CBOL 旧约 Parsing 系统

创世记 31章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁמַע אֶת־דִּבְרֵי בְנֵי־לָבָן לֵאמֹר 
לָקַח יַעֲקֹב אֵת כָּל־אֲשֶׁר לְאָבִינוּ 
וּמֵאֲשֶׁר לְאָבִינוּ 
עָשָׂה אֵת כָּל־הַכָּבֹד הַזֶּה׃ 
他听见拉班儿子们的话说:


「雅各把我们父亲所有的一切都夺了去,

并藉着我们父亲所拥有的,

得了这一切的荣耀(或译:财)。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁמַע 08085动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁמַע听到、听从
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
דִּבְרֵי 01697名词,复阳附属形דָּבָר话语、事情
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19 2.24 11.6
לָקַח 03947动词,Qal 完成式 3 单阳לָקַח拿、取
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
כָּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整个、各§3.8 2.11-13
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לְאָבִינוּ 00001介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 复词尾
אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וּמֵאֲשֶׁר 00834连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译§5.3 5.8 6.8
לְאָבִינוּ 00001介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 复词尾
אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.7
כָּל 03605名词,阳性单数כֹּל整个、全部、各§3.8 2.11-13
הַכָּבֹד 03519冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כָּבוֹד荣耀
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个



创世记 31章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּרְא יַעֲקֹב אֶת־פְּנֵי לָבָן 
וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ עִמּוֹ כִּתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם׃ 
雅各观察拉班的脸色,


看哪,他待他不如从前了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
וְהִנֵּה 02009连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה看哪
אֵינֶנּוּ 00369副词
אַיִן
+ 3 单阳词尾
אַיִן不存在、没有
אַיִן
用附属形
אֵין
来加词尾。§12.3 12.9 14.8
עִמּוֹ 05973介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם跟、与、和、靠近
כִּתְמוֹל 08543介系词
כְּ
+ 副词
תְּמוֹל昨天
שִׁלְשׁוֹם 08032副词שִׁלְשׁוֹם前天
תְּמוֹל
שִׁלְשׁוֹם
合起来的意思是「从前、过去」。



创世记 31章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יַעֲקֹב 
שׁוּב אֶל־אֶרֶץ אֲבוֹתֶיךָ וּלְמוֹלַדְתֶּךָ 
וְאֶהְיֶה עִמָּךְ׃ 
雅威对雅各说:


「你要回你祖先之地,就是你出生的地方,

我必与你同在。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
שׁוּב 07725动词,Qal 祈使式单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֲבוֹתֶיךָ 00001名词,复阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וּלְמוֹלַדְתֶּךָ 04138
וּלְמוֹלַדְתְּךָ
的停顿型,连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
מוֹלֶדֶת出生、亲人、后裔
מוֹלֶדֶת
为 Segol 名词,用基本型
מוֹלַדְתּ
加词尾。
וְאֶהְיֶה 01961连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 1 单
הָיָה作、是、成为、临到
עִמָּךְ 05973
עִמְּךָ
的停顿型,介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם跟、与、和、靠近



创世记 31章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב וַיִּקְרָא לְרָחֵל וּלְלֵאָה 
הַשָּׂדֶה אֶל־צֹאנוֹ׃ 
雅各就打发人,叫拉结和利亚


到田野羊群那里来,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1 8.9
לְרָחֵל 07354介系词
לְ
+ 专有名词,人名
רָחֵל拉结
וּלְלֵאָה 03812连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
לֵאָה利亚
הַשָּׂדֶה 07704冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׂדֶה שָׂדַי田地
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
צֹאנוֹ 06629名词,单阴 + 3 单阳词尾צֹאן羊群
צֹאן
的附属形也是
צֹאן
;用附属形来加词尾。



创世记 31章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר לָהֶן רֹאֶה אָנֹכִי אֶת־פְּנֵי אֲבִיכֶן 
כִּי־אֵינֶנּוּ אֵלַי כִּתְמֹל שִׁלְשֹׁם 
וֵאלֹהֵי אָבִי הָיָה עִמָּדִי׃ 
对她们说:「我看你们父亲的脸色,


他待我不如从前了,

但我父亲的上帝一向与我同在,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לָהֶן 09001介系词
לְ
+ 3 复阴词尾
לְ给、往、向、到、归属于
רֹאֶה 07200动词,Qal 主动分词单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
פְּנֵי 06440名词,复阳附属形פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אֲבִיכֶן 00001名词,单阳 + 2 复阴词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אֵינֶנּוּ 00369副词
אַיִן
+ 3 单阳词尾
אַיִן不存在、没有
אַיִן
用附属形
אֵין
来加词尾。§12.3 12.9 14.8
אֵלַי 00413介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
כִּתְמֹל 08543介系词
כְּ
+ 副词
תְּמוֹל昨天
שִׁלְשֹׁם 08032副词שִׁלְשׁוֹם前天
תְּמוֹל
שִׁלְשׁוֹם
合起来的意思是「从前、过去」。
וֵאלֹהֵי 00430连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
אֱלֹהִים上帝、神、神明
אָבִי 00001名词,单阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
עִמָּדִי 05978介系词
עִמָּד
+ 1 单词尾
עִמָּד



创世记 31章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאַתֵּנָה יְדַעְתֶּן 
כִּי בְּכָל־כֹּחִי עָבַדְתִּי אֶת־אֲבִיכֶן׃ 
你们也知道,


我以我全部的力量服事你们的父亲。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאַתֵּנָה 00859连接词
וְ
+ 代名词 2 复阴
אַתֵּנָה אַתָּה你;你们
יְדַעְתֶּן 03045动词,Qal 完成式 2 复阴יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בְּכָל 03605介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
כֹּחִי 03581名词,单阳 + 1 单词尾כֹּחַ力量、财富、能力
כֹּחַ
的附属形也是
כֹּחַ
;用附属形来加词尾。
עָבַדְתִּי 05647动词,Qal 完成式 1 单עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֲבִיכֶן 00001名词,单阳 + 2 复阴词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。



创世记 31章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַאֲבִיכֶן הֵתֶל בִּי 
וְהֶחֱלִף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּי עֲשֶׂרֶת מֹנִים 
וְלֹא־נְתָנוֹ אֱלֹהִים לְהָרַע עִמָּדִי׃ 
你们的父亲欺骗我,


十次改了我的工价;

然而上帝不容他害我。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַאֲבִיכֶן 00001连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 2 复阴词尾
אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
הֵתֶל 02048动词,Hif‘il 完成式 3 单阳הָתַלI. Pi‘el 嘲笑、欺哄;II. Hif‘il 嘲笑、欺哄
בִּי 09002介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
וְהֶחֱלִף 02498连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
חָלַף修改、使改变,、代替、消失
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
מַשְׂכֻּרְתִּי 04909名词,单阴 + 1 单词尾מַשְׂכֹּרֶת工资
מַשְׂכֹּרֶת
为 Segol 名词,用基本型变化成
מַשְׂכֻּרְתּ
加词尾。
עֲשֶׂרֶת 06235名词,单阴附属形עֲשָׂרָה עֶשֶׂר数目的「十」
מֹנִים 04489名词,阳性复数מֹנֶה计数、次数
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
נְתָנוֹ 05414动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾נָתַן赐、给
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
לְהָרַע 07489介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
רָעַעI. 不高兴、愁烦悲伤、受到伤害、邪恶的;II. 破坏、打破
עִמָּדִי 05978介系词
עִמָּד
+ 1 单词尾
עִמָּד



创世记 31章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אִם־כֹּה יֹאמַר נְקֻדִּים יִהְיֶה שְׂכָרֶךָ 
וְיָלְדוּ כָל־הַצֹּאן נְקֻדִּים 
וְאִם־כֹּה יֹאמַר עֲקֻדִּים יִהְיֶה שְׂכָרֶךָ 
וְיָלְדוּ כָל־הַצֹּאן עֲקֻדִּים׃ 
他若说:『有点的归你作工价。』


羊群生的都有点;

