就作为圣膏油。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְעָשִׂיתָ 06213动词,Qal 连续式 2 单阳עָשָׂה
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
שֶׁמֶן 08081名词,单阳附属形שֶׁמֶן油、脂肪
מִשְׁחַת 04888名词,单阴附属形מִשְׁחָה受油膏的部分
קֹדֶשׁ 06944名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
רֹקַח 07545名词,单阳附属形רֹקַח香水、香膏
מִרְקַחַת 04842名词,阴性单数מִרְקַחַת油膏、调和的膏油
מַעֲשֵׂה 04639名词,单阳附属形מַעֲשֶׂה行为、工作
רֹקֵחַ 07543动词,Qal 主动分词单阳רָקַח混和、做香料
שֶׁמֶן 08081名词,单阳附属形שֶׁמֶן油、脂肪
מִשְׁחַת 04888名词,单阴附属形מִשְׁחָה受油膏的部分
קֹדֶשׁ 06944名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到



出埃及记 30章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出40:9 利8:10
原文内容 原文直译
וּמָשַׁחְתָּ בוֹ אֶת־אֹהֶל מוֹעֵד וְאֵת אֲרוֹן הָעֵדֻת׃ 
要用它(指膏油)抹会幕和法柜,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּמָשַׁחְתָּ 04886动词,Qal 连续式 2 单阳מָשַׁח膏抹、涂抹
בוֹ 09002介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הָעֵדֻת 05715冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדוּת见证、证言



出埃及记 30章 27节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出40:9 利8:10
原文内容 原文直译
וְאֶת־הַשֻּׁלְחָן וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו 
וְאֶת־הַמְּנֹרָה וְאֶת־כֵּלֶיהָ 
וְאֵת מִזְבַּח הַקְּטֹרֶת׃ 
桌子与桌子的一切器具,


灯台和灯台的器具,

并香坛、

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
הַשֻּׁלְחָן 07979冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֻׁלְחָן桌子、筵席
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
כֵּלָיו 03627名词,复阳 + 3 单阳词尾כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
הַמְּנֹרָה 04501冠词
הַ
+ 名词,阴性单数,短写法
מְנוֹרָה灯台
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
כֵּלֶיהָ 03627名词,复阳 + 3 单阴词尾כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
מִזְבַּח 04196名词,单阳附属形מִזְבֵּחַ祭坛
הַקְּטֹרֶת 07004冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
קְטֹרֶת香品、香味、烟



出埃及记 30章 28节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出40:9 利8:10
原文内容 原文直译
וְאֶת־מִזְבַּח הָעֹלָה וְאֶת־כָּל־כֵּלָיו 
וְאֶת־הַכִּיֹּר וְאֶת־כַּנּוֹ׃ 
燔祭坛,和坛的一切器具,


和洗濯盆和盆座。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
מִזְבַּח 04196名词,单阳附属形מִזְבֵּחַ祭坛
הָעֹלָה 05930冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֹלָה燔祭、阶梯§4.5 7.16 2.6 2.20
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
כֵּלָיו 03627名词,复阳 + 3 单阳词尾כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
הַכִּיֹּר 03595冠词
הַ
+ 名词,阳性单数,短写法
כִּיּוֹר锅、盆、碗
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
כַּנּוֹ 03653名词,单阳 + 3 单阳词尾כֵּן根基、地方、官职、职位
כֵּן
的附属形也是
כֵּן
(未出现);用附属形来加词尾。



出埃及记 30章 29节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出40:9 利8:10
原文内容 原文直译
וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם וְהָיוּ קֹדֶשׁ קָדָשִׁים 
כָּל־הַנֹּגֵעַ בָּהֶם יִקְדָּשׁ׃ 
要使它们成为圣,好成为至圣;


凡挨着它们的都成为圣。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְקִדַּשְׁתָּ 06942动词,Pi‘el 连续式 2 单阳קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
וְהָיוּ 01961动词,Qal 连续式 3 复הָיָה是、成为、临到
קֹדֶשׁ 06944名词,单阳附属形קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
קָדָשִׁים 06944名词,阳性复数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הַנֹּגֵעַ 05060冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
נָגַע接触、触及这个分词在此作名词「沾染的人」解。
בָּהֶם 09002介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
יִקְדָּשׁ 06942
יִקְדַּשׁ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝



出埃及记 30章 30节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:41 29:44 40:13
原文内容 原文直译
וְאֶת־אַהֲרֹן וְאֶת־בָּנָיו תִּמְשָׁח 
וְקִדַּשְׁתָּ אֹתָם לְכַהֵן לִי׃ 
要膏亚伦和他的儿子们,


使他们成为圣,可以给我作祭司。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
אַהֲרֹן 00175专有名词,人名אַהֲרֹן亚伦
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
בָּנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
תִּמְשָׁח 04886
תִּמְשַׁח
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 单阳
מָשַׁח膏抹、涂抹
וְקִדַּשְׁתָּ 06942动词,Pi‘el 连续式 2 单阳קָדַשׁ分别为圣、把…奉献给上帝
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
לְכַהֵן 03547介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
כָּהַן装扮、做祭司
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于