他若说:『有纹的归你作工价。』

羊群生的都有纹,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
יֹאמַר 00559
יֹאמֶר
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
נְקֻדִּים 05348形容词,阳性复数נָקֹד有斑点的
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
שְׂכָרֶךָ 07939
שְׂכָרְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
שָׂכָר报酬、薪资
שָׂכָר
的附属形为
שְׂכַר
;用附属形来加词尾。
וְיָלְדוּ 03205动词,Qal 连续式 3 复יָלַד生出、出生§8.17 8.18
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הַצֹּאן 06629冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן羊群
נְקֻדִּים 05348形容词,阳性复数נָקֹד有斑点的
וְאִם 00518连接词
וְ
+ 连接词
אִם若、如果、或是、不是
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
יֹאמַר 00559
יֹאמֶר
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
עֲקֻדִּים 06124形容词,阳性复数עָקֹד有条纹的
יִהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
שְׂכָרֶךָ 07939
שְׂכָרְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
שָׂכָר报酬、薪资
שָׂכָר
的附属形为
שְׂכַר
;用附属形来加词尾。
וְיָלְדוּ 03205动词,Qal 连续式 3 复יָלַד生出、出生
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הַצֹּאן 06629冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן羊群
עֲקֻדִּים 06124形容词,阳性复数עָקֹד有条纹的



创世记 31章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּצֵּל אֱלֹהִים אֶת־מִקְנֵה אֲבִיכֶם 
וַיִּתֶּן־לִי׃ 
这样,上帝把你们父亲的牲畜夺来


赐给我了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּצֵּל 05337动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מִקְנֵה 04735名词,单阳附属形מִקְנֶה牲畜
אֲבִיכֶם 00001名词,单阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וַיִּתֶּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן赐、给
וַיִתֵּן
־
前面,母音缩短变成
וַיִתֶּן
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于



创世记 31章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי בְּעֵת יַחֵם הַצֹּאן 
וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֵרֶא בַּחֲלוֹם 
וְהִנֵּה הָעַתֻּדִים הָעֹלִים עַל־הַצֹּאן 
עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים׃ 
羊群交配的时候,


在梦中我举目一看,

看哪,跳在羊上面的公羊

都是有纹的,有点的,有花斑的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
בְּעֵת 06256介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֵת时候、时刻
יַחֵם 03179动词,Pi‘el 不定词附属形יָחַם变热、怀孕、配对繁殖
הַצֹּאן 06629冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן羊群
וָאֶשָּׂא 05375动词,Qal 叙述式 1 单נָשָׂא高举、举起、背负、承担
נָשָׂא יָד
是一个成语,意思是「发誓」。
עֵינַי 05869名词,双阴 + 1 单词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
וָאֵרֶא 07200动词,Qal 叙述式 1 单רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בַּחֲלוֹם 02472介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֲלוֹם
וְהִנֵּה 02009连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה看哪
הָעַתֻּדִים 06260冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַתּוּד公羊、首领
הָעֹלִים 05927冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
עָלָה上去、升高、生长、献上这个分词在此作「上…去的人」解。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַצֹּאן 06629冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן羊群
עֲקֻדִּים 06124形容词,阳性复数עָקֹד有条纹的
נְקֻדִּים 05348形容词,阳性复数נָקֹד有斑点的
וּבְרֻדִּים 01261连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
בָּרֹד有花斑的



创世记 31章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר אֵלַי מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים בַּחֲלוֹם 
יַעֲקֹב וָאֹמַר הִנֵּנִי׃ 
上帝的使者在梦中对我说:


『雅各。』我说:『我在这里。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵלַי 00413介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
מַלְאַךְ 04397名词,单阳附属形מַלְאָךְ使者
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15 2.20
בַּחֲלוֹם 02472介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
חֲלוֹם
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וָאֹמַר 00559动词,Qal 叙述式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הִנֵּנִי 02009
הִנְנִי
的停顿型,指示词
הִנֵּה
+ 1 单词尾
הִנֵּה看哪



创世记 31章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר שָׂא־נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה 
כָּל־הָעַתֻּדִים הָעֹלִים עַל־הַצֹּאן 
עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים 
כִּי רָאִיתִי אֵת כָּל־אֲשֶׁר לָבָן עֹשֶׂה לָּךְ׃ 
他说:『你举目观看,


所有跳在羊上面的公羊都是

有纹的,有点的,有花斑的,

凡拉班向你所作的,我都看见了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שָׂא 05375动词,Qal 祈使式单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
נָא 04994语助词נָא作为鼓励语的一部份
עֵינֶיךָ 05869名词,双阴 + 2 单阳词尾עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。
וּרְאֵה 07200连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各
כָּל
כֹּל
变化而来,在
־
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
הָעַתֻּדִים 06260冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַתּוּד首领、公羊
הָעֹלִים 05927冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
עָלָה上去、升高、生长、献上这个分词在此作「上…去的人」解。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַצֹּאן 06629冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן羊群
עֲקֻדִּים 06124形容词,阳性复数עָקֹד有条纹的
נְקֻדִּים 05348形容词,阳性复数נָקֹד有点的
וּבְרֻדִּים 01261连接词
וְ
+ 形容词,阳性复数
בָּרֹד有斑的
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
רָאִיתִי 07200动词,Qal 完成式 1 单רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
כָּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整个、各
כָּל
כֹּל
变化而来,在
־
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
עֹשֶׂה 06213动词,Qal 主动分词单阳עָשָׂה这个分词在此作名词「做…的人」解。
לָּךְ 09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于



创世记 31章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אָנֹכִי הָאֵל בֵּית־אֵל 
אֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ שָּׁם מַצֵּבָה 
אֲשֶׁר נָדַרְתָּ לִּי שָׁם נֶדֶר 
עַתָּה קוּם צֵא מִן־הָאָרֶץ הַזֹּאת 
וְשׁוּב אֶל־אֶרֶץ מוֹלַדְתֶּךָ׃ 
我是伯特利的上帝,


你在那里曾涂油在柱子上,

在那里向我许过愿。

现在你要起来,离开这地,

回你的本地去吧!』」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
הָאֵל 00410冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֵל上帝、神明、能力、力量
בֵּית 01008专有名词,地名בֵּית אֵל伯特利
בֵּית
(房屋、殿、家, SN 1004) 和
אֵל
(上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为「上帝的殿」。
אֵל 01008专有名词,地名בֵּית אֵל伯特利
בֵּית
(房屋、殿、家, SN 1004) 和
אֵל
(上帝, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为「上帝的殿」。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
מָשַׁחְתָּ 04886动词,Qal 完成式 2 单阳מָשַׁח膏抹、涂抹
שָּׁם 08033副词שָׁם那里
מַצֵּבָה 04676名词,阴性单数מַצֵּבָה
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נָדַרְתָּ 05087动词,Qal 完成式 2 单阳נָדַר许愿
לִּי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
שָׁם 08033副词שָׁם那里
נֶדֶר 05088名词,阳性单数נֶדֶר许愿
עַתָּה 06258副词עַתָּה现在
קוּם 06965动词,Qal 祈使式单阳קוּם起来、设立、坚立
צֵא 03318动词,Qal 祈使式单阳יָצָא出去、出来、向前
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
הַזֹּאת 02063冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת这个
וְשׁוּב 07725连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
מוֹלַדְתֶּךָ 04138
מוֹלַדְתְּךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
מוֹלֶדֶת出生、亲人、后裔
מוֹלֶדֶת
为 Segol 名词,用基本型
מוֹלַדְתּ
加词尾。



创世记 31章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַתַּעַן רָחֵל וְלֵאָה וַתֹּאמַרְנָה לוֹ 
הַעוֹד לָנוּ חֵלֶק וְנַחֲלָה בְּבֵית אָבִינוּ׃ 
拉结和利亚回答他说:


「在我们父亲的家里,还有我们的分和产业吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַתַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阴עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
רָחֵל 07354专有名词,人名רָחֵל拉结
וְלֵאָה 03812连接词
וְ
+ 专有名词,人名
לֵאָה利亚
וַתֹּאמַרְנָה 00559动词,Qal 叙述式 3 复阴אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
הַעוֹד 05750疑问词
הַ
+ 副词
עוֹד再、仍然、持续
לָנוּ 09001介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ给、往、向、到、归属于
חֵלֶק 02506名词,阳性单数חֵלֶק分、部分
וְנַחֲלָה 05159 连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
נַחֲלָה产业
בְּבֵית 01004介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אָבִינוּ 00001名词,单阳 + 1 复词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。



创世记 31章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הֲלוֹא נָכְרִיּוֹת נֶחְשַׁבְנוּ לוֹ 
כִּי מְכָרָנוּ וַיֹּאכַל גַּם־אָכוֹל אֶת־כַּסְפֵּנוּ׃ 
我们不是被他看作外人吗?


因为他卖了我们,也吞尽了我们的价值。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הֲלוֹא 03808疑问词
הֲ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
נָכְרִיּוֹת 05237形容词,阴性复数נָכְרִי外邦的、外国的
נֶחְשַׁבְנוּ 02803动词,Nif‘al 完成式 1 复חָשַׁב视为、思想、计划、数算
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מְכָרָנוּ 04376动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 复词尾מָכַר
וַיֹּאכַל 00398动词,Qal 叙述式 3 单阳אָכַל吃、吞吃
גַּם 01571副词גַּם
אָכוֹל 00398动词,Qal 不定词独立形אָכַל吃、吞吃
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
כַּסְפֵּנוּ 03701名词,单阳 + 1 复词尾כֶּסֶף银子、钱
כֶּסֶף
为 Segol 名词,用基本型
כַּסְפ
加词尾。



创世记 31章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי כָל־הָעֹשֶׁר אֲשֶׁר הִצִּיל אֱלֹהִים מֵאָבִינוּ 
לָנוּ הוּא וּלְבָנֵינוּ 
וְעַתָּה כֹּל אֲשֶׁר אָמַר אֱלֹהִים אֵלֶיךָ עֲשֵׂה׃ 
上帝从我们父亲所夺出来的一切财物,


那就是我们和我们孩子们的。

现今凡上帝所吩咐你的,你只管做吧。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8 2.11-13
הָעֹשֶׁר 06239冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עֹשֶׁר财富、财产、富有
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הִצִּיל 05337动词,Hif‘il 完成式 3 单阳נָצַלNif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
מֵאָבִינוּ 00001介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 1 复词尾
אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
לָנוּ 09001介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ给、往、向、到、归属于
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וּלְבָנֵינוּ 01121连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְעַתָּה 06258连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה现在
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整个、各§2.11-13
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֵלֶיךָ 00413介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
עֲשֵׂה 06213动词,Qal 祈使式单阳עָשָׂה



创世记 31章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּקָם יַעֲקֹב 
וַיִּשָּׂא אֶת־בָּנָיו וְאֶת־נָשָׁיו עַל־הַגְּמַלִּים׃ 
雅各起来,


使他的儿子们和他的妻子们都骑上骆驼,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立§8.1
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וַיִּשָּׂא 05375动词,Qal 叙述式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
בָּנָיו 01121名词,复阳 + 3 单阳词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
נָשָׁיו 00802名词,复阴 + 3 单阳词尾אִשָּׁה女人、妻子
אִשָּׁה
的复数为
נָשִׁים
,复数附属形为
נְשֵׁי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַגְּמַלִּים 01581冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
גָּמָל骆驼



创世记 31章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּנְהַג אֶת־כָּל־מִקְנֵהוּ וְאֶת־כָּל־רְכֻשׁוֹ 
אֲשֶׁר רָכָשׁ 
מִקְנֵה קִנְיָנוֹ אֲשֶׁר רָכַשׁ בְּפַדַּן אֲרָם 
לָבוֹא אֶל־יִצְחָק אָבִיו אַרְצָה כְּנָעַן׃ 
又带着他…一切牲畜和一切财物,(…处填入下下行)


所得的

他在巴旦・亚兰所获得的牲畜和他的财富,

往迦南地他父亲以撒那里去了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּנְהַג 05090动词,Qal 叙述式 3 单阳נָהַגI. 驱赶、引导、掳去;II. 哀鸣
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
מִקְנֵהוּ 04735名词,单阳 + 3 单阳词尾מִקְנֶה牲畜
מִקְנֶה
的附属形是
מִקְנֵה
;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6 3.7
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
רְכֻשׁוֹ 07399名词,单阳 + 3 单阳词尾רְכוּשׁ所拥有的、财产
רְכוּשׁ
的附属形也是
רְכוּשׁ
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
רָכָשׁ 07408
רָכַשׁ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
רָכַשׁ聚集财物
מִקְנֵה 04735名词,单阳附属形מִקְנֶה牲畜
קִנְיָנוֹ 07075名词,单阳 + 3 单阳词尾קִנְיָן所得之物、财富
קִנְיָן
的附属形为
קִנְיַן
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
רָכַשׁ 07408动词,Qal 完成式 3 单阳רָכַשׁ聚集财物
בְּפַדַּן 06307介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
פַּדַּן אֲרָם巴旦・亚兰
פַּדַּן
(巴旦) 和
אֲרָם
(亚兰, SN 758) 两个字合起来为专有名词,地名。
פַּדַּן
פַּדָּן
(巴旦, SN6307) 的附属形。
אֲרָם 06307专有名词,地名פַּדַּן אֲרָם巴旦・亚兰
פַּדַּן
(巴旦) 和
אֲרָם
(亚兰, SN 758) 两个字合起来为专有名词,地名。
לָבוֹא 00935介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
בּוֹא来、进入、临到、发生§7.8 9.4
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יִצְחָק 03327专有名词,人名יִצְחָק以撒
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אַרְצָה 00776名词,单阴附属形 + 指示方向的词尾
ָה
אֶרֶץ地、邦国、疆界
כְּנָעַן 03667
כְּנַעַן
的停顿型,专有名词,地名
כְּנַעַן1. 专有名词,地名或人名「迦南」;2. 名词「生意人、商人」



创世记 31章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְלָבָן הָלַךְ לִגְזֹז אֶת־צֹאנוֹ 
וַתִּגְנֹב רָחֵל אֶת־הַתְּרָפִים אֲשֶׁר לְאָבִיהָ׃ 
拉班去剪他的羊毛,


拉结偷了她父亲家中的神像。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלָבָן 03837连接词
וְ
+ 专有名词,人名
לָבָן拉班
הָלַךְ 01980动词,Qal 完成式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
לִגְזֹז 01494 介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
גָּזַז剪毛
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
צֹאנוֹ 06629名词,单阴 + 3 单阳词尾צֹאן
צֹאן
的附属形也是
צֹאן
;用附属形来加词尾。
וַתִּגְנֹב 01589动词,Qal 叙述式 3 单阴גָּנַב偷盗
רָחֵל 07354专有名词,人名רָחֵל拉结
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
הַתְּרָפִים 08655冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
תְּרָפִים家中的神像,偶像
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לְאָבִיהָ 00001介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。



创世记 31章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּגְנֹב יַעֲקֹב אֶת־לֵב לָבָן הָאֲרַמִּי 
עַל־בְּלִי הִגִּיד לוֹ כִּי בֹרֵחַ הוּא׃ 
雅各瞒着亚兰人拉班,


并不告诉他他要逃走。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּגְנֹב 01589动词,Qal 叙述式 3 单阳גָּנַב偷盗
גָּנַב אֶת לִבּוֹ
是一个成语,意思是「欺骗他」。
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
לֵב 03820名词,单阳附属形לֵב
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
הָאֲרַמִּי 00761冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性单数
אֲרַמִּי亚兰人
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּלִי 01097否定的副词בְּלִי没有
הִגִּיד 05046动词,Hif‘il 完成式 3 单阳נָגַדHif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בֹרֵחַ 01272动词,Qal 主动分词单阳בָּרַח穿越、逃跑、赶快
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא



创世记 31章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּבְרַח הוּא וְכָל־אֲשֶׁר־לוֹ 
וַיָּקָם וַיַּעֲבֹר אֶת־הַנָּהָר 
וַיָּשֶׂם אֶת־פָּנָיו הַר הַגִּלְעָד׃ 
他和他所有的都逃跑。


起身渡过河,

面向基列山去。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּבְרַח 01272动词,Qal 叙述式 3 单阳בָּרַח穿越、逃跑、赶快
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל全部、整个、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וַיָּקָם 06965动词,Qal 叙述式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立§8.1
וַיַּעֲבֹר 05674动词,Qal 叙述式 3 单阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
הַנָּהָר 05104冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָהָר河流、江河
וַיָּשֶׂם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阳שִׂים使、置、放
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
פָּנָיו 06440名词,复阳 + 3 单阳词尾פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
ֵי
合起来变成
ָיו
הַר 02022名词,单阳附属形הַר
הַגִּלְעָד 01568冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד基列基列原意为「岩石地区」。



创世记 31章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֻּגַּד לְלָבָן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי 
כִּי בָרַח יַעֲקֹב׃ 
到第三日,拉班被告知