出埃及记 30章 31节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:41 29:44 40:13
原文内容 原文直译
וְאֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל תְּדַבֵּר לֵאמֹר 
שֶׁמֶן מִשְׁחַת־קֹדֶשׁ יִהְיֶה זֶה לִי לְדֹרֹתֵיכֶם׃ 
你要吩咐以色列人说:


『这油要给我作圣膏,直到你们的世世代代。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאֶל 00413连接词
וְ
+ 介系词
אֶל对、向、往
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
תְּדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שֶׁמֶן 08081名词,单阳附属形שֶׁמֶן油、脂肪
מִשְׁחַת 04888名词,单阴附属形מִשְׁחָה受油膏的部分
קֹדֶשׁ 06944名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
זֶה 02088指示代名词,阳性单数זֶה这个
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לְדֹרֹתֵיכֶם 01755介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 2 复阳词尾
דּוֹר年代、世代、后代、居所
דּוֹר
的复数有
דּוֹרִים
דֹּרוֹת
两种形式。
דֹּרוֹת
的附属形也是
דֹּרוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。



出埃及记 30章 32节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:41 29:44 40:13
原文内容 原文直译
עַל־בְּשַׂר אָדָם לֹא יִיסָךְ 
וּבְמַתְכֻּנְתּוֹ לֹא תַעֲשׂוּ כָּמֹהוּ 
קֹדֶשׁ הוּא קֹדֶשׁ יִהְיֶה לָכֶם׃ 
它不可倒在一般人身上,


你们不可按这种比例成分做像它这样的(膏油)。

它是圣的,你们要以(它)为圣。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּשַׂר 01320名词,单阳附属形בָּשָׂר肉、身体
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִיסָךְ 03251动词,Qal 被动的未完成式 3 单阳סוּךְ涂抹、浇淋
וּבְמַתְכֻּנְתּוֹ 04971连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
מַתְכֹּנֶת测量法、比例
מַתְכֹּנֶת
的附属形也是
מַתְכֹּנֶת
;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תַעֲשׂוּ 06213动词,Qal 未完成式 2 复阳עָשָׂה§9.13
כָּמֹהוּ 03644介系词
כְּמוֹ
+ 3 单阳词尾
כְּמוֹ
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
קֹדֶשׁ 06944名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא§3.9
קֹדֶשׁ 06944名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
לָכֶם 09001介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于



出埃及记 30章 33节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:41 29:44 40:13
原文内容 原文直译
אִישׁ אֲשֶׁר יִרְקַח כָּמֹהוּ 
וַאֲשֶׁר יִתֵּן מִמֶּנּוּ עַל־זָר 
וְנִכְרַת מֵעַמָּיו׃ ס 
凡调和像这样的(膏)的,


或把它膏在外人身上的,

这人要从自己的民中剪除。』」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יִרְקַח 07543动词,Qal 未完成式 3 单阳רָקַח混和、做香料
כָּמֹהוּ 03644介系词
כְּמוֹ
+ 3 单阳词尾
כְּמוֹ
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
וַאֲשֶׁר 00834连接词
וְ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译§2.19
יִתֵּן 05414动词,Qal 未完成式 3 单阳נָתַן赐、给、置
מִמֶּנּוּ 04480介系词
מִן
+ 3 单阳词尾
מִן从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
מִמֶּנּ
来加词尾。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
זָר 02114动词,Qal 主动分词单阳זוּרI. 做外国人、做陌生人、疏离;II. 令人憎嫌这个分词在此作名词「外人」解。
וְנִכְרַת 03772动词,Nif‘al 连续式 3 单阳כָּרַת立约、剪除、切开、砍下
מֵעַמָּיו 05971介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
的复数为
עַמִים
,复数附属形为
עַמֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



出埃及记 30章 34节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:41 29:44 40:13
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה 
קַח־לְךָ סַמִּים נָטָף וּשְׁחֵלֶת וְחֶלְבְּנָה 
סַמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה 
בַּד בְּבַד יִהְיֶה׃ 
雅威吩咐摩西说:


「你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿;

这些香料和炼净的乳香,

要一样多的分量。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
קַח 03947动词,Qal 祈使式单阳לָקַח取、娶、拿
לְךָ 09001介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
סַמִּים 05561名词,阳性复数סַם香料
נָטָף 05198名词,阳性单数נָטָף水滴、没药滴
וּשְׁחֵלֶת 07827连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
שְׁחֵלֶת一种用来作祭礼中的香料的原料
וְחֶלְבְּנָה 02464连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
חֶלְבְּנָה一种松香或树脂,作献祭用的香料的原料之一
סַמִּים 05561名词,阳性复数סַם香料
וּלְבֹנָה 03828连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
לְבוֹנָה乳香
זַכָּה 02134形容词,阴性单数זַךְ清洁的、不搀杂的、正直的
בַּד 00905名词,阳性单数בַּד分开、门闩、片段、延伸物
בְּבַד 00905介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
בַּד分开、门闩、片段、延伸物
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה是、成为、临到