雅各逃跑了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֻּגַּד 05046动词,Hof‘al 叙述式 3 单阳נָגַדHif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
לְלָבָן 03837介系词
לְ
+ 专有名词,人名
לָבָן拉班
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַשְּׁלִישִׁי 07992冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁלִישִׁי三分之一、序数的「第三」
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
בָרַח 01272动词,Qal 完成式 3 单阳בָּרַח穿越、逃跑、赶快
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各



创世记 31章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקַּח אֶת־אֶחָיו עִמּוֹ וַיִּרְדֹּף אַחֲרָיו 
דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים 
וַיַּדְבֵּק אֹתוֹ בְּהַר הַגִּלְעָד׃ 
他(指拉班)带领跟着他的众弟兄去追赶他(指雅各)


七日的路程,

在基列山就追上了他。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
אֶחָיו 00251名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
עִמּוֹ 05973介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם跟、与、和、靠近
וַיִּרְדֹּף 07291动词,Qal 叙述式 3 单阳רָדַף追求、追
אַחֲרָיו 00310介系词
אַחַר
+ 3 单阳词尾
אַחַר后来、跟着、接着
אַחַר
用附属形
אַחֲרֵי
加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
דֶּרֶךְ 01870名词,单阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
שִׁבְעַת 07651名词,单阴附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、时候
וַיַּדְבֵּק 01692动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳דָּבַק紧紧跟随、黏住、赶上
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
בְּהַר 02022介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
הַר
הַגִּלְעָד 01568冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד基列基列原意为「岩石地区」。



创世记 31章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־לָבָן הָאֲרַמִּי בַּחֲלֹם הַלָּיְלָה 
וַיֹּאמֶר לוֹ הִשָּׁמֶר לְךָ 
פֶּן־תְּדַבֵּר עִם־יַעֲקֹב מִטּוֹב עַד־רָע׃ 
上帝夜间在梦中来到亚兰人拉班那里,


对他说:「你要小心,

不可与雅各说好说歹。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
הָאֲרַמִּי 00761冠词
הַ
+ 专有名词,族名
אֲרַמִּי亚兰人
בַּחֲלֹם 02472介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
חֲלוֹם
הַלָּיְלָה 03915
הַלַיְלָה
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה夜晚
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
הִשָּׁמֶר 08104动词,Nif‘al 祈使式单阳שָׁמַר遵守、保护、小心
לְךָ 09001介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
תְּדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
מִטּוֹב 02896介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
רָע 07451
רַע
的停顿型,形容词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸



创世记 31章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּשֵּׂג לָבָן אֶת־יַעֲקֹב 
וְיַעֲקֹב תָּקַע אֶת־אָהֳלוֹ בָּהָר 
וְלָבָן תָּקַע אֶת־אֶחָיו בְּהַר הַגִּלְעָד׃ 
拉班追上雅各。


雅各在山上支搭他的帐棚;

拉班和他的众弟兄也在基列山上支搭(帐棚)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּשֵּׂג 05381动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳נָשַׂגHif‘il 追上、得到、及于、抓住这个动词只以 Hif‘il 字干出现。
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וְיַעֲקֹב 03290连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב雅各
תָּקַע 08628动词,Qal 完成式 3 单阳תָּקַע吹、敲击
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
אָהֳלוֹ 00168名词,单阳 + 3 单阳词尾אֹהֶל帐棚、帐蓬
אֹהֶל
为 Segol 名词,用基本型
אֻהְל
变化成
אָהֳל
加词尾。
בָּהָר 02022介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הַר
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר
וְלָבָן 03837连接词
וְ
+ 专有名词,地名
לָבָן拉班
תָּקַע 08628动词,Qal 完成式 3 单阳תָּקַע支搭、敲击
אֶת 00854介系词אֵת与、跟、靠近§3.6
אֶחָיו 00251名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
בְּהַר 02022介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
הַר
הַגִּלְעָד 01568冠词
הַ
+ 专有名词,地名
גִּלְעָד基列基列原意为「岩石地区」。



创世记 31章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב מֶה עָשִׂיתָ 
וַתִּגְנֹב אֶת־לְבָבִי 
וַתְּנַהֵג אֶת־בְּנֹתַי כִּשְׁבֻיוֹת חָרֶב׃ 
拉班对雅各说:「你做的是甚么事呢?


你瞒着我,

把我的女儿们带走,如同被刀剑掳去。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
לְיַעֲקֹב 03290介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב雅各
מֶה 04100疑问副词מָה מַה什么、为何
עָשִׂיתָ 06213动词,Qal 完成式 2 单阳עָשָׂה
וַתִּגְנֹב 01589动词,Qal 叙述式 2 单阳גָּנַב偷盗
גָּנַב אֶת לְבָבִי
是一个成语,意思是「欺骗我」。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
לְבָבִי 03824名词,单阳 + 1 单词尾לֵבָב
לֵבָב
的附属形为
לְבַב
;用附属形来加词尾。
וַתְּנַהֵג 05090动词,Pi‘el 叙述式 2 单阳נָהַגI. 驱赶、引导、掳去;II. 哀鸣
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בְּנֹתַי 01323名词,复阴 + 1 单词尾בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
כִּשְׁבֻיוֹת 07617介系词
כְּ
+ 动词,Qal 被动分词,复阴附属形
שָׁבָה掳掠、俘虏
חָרֶב 02719
חֶרֶב
的停顿型,名词,阴性单数
חֶרֶב刀、刀剑



创世记 31章 27节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לָמָּה נַחְבֵּאתָ לִבְרֹחַ וַתִּגְנֹב אֹתִי 
וְלֹא־הִגַּדְתָּ לִּי 
וָאֲשַׁלֵּחֲךָ בְּשִׂמְחָה וּבְשִׁרִים בְּתֹף וּבְכִנּוֹר׃ 
你为甚么暗暗地逃跑,瞒着我,


并不告诉我,

让我欢乐、唱歌、击鼓、弹琴送你走?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לָמָּה 04100介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה什么、为何
לָמָּה
的意思是「为什么」。
נַחְבֵּאתָ 02244动词,Nif‘al 完成式 2 单阳חָבָא隐藏、撤退
לִבְרֹחַ 01272介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בָּרַח穿越、逃跑、赶快
וַתִּגְנֹב 01589动词,Qal 叙述式 2 单阳גָּנַב偷盗此处指「欺骗」之意。
אֹתִי 00853受词记号 + 1 单词尾אֵת不必翻译
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
הִגַּדְתָּ 05046动词,Hif‘il 完成式 2 单阳נָגַדHif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知
לִּי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וָאֲשַׁלֵּחֲךָ 07971动词,Pi‘el 叙述式 1 单 + 2 单阳词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
בְּשִׂמְחָה 08057介系词
בְּ
+ 名词,阴性单数
שִׂמְחָה欢喜、喜乐
וּבְשִׁרִים 07892连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
שִׁיר唱歌、歌
בְּתֹף 08596介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
תֹּף铃鼓、手鼓
וּבְכִנּוֹר 03658连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
כִּנּוֹר琴、竖琴



创世记 31章 28节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְלֹא נְטַשְׁתַּנִי לְנַשֵּׁק לְבָנַי וְלִבְנֹתָי 
עַתָּה הִסְכַּלְתָּ עֲשׂוֹ׃ 
又不容我与我的孙儿们和我的女儿们亲嘴?


你所做的真是愚昧!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
נְטַשְׁתַּנִי 05203动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾נָטַשׁ允许
לְנַשֵּׁק 05401介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
נָשַׁקI. 放一起、亲嘴;II. 配备
לְבָנַי 01121介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 1 单词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
וְלִבְנֹתָי 01323
וְלִבְנֹתַי
的停顿型,连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 1 单词尾
בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
עַתָּה 06258副词עַתָּה现在
הִסְכַּלְתָּ 05528动词,Hif‘il 完成式 2 单阳סָכַל是愚昧的
עֲשׂוֹ 06213动词,Qal 不定词附属形עָשָׂה



创世记 31章 29节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
יֶשׁ־לְאֵל יָדִי לַעֲשׂוֹת עִמָּכֶם רָע 
וֵאלֹהֵי אֲבִיכֶם אֶמֶשׁ אָמַר אֵלַי לֵאמֹר 
הִשָּׁמֶר לְךָ 
מִדַּבֵּר עִם־יַעֲקֹב מִטּוֹב עַד־רָע׃ 
我手中原有能力加害你,


只是你父亲的上帝昨夜对我说:

『你要小心,

不可与雅各说好说歹。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יֶשׁ 03426实名词יֵשׁ存在、有、是
יֵשׁ
־
前面,母音缩短变成
יֶשׁ
לְאֵל 00410介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
אֵל上帝、神明、能力、力量
יָדִי 03027名词,单阴 + 1 单词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
לַעֲשׂוֹת 06213介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה§9.4 11.7
עִמָּכֶם 05973介系词
עִם
+ 2 复阳词尾
עִם跟、与、和、靠近
רָע 07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸
וֵאלֹהֵי 00430连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֲבִיכֶם 00001名词,单阳 + 2 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אֶמֶשׁ 00570副词אֶמֶשׁ昨天、昨夜
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֵלַי 00413介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הִשָּׁמֶר 08104动词,Nif‘al 祈使式单阳שָׁמַר遵守、保护、小心
לְךָ 09001介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
מִדַּבֵּר 01696介系词
מִן
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
מִטּוֹב 02896介系词
מִן
+ 形容词,阳性单数
טוֹב טוֹבָה名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
עַד 05704介系词עַד直到、甚至
רָע 07451
רַע
的停顿型,形容词,阳性单数
רַע形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸



创世记 31章 30节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְעַתָּה הָלֹךְ הָלַכְתָּ 
כִּי־נִכְסֹף נִכְסַפְתָּה לְבֵית אָבִיךָ 
לָמָּה גָנַבְתָּ אֶת־אֱלֹהָי׃ 
现在你…离去,(…处填入下行)


因太思念你父家而

为甚么又偷了我的神呢?」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְעַתָּה 06258连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה现在
הָלֹךְ 01980动词,Qal 不定词独立形הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
הָלַכְתָּ 01980动词,Qal 完成式 2 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נִכְסֹף 03700动词,Nif‘al 不定词独立形כָּסַף渴想、期待、希望
נִכְסַפְתָּה 03700动词,Nif‘al 完成式 2 单阳,长写法כָּסַף渴想、期待、希望
לְבֵית 01004介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אָבִיךָ 00001名词,单阳 + 2 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
לָמָּה 04100介系词
לְ
+ 疑问词
מָה מַה什么、为何
לָמָּה
的意思是「为什么」。
גָנַבְתָּ 01589动词,Qal 完成式 2 单阳גָּנַב偷盗
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
אֱלֹהָי 00430
אֱלֹהַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי



创世记 31章 31节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּעַן יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר לְלָבָן 
כִּי יָרֵאתִי כִּי אָמַרְתִּי 
פֶּן־תִּגְזֹל אֶת־בְּנוֹתֶיךָ מֵעִמִּי׃ 
雅各回答拉班说:


「因为我害怕,我说,

恐怕你把你的女儿从我这里夺去。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לְלָבָן 03837介系词
לְ
+ 专有名词,人名
לָבָן拉班
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
יָרֵאתִי 03372动词,Qal 完成式 1 单יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏惧
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
אָמַרְתִּי 00559动词 ,Qal 完成式 1 单אָמַר说、回答、承诺、吩咐
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
תִּגְזֹל 01497动词,Qal 未完成式 2 单阳גָּזַל抢夺、抢掠
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
בְּנוֹתֶיךָ 01323名词,复阴 + 2 单阳词尾בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
מֵעִמִּי 05973介系词
מִן
+ 介系词
עִם
+ 1 单词尾
עִם跟、与、和、靠近



创世记 31章 32节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
עִם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶת־אֱלֹהֶיךָ 
לֹא יִחְיֶה 
נֶגֶד אַחֵינוּ הַכֶּר־לְךָ מָה עִמָּדִי וְקַח־לָךְ 
וְלֹא־יָדַע יַעֲקֹב כִּי רָחֵל גְּנָבָתַם׃ 
你在谁那里搜出你的神,


就不容谁存活,

当着我们的众弟兄你认一认,就拿去。」

雅各不知道拉结偷了它们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
תִּמְצָא 04672动词,Qal 未完成式 2 单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
אֱלֹהֶיךָ 00430名词,复阳 + 2 单阳词尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
为复数,复数附属形为
אֱלֹהֵי
;用附属形来加词尾。§3.10
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יִחְיֶה 02421动词,Qal 未完成式 3 单阳חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
נֶגֶד 05048介系词נֶגֶד对面、在…之前
אַחֵינוּ 00251名词,复阳 + 1 复词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
הַכֶּר 05234动词,Hif‘il 祈使式单阳נָכַרPi‘el 生疏、误认为;Nif‘al 掩饰、乔装;Hif‘il承认、知道、辨识、认识;Hitpa‘el 装作陌生人
לְךָ 09001介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
מָה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
עִמָּדִי 05978介系词
עִמָּד
+ 1 单词尾
עִמָּד
וְקַח 03947连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
לָקַח拿、取
לָךְ 09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יָדַע 03045动词,Qal 完成式 3 单阳יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
רָחֵל 07354专有名词,人名רָחֵל拉结
גְּנָבָתַם 01589动词,Qal 完成式 3 单阴 + 3 复阳词尾גָּנַב偷盗



创世记 31章 33节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּבֹא לָבָן בְּאֹהֶל יַעֲקֹב וּבְאֹהֶל לֵאָה 
וּבְאֹהֶל שְׁתֵּי הָאֲמָהֹת וְלֹא מָצָא 
וַיֵּצֵא מֵאֹהֶל לֵאָה וַיָּבֹא בְּאֹהֶל רָחֵל׃ 
拉班进了雅各的帐棚、利亚的帐棚,


并两个使女的帐棚,都没有搜出来,

他从利亚的帐棚出来,进了拉结的帐棚。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וּבְאֹהֶל 00168连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
לֵאָה 03812专有名词,人名לֵאָה利亚
וּבְאֹהֶל 00168连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
שְׁתֵּי 08147名词,双阴附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
הָאֲמָהֹת 00519冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אָמָה使女、婢女
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
מָצָא 04672动词,Qal 完成式 3 单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现
וַיֵּצֵא 03318动词,Qal 叙述式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
מֵאֹהֶל 00168介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
לֵאָה 03812专有名词,人名לֵאָה利亚
וַיָּבֹא 00935动词,Qal 叙述式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בְּאֹהֶל 00168介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
אֹהֶל帐棚、帐蓬
רָחֵל 07354专有名词,人名רָחֵל拉结



创世记 31章 34节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְרָחֵל לָקְחָה אֶת־הַתְּרָפִים 
וַתְּשִׂמֵם בְּכַר הַגָּמָל וַתֵּשֶׁב עֲלֵיהֶם 
וַיְמַשֵּׁשׁ לָבָן אֶת־כָּל־הָאֹהֶל 
וְלֹא מָצָא׃ 
拉结取了神像


把它们藏在骆驼的驮篓里,便坐在它们上头。

拉班摸遍了那帐棚,

并没有找到。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְרָחֵל 07354连接词
וְ
+ 专有名词,人名
רָחֵל拉结
לָקְחָה 03947动词,Qal 完成式 3 单阴לָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
הַתְּרָפִים 08655冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
תְּרָפִים家中的神像,偶像
וַתְּשִׂמֵם 07760动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 复阳词尾שִׂים使、置、放
בְּכַר 03733介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כַּר篓鞍、草场、公绵羊、攻城锤
הַגָּמָל 01581冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גָּמָל骆驼
וַתֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阴יָשַׁב居住、坐、停留
עֲלֵיהֶם 05921介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
וַיְמַשֵּׁשׁ 04959动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳משׁשׁ感觉、摸索
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8 2.11-13
הָאֹהֶל 00168冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֹהֶל帐棚、帐蓬
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
מָצָא 04672动词,Qal 完成式 3 单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现



创世记 31章 35节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַתֹּאמֶר אֶל־אָבִיהָ אַל־יִחַר בְּעֵינֵי אֲדֹנִי 
כִּי לוֹא אוּכַל לָקוּם מִפָּנֶיךָ 
כִּי־דֶרֶךְ נָשִׁים לִי 
וַיְחַפֵּשׂ וְלֹא מָצָא אֶת־הַתְּרָפִים׃ 
她对她父亲说:「求我主不要生气,


我…不能在你面前起来。」(…处填入下行)