出埃及记 30章 35节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:41 29:44 40:13
原文内容 原文直译
וְעָשִׂיתָ אֹתָהּ קְטֹרֶת 
רֹקַח מַעֲשֵׂה רוֹקֵחַ 
מְמֻלָּח טָהוֹר קֹדֶשׁ׃ 
你要把它(原文是阴性)做成香,


一种按做香之法做的香膏,

加了盐,清净又神圣。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְעָשִׂיתָ 06213动词,Qal 连续式 2 单阳עָשָׂה
אֹתָהּ 00853受词记号 + 3 单阴词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
קְטֹרֶת 07004名词,阴性单数קְטֹרֶת香品、香味、烟
רֹקַח 07545名词,单阳附属形רֹקַח香水、香膏
מַעֲשֵׂה 04639名词,单阳附属形מַעֲשֶׂה行为、工作
רוֹקֵחַ 07543动词,Qal 主动分词单阳רָקַח混和、做香料
מְמֻלָּח 04414动词,Pu‘al 分词单阳מָלַח消散、加盐、调味
טָהוֹר 02889形容词,阳性单数טָהוֹר纯正的、洁净的
קֹדֶשׁ 06944名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣



出埃及记 30章 36节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:41 29:44 40:13
原文内容 原文直译
וְשָׁחַקְתָּ מִמֶּנָּה הָדֵק 
וְנָתַתָּה מִמֶּנָּה לִפְנֵי הָעֵדֻת בְּאֹהֶל מוֹעֵד 
אֲשֶׁר אִוָּעֵד לְךָ שָׁמָּה 
קֹדֶשׁ קָדָשִׁים תִּהְיֶה לָכֶם׃ 
你要把它(原文是阴性)捣得极细,


把它放在…会幕内、法柜前。(…处填入下行)

我在那里与你相会的

你们要以它为至圣。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְשָׁחַקְתָּ 07833动词,Qal 连续式 2 单阳שָׁחַק打得粉碎、磨成细粉
מִמֶּנָּה 04480介系词
מִן
+ 3 单阴词尾
מִן从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
מִמֶּנּ
来加词尾。§10.4 3.10
הָדֵק 01854动词,Hif‘il 不定词独立形דָּקַק磨碎、压碎
וְנָתַתָּה 05414动词,Qal 连续式 2 单阳נָתַן赐、给、置
מִמֶּנָּה 04480介系词
מִן
+ 3 单阴词尾
מִן从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
מִמֶּנּ
来加词尾。§10.4 3.10
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הָעֵדֻת 05715冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדוּת见证、证言
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד指定的节期、指定的聚会
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אִוָּעֵד 03259动词,Nif‘al 未完成式 1 单יָעַדQal 固定、相聚、相会;Nif‘al 相会;Hif‘il 使见面;Hof‘al 使置于
לְךָ 09001介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
שָׁמָּה 08033副词 + 指示方向的词尾
ָה
שָׁם那里§8.25
קֹדֶשׁ 06944名词,单阳附属形קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
קָדָשִׁים 06944名词,阳性复数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
תִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到§2.35
לָכֶם 09001介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于



出埃及记 30章 37节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:41 29:44 40:13
原文内容 原文直译
וְהַקְּטֹרֶת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה 
בְּמַתְכֻּנְתָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם 
קֹדֶשׁ תִּהְיֶה לְךָ לַיהוָה׃ 
你所要做的香,


你们不可按这比例成分为自己做;

你要以它为圣,归给雅威。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהַקְּטֹרֶת 07004连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
קְטֹרֶת香品、香味、烟
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
תַּעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 2 单阳עָשָׂה§2.35
בְּמַתְכֻּנְתָּהּ 04971介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阴词尾
מַתְכֹּנֶת测量法、比例
מַתְכֹּנֶת
的附属形也是
מַתְכֹּנֶת
;用附属形来加词尾。
לֹא 03808副词לוֹא לֹא
תַעֲשׂוּ 06213动词,Qal 未完成式 2 复阳עָשָׂה§9.13
לָכֶם 09001介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
קֹדֶשׁ 06944名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
תִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阴הָיָה是、成为、临到§2.35
לְךָ 09001介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9



出埃及记 30章 38节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:41 29:44 40:13
原文内容 原文直译
אִישׁ אֲשֶׁר־יַעֲשֶׂה כָמוֹהָ לְהָרִיחַ בָּהּ 
וְנִכְרַת מֵעַמָּיו׃ ס 
凡做和它一样,为要闻它香味的,


这人要从民中剪除。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 3 单阳עָשָׂה
כָמוֹהָ 03644介系词
כְּמוֹ
+ 3 单阴词尾
כְּמוֹ
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
לְהָרִיחַ 07306介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
רוּחַHif‘il 喜悦、闻味
בָּהּ 09002介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对§3.10
וְנִכְרַת 03772动词,Nif‘al 连续式 3 单阳כָּרַת立约、剪除、切开、砍下
מֵעַמָּיו 05971介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
的复数为
עַמִים
,复数附属形为
עַמֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。