因我有月经,

这样,拉班搜寻,却找不到神像。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַתֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阴אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אָבִיהָ 00001名词,单阳 + 3 单阴词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אַל 00408否定的副词אַל这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
יִחַר 02734动词,Qal 祈愿式 3 单阳חָרָה发怒、燃烧
בְּעֵינֵי 05869介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
אֲדֹנִי 00113名词,单阳 + 1 单词尾אָדוֹן主人
אָדוֹן
的附属形为
אֲדוֹן
;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
לוֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אוּכַל 03201动词,Qal 未完成式 1 单יָכוֹל יָכֹל能够
לָקוּם 06965介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קוּם起来、设立、坚立
מִפָּנֶיךָ 06440介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。§5.3 3.10
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
דֶרֶךְ 01870名词,单阳附属形דֶּרֶךְ道路、行为、方向、方法
נָשִׁים 00802名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
דֶּרֶךְ אִשָּׁה
是一个惯用语,指月经。
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וַיְחַפֵּשׂ 02664动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳חָפַשׂ寻求、考察
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
מָצָא 04672动词,Qal 完成式 3 单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
הַתְּרָפִים 08655冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
תְּרָפִים家中的神像,偶像



创世记 31章 36节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּחַר לְיַעֲקֹב וַיָּרֶב בְּלָבָן 
וַיַּעַן יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר לְלָבָן 
מַה־פִּשְׁעִי מַה חַטָּאתִי 
כִּי דָלַקְתָּ אַחֲרָי׃ 
雅各就发怒斥责拉班,


雅各回答拉班说:

「我的过犯是甚么?我的罪恶是甚么?

你竟这样火速地追我?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּחַר 02734动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式חָרָה发怒、燃烧
לְיַעֲקֹב 03290介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב雅各
וַיָּרֶב 07378动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רִיב争辩、发怨言
בְּלָבָן 03837介系词
בְּ
+ 专有名词,人名
לָבָן拉班
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לְלָבָן 03837介系词
לְ
+ 专有名词,人名
לָבָן拉班
מַה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
פִּשְׁעִי 06588名词,单阳 + 1 单词尾פֶּשַׁע背叛、过犯
פֶּשַׁע
为 Segol 名词,用基本型
פִּשְׁע
加词尾。
מַה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
חַטָּאתִי 02403名词,单阴 + 1 单词尾חַטָּאת罪、赎罪祭、除罪、罪罚
חַטָּאת
的附属形为
חַטַּאת
;用附属形来加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
דָלַקְתָּ 01814动词,Qal 完成式 2 单阳דָּלַק烧、狂热追求
אַחֲרָי 00310
אַחֲרַי
的停顿型,介系词
אַחַר
+ 1 单词尾
אַחַר后来、跟着、接着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי



创世记 31章 37节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כִּי־מִשַּׁשְׁתָּ אֶת־כָּל־כֵּלַי 
מַה־מָּצָאתָ מִכֹּל כְּלֵי־בֵיתֶךָ 
שִׂים כֹּה נֶגֶד אַחַי וְאַחֶיךָ 
וְיוֹכִיחוּ בֵּין שְׁנֵינוּ׃ 
你摸遍了我一切的家具,


甚么是属于你家中的呢?

可以放在你的弟兄和我弟兄面前,

让他们在我们两造之间断是非。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
מִשַּׁשְׁתָּ 04959动词,Pi‘el 完成式 2 单阳מָשַׁשׁ感觉、摸索
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各
כָּל
כֹּל
变化而来,在
־
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
כֵּלַי 03627名词,复阳 + 1 单词尾כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
כְּלִי
的复数为
כֵּלִים
,复数附属形为
כְּלֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
מַה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
מָּצָאתָ 04672动词,Qal 完成式 2 单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现
מִכֹּל 03605介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各
כְּלֵי 03627名词,复阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
בֵיתֶךָ 01004
בֵיתְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
שִׂים 07760动词,Qal 祈使式单阳שִׂים使、置、放
כֹּה 03541副词כֹּה这里、这样
נֶגֶד 05048介系词נֶגֶד对面、在…之前
אַחַי 00251名词,复阳 + 1 单词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
וְאַחֶיךָ 00251名词,复阳 + 2 单阳词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。
וְיוֹכִיחוּ 03198连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈愿式 3 复阳
יָכַח责备、判断、证明
בֵּין 00996介系词,附属形בַּיִן在…之间
שְׁנֵינוּ 08147形容词,双阳 + 1 复词尾שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
שְׁנַיִם
为双数,双数附属形为
שְׁנֵי
;用附属形来加词尾。



创世记 31章 38节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
זֶה עֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי עִמָּךְ 
רְחֵלֶיךָ וְעִזֶּיךָ לֹא שִׁכֵּלוּ 
וְאֵילֵי צֹאנְךָ לֹא אָכָלְתִּי׃ 
我跟着你这二十年,


你的母羊、你的母山羊没有掉过胎。

你羊群中的公羊,我没有吃过;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
זֶה 02088指示形容词,阳性单数זֶה这个
עֶשְׂרִים 06242名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
עִמָּךְ 05973
עִמְּךָ
的停顿型,介系词
עִם
+ 2 单阳词尾
עִם跟、与、和、靠近
רְחֵלֶיךָ 07353名词,复阴 + 2 单阳词尾רָחֵל母羊
רָחֵל
虽为阴性,复数有阳性形式
רְחֵלִים
,复数附属形为
רְחֵלֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
וְעִזֶּיךָ 05795连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 2 单阳词尾
עֵז山羊、母山羊
עֵז
的复数为
עִזִּים
,复数附属形为
עִזֵּי
(未出现);用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
שִׁכֵּלוּ 07921
שִׁכְּלוּ
的停顿型,动词,Pi‘el 完成式 3 复
שָׁכַל שָׁכֹל丧子、流产
וְאֵילֵי 00352连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
אַיִל公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
צֹאנְךָ 06629名词,单阴 + 2 单阳词尾צֹאן羊群
צֹאן
的附属形也是
צֹאן
;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אָכָלְתִּי 00398
אָכַלְתִּי
的停顿型,动词,Qal 完成式 1 单
אָכַל吃、吞吃



创世记 31章 39节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
טְרֵפָה לֹא־הֵבֵאתִי אֵלֶיךָ 
אָנֹכִי אֲחַטֶּנָּה 
מִיָּדִי תְּבַקְשֶׁנָּה גְּנֻבְתִי יוֹם וּגְנֻבְתִי לָיְלָה׃ 
被撕裂的,我没有带来给你,


是我自己赔偿损失。

无论是白日被偷的,是黑夜被偷的,你都从我手中索要。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
טְרֵפָה 02966名词,阴性单数טְרֵפָה撕碎的东西
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הֵבֵאתִי 00935动词,Hif‘il 完成式 1 单בּוֹא来、进入、临到、发生
אֵלֶיךָ 00413介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
אָנֹכִי 00595代名词 1 单אָנֹכִי
אֲחַטֶּנָּה 02398动词,Pi‘el 情感的未完成式 1 单 + 3 单阴词尾חָטָאQal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
מִיָּדִי 03027介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 1 单词尾
יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
תְּבַקְשֶׁנָּה 01245动词,Pi‘el 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾בָּקַשׁPi‘el 寻找、渴求、想望、索求
גְּנֻבְתִי 01589动词,Qal 被动分词,单阴附属形גָּנַב偷盗
יוֹם 03117名词,阳性单数יוֹם日子、时候
וּגְנֻבְתִי 01589连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词,单阴附属形
גָּנַב偷盗
לָיְלָה 03915
לַיְלָה
的停顿型,名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה夜晚



创世记 31章 40节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הָיִיתִי בַיּוֹם אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה 
וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי׃ 
我常是这样:白日干热,黑夜寒霜吞吃我,


使我的眼睛不得睡觉。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הָיִיתִי 01961动词,Qal 完成式 1 单הָיָה作、是、成为、临到
בַיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
אֲכָלַנִי 00398动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾אָכַל吃、吞吃
חֹרֶב 02721名词,阳性单数חֹרֶב热气、干燥、炎热
וְקֶרַח 07140连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
קֶרַח
בַּלָּיְלָה 03915
בַּלַּיְלָה
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
לַיִל לַיְלָה夜晚
וַתִּדַּד 05074动词,Qal 叙述式 3 单阴נָדַד躲避、逃走、离开、摆动
שְׁנָתִי 08142名词,单阴 + 1 单词尾שֵׁנָה שֵׁנָא睡觉
שֵׁנָה
的附属形为
שְׁנַת
;用附属形来加词尾。
מֵעֵינָי 05869
מֵעֵינַי
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,双阴 + 1 单词尾
עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי



创世记 31章 41节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
זֶה־לִּי עֶשְׂרִים שָׁנָה בְּבֵיתֶךָ 
עֲבַדְתִּיךָ אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה בִּשְׁתֵּי בְנֹתֶיךָ 
וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּצֹאנֶךָ 
וַתַּחֲלֵף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּי עֲשֶׂרֶת מֹנִים׃ 
我这二十年在你家里,


为你的两个女儿服事你十四年,

为你的羊群服事你六年,

你十次改了我的工价。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
זֶה 02088指示形容词,阳性单数זֶה这个
לִּי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
עֶשְׂרִים 06242名词,阳性复数עֶשְׂרִים数目的「二十」
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
בְּבֵיתֶךָ 01004
בְּבֵיתְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。§3.2
עֲבַדְתִּיךָ 05647动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אַרְבַּע 00702名词,单阳附属形אַרְבָּעָה אַרְבַּע数目的「四」
עֶשְׂרֵה 06240名词,阴性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这个字只用在 11-19。
שָׁנָה 08141名词,阴性单数שָׁנָה年、岁
בִּשְׁתֵּי 08147介系词
בְּ
+ 名词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
בְנֹתֶיךָ 01323名词,复阴 + 2 单阳词尾בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְשֵׁשׁ 08337连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
שָׁנִים 08141名词,阴性复数שָׁנָה年、岁
בְּצֹאנֶךָ 06629
בְּצֹאנְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
צֹאן羊群
צֹאן
的附属形也是
צֹאן
;用附属形来加词尾。
וַתַּחֲלֵף 02498动词,Hif‘il 叙述式 2 单阳חָלַף改变、经过、成长
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译
אֵת
־
前面,母音缩短变成
אֶת
מַשְׂכֻּרְתִּי 04909名词,单阴 + 1 单词尾מַשְׂכֹּרֶת工资
מַשְׂכֹּרֶת
为 Segol 名词,用基本型变化成
מַשְׂכֻּרְתּ
加词尾。
עֲשֶׂרֶת 06235名词,单阴附属形עֲשָׂרָה עֶשֶׂר数目的「十」
מֹנִים 04489名词,阳性复数מֹנֶה次数



创世记 31章 42节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לוּלֵי אֱלֹהֵי אָבִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם 
וּפַחַד יִצְחָק הָיָה לִי 
כִּי עַתָּה רֵיקָם שִׁלַּחְתָּנִי 
אֶת־עָנְיִי וְאֶת־יְגִיעַ כַּפַּי רָאָה אֱלֹהִים 
וַיּוֹכַח אָמֶשׁ׃ 
若不是我祖先的上帝,亚伯拉罕的上帝,


以撒所敬畏的与我同在,

你如今必定打发我空手而去,

我的苦情和我手掌上的劳碌上帝看见了,

就在昨夜断是非。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לוּלֵי 03884连接词,
לוּ
的否定
לוּלֵא לוּלֵי除非
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
אָבִי 00001名词,单阳 + 1 单词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
אַבְרָהָם 00085专有名词,人名אַבְרָהָם亚伯拉罕
וּפַחַד 06343连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
פַּחַד惊慌、恐惧、惊吓
יִצְחָק 03327专有名词,人名יִצְחָק以撒
הָיָה 01961动词,Qal 完成式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
עַתָּה 06258副词עַתָּה现在
רֵיקָם 07387副词רֵיקָם徒然、空虚
שִׁלַּחְתָּנִי 07971动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
עָנְיִי 06040名词,单阳 + 1 单词尾עֳנִי苦难、困苦、穷乏
עֳנִי
的附属形也是
עֳנִי
(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
יְגִיעַ 03018名词,单阳附属形יְגִיעַ劳碌
כַּפַּי 03709名词,双阴 + 1 单词尾כַּף手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分
כַּף
的双数为
כַּפַּיִם
,双数附属形为
כַּפֵּי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
רָאָה 07200动词,Qal 完成式 3 单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
וַיּוֹכַח 03198动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳יָכַח责备、判断、证明
אָמֶשׁ 00570
אֶמֶשׁ
的停顿型,副词
אֶמֶשׁ昨天,昨夜



创世记 31章 43节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּעַן לָבָן וַיֹּאמֶר אֶל־יַעֲקֹב 
הַבָּנוֹת בְּנֹתַי וְהַבָּנִים בָּנַי וְהַצֹּאן צֹאנִי 
וְכֹל אֲשֶׁר־אַתָּה רֹאֶה לִי־הוּא 
וְלִבְנֹתַי מָה־אֶעֱשֶׂה לָאֵלֶּה הַיּוֹם 
אוֹ לִבְנֵיהֶן אֲשֶׁר יָלָדוּ׃ 
拉班回答雅各说:


「这女儿是我的女儿,这些孩子是我的孩子,这些羊群也是我的羊群,

凡你所看见的,全都是我的。

对我的女儿…我今日能向他们作甚么呢?(…处填入下行)

并她们生的孩子,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַן 06030动词,Qal 叙述式 3 单阳עָנָהI. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
הַבָּנוֹת 01323冠词
הַ
+名词,阴性复数
בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
בְּנֹתַי 01323名词,复阴 + 1 单词尾בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
וְהַבָּנִים 01121连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בָּנַי 01121名词,复阳 + 1 单词尾בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
וְהַצֹּאן 06629连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן羊群
צֹאנִי 06629名词,单阴 + 1 单词尾צֹאן羊群
צֹאן
的附属形也是
צֹאן
;用附属形来加词尾。
וְכֹל 03605连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
רֹאֶה 07200动词,Qal 主动分词单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
לִי 09001介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ给、往、向、到、归属于
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
וְלִבְנֹתַי 01323连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 1 单词尾
בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
מָה 04100疑问代名词מָה מַה什么、为何
אֶעֱשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 1 单עָשָׂה
לָאֵלֶּה 00428介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 指示代名词,阳或阴性复数
אֵלֶּה这些
הַיּוֹם 03117冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
אוֹ 00176连接词אוֹ
לִבְנֵיהֶן 01121介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 复阴词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יָלָדוּ 03205
יָלְדוּ
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复
יָלַד生出、出生



创世记 31章 44节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְעַתָּה לְכָה נִכְרְתָה בְרִית אֲנִי וָאָתָּה 
וְהָיָה לְעֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃ 
现在,来吧!让我和你立约,


作我和你之间的证据。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְעַתָּה 06258连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה现在
לְכָה 01980动词,Qal 强调的祈使式单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
נִכְרְתָה 03772动词,Qal 鼓励式 1 复כָּרַת立约、剪除、切开、砍下
בְרִית 01285名词,阴性单数בְּרִית
אֲנִי 00589代名词 1 单אֲנִי
וָאָתָּה 00859连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
לְעֵד 05707介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עֵד见证、证人、证据
בֵּינִי 00996介系词
בַּיִן
+ 1 单词尾
בַּיִן在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
וּבֵינֶךָ 00996
וּבֵינְךָ
的停顿型,连接词
וְ
+ 介系词
בַּיִן
+ 2 单阳词尾
בַּיִן在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。



创世记 31章 45节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקַּח יַעֲקֹב אָבֶן וַיְרִימֶהָ מַצֵּבָה׃ 
雅各就拿一块石头立作柱子,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח拿、取
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
אָבֶן 00068
אֶבֶן
的停顿型,名词,阴性单数
אֶבֶן石头、法码、宝石
וַיְרִימֶהָ 07311动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾רוּם高举、抬高、除掉、取出
מַצֵּבָה 04676名词,阴性单数מַצֵּבָה



创世记 31章 46节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְאֶחָיו לִקְטוּ אֲבָנִים 
וַיִּקְחוּ אֲבָנִים וַיַּעֲשׂוּ־גָל 
וַיֹּאכְלוּ שָׁם עַל־הַגָּל׃ 
雅各又对众弟兄说:「堆聚石头!」


他们就拿石头来堆成一堆,

大家便在那里,在石堆旁边吃喝。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
לְאֶחָיו 00251介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
לִקְטוּ 03950动词,Qal 祈使式复阳לָקַט收集、聚集
אֲבָנִים 00068名词,阴性复数אֶבֶן石头、法码、宝石
וַיִּקְחוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳לָקַח拿、取
אֲבָנִים 00068名词,阴性复数אֶבֶן石头、法码、宝石
וַיַּעֲשׂוּ 06213动词,Qal 叙述式 3 复阳עָשָׂה
גָל 01530
גַל
的停顿型,名词,阳性单数
גַּל堆、波浪
וַיֹּאכְלוּ 00398动词,Qal 叙述式 3 复阳אָכַל吃、吞吃
שָׁם 08033副词שָׁם那里
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַגָּל 01530
הַגַּל
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גַּל堆、波浪



创世记 31章 47节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקְרָא־לוֹ לָבָן יְגַר שָׂהֲדוּתָא 
וְיַעֲקֹב קָרָא לוֹ גַּלְעֵד׃ 
拉班称它为伊迦尔撒哈杜他,


雅各却称它为迦累得。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1 8.9
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
יְגַר 03026专有名词,地名יְגַר שָׂהֲדוּתָא伊迦尔撒哈杜他
יְגַר
שָׂהֲדוּתָא
合起来为专有名词。这个字为亚兰文。
שָׂהֲדוּתָא 03026专有名词,地名 + 冠词
א
יְגַר שָׂהֲדוּתָא伊迦尔撒哈杜他
יְגַר
שָׂהֲדוּתָא
合起来为专有名词。这个字为亚兰文。
וְיַעֲקֹב 03290连接词
וְ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב雅各
קָרָא 07121动词,Qal 完成式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
גַּלְעֵד 01567专有名词,地名גַּלְעֵד迦累得迦累得原意为「以石堆为证」。



创世记 31章 48节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר לָבָן 
הַגַּל הַזֶּה עֵד בֵּינִי וּבֵינְךָ הַיּוֹם 
עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמוֹ גַּלְעֵד׃ 
拉班说:


「今日这石堆作我和你之间的证据。」

因此它的名字为迦累得;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
הַגַּל 01530冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גַּל堆、波浪
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
עֵד 05707名词,阳性单数עֵד见证、证人、证据
בֵּינִי 00996介系词
בַּיִן
+ 1 单词尾
בַּיִן在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
וּבֵינְךָ 00996连接词
וְ
+ 介系词
בַּיִן
+ 2 单阳词尾
בַּיִן在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
הַיּוֹם 03117冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
כֵּן
连用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副词כֵּן副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
עַל
כֵּן
连用,意思是「所以」。
קָרָא 07121动词,Qal 完成式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שְׁמוֹ 08034名词,单阳 + 3 单阳词尾שֵׁם名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
גַּלְעֵד 01567专有名词,地名גַּלְעֵד迦累得



创世记 31章 49节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהַמִּצְפָּה אֲשֶׁר אָמַר 
יִצֶף יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ 
כִּי נִסָּתֵר אִישׁ מֵרֵעֵהוּ׃ 
又(叫)米斯巴,因为他说:


「愿…雅威在我和你之间鉴察。(…处填入下行)

我们彼此不见面以后,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהַמִּצְפָּה 04709连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,地名
מִצְפָּה米斯巴
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יִצֶף 06822动词,Qal 祈愿式 3 单阳צָפָה侦查、守望、看守、观察
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בֵּינִי 00996介系词
בַּיִן
+ 1 单词尾
בַּיִן在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
וּבֵינֶךָ 00996
וּבֵינְךָ
的停顿型,连接词
וְ
+ 介系词
בַּיִן
+ 2 单阳词尾
בַּיִן在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נִסָּתֵר 05641动词,Nif‘al 未完成式 1 复סָתַר隐藏、躲藏
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מֵרֵעֵהוּ 07453介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ彼此、互相、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。



创世记 31章 50节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אִם־תְּעַנֶּה אֶת־בְּנֹתַי 
וְאִם־תִּקַּח נָשִׁים עַל־בְּנֹתַי 
אֵין אִישׁ עִמָּנוּ 
רְאֵה אֱלֹהִים עֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃ 
你若苦待我的女儿,


若在我的女儿以外另娶妻,

虽没有人跟我们在一起,

你看,有上帝在我和你之间作见证。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
תְּעַנֶּה 06031动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳עָנָהI. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
בְּנֹתַי 01323名词,复阴 + 1 单词尾בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
וְאִם 00518连接词
וְ
+ 连接词
אִם若、如果、或是、不是
תִּקַּח 03947动词,Qal 未完成式 2 单阳לָקַח拿、取
נָשִׁים 00802名词,阴性复数אִשָּׁה女人、妻子
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֹתַי 01323名词,复阴 + 1 单词尾בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
אֵין 00369副词,附属形אַיִן不存在、没有在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
עִמָּנוּ 05973介系词
עִם
+ 1 复词尾
עִם跟、与、和、靠近
רְאֵה 07200动词,Qal 祈使式单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֱלֹהִים 00430名词,阳性复数אֱלֹהִים上帝、神、神明
עֵד 05707名词,阳性单数עֵד见证、证人、证据
בֵּינִי 00996介系词
בַּיִן
+ 1 单词尾
בַּיִן在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
וּבֵינֶךָ 00996
וּבֵינְךָ
的停顿型,连接词
וְ
+ 介系词
בַּיִן
+ 2 单阳词尾
בַּיִן在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。



创世记 31章 51节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב 
הִנֵּה הַגַּל הַזֶּה וְהִנֵּה הַמַצֵּבָה 
אֲשֶׁר יָרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃ 
拉班又对雅各说:


「看哪,这石堆,看哪,这柱子,

是我在你我中间立的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
לְיַעֲקֹב 03290介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב雅各
הִנֵּה 02009指示词הִנֵּה看哪
הַגַּל 01530冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גַּל堆、波浪
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
וְהִנֵּה 02009连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה看哪
הַמַצֵּבָה 04676冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַצֵּבָה
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יָרִיתִי 03384动词,Qal 完成式 1 单יָרָהQal 射、抛掷、放置,Hif‘il 教导、射、抛掷
בֵּינִי 00996介系词
בַּיִן
+ 1 单词尾
בַּיִן在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。
וּבֵינֶךָ 00996
וּבֵינְךָ
的停顿型,连接词
וְ
+ 介系词
בַּיִן
+ 2 单阳词尾
בַּיִן在…之间
בַּיִן
用附属形
בֵּין
加词尾。



创世记 31章 52节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
עֵד הַגַּל הַזֶּה וְעֵדָה הַמַּצֵּבָה 
אִם־אָנִי לֹא־אֶעֱבֹר אֵלֶיךָ אֶת־הַגַּל הַזֶּה 
וְאִם־אַתָּה לֹא־תַעֲבֹר אֵלַי 
אֶת־הַגַּל הַזֶּה וְאֶת־הַמַּצֵּבָה הַזֹּאת 
לְרָעָה׃ 
这石堆作证据,柱子也作证据。


我必不过这石堆到你那里,

你也不可过…到我这里(…处填入下行)

这石堆和这柱子

来害我。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
עֵד 05707名词,阳性单数עֵד见证、证人、证据
הַגַּל 01530冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גַּל堆、波浪
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
וְעֵדָה 05713连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה见证
הַמַּצֵּבָה 04676冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַצֵּבָה柱子
אִם 00518连接词אִם若、如果、或是、不是
אָנִי 00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
אֶעֱבֹר 05674动词,Qal 未完成式 1 单עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
אֵלֶיךָ 00413介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
הַגַּל 01530冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גַּל堆、波浪
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
וְאִם 00518连接词
וְ
+ 连接词
אִם若、如果、或是、不是
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תַעֲבֹר 05674动词,Qal 未完成式 2 单阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
אֵלַי 00413介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל对、向、往§8.12 5.5 3.10
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6 3.7
הַגַּל 01530冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גַּל堆、波浪
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6 3.7
הַמַּצֵּבָה 04676冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַצֵּבָה柱子
הַזֹּאת 02063冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת这个
לְרָעָה 07451介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
רָעָה形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸



创世记 31章 53节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם וֵאלֹהֵי נָחוֹר 
יִשְׁפְּטוּ בֵינֵינוּ אֱלֹהֵי אֲבִיהֶם 
וַיִּשָּׁבַע יַעֲקֹב בְּפַחַד אָבִיו יִצְחָק׃ 
但愿亚伯拉罕的上帝和拿鹤的上帝,


就是他们祖宗的上帝在我们之间判断。」

雅各就以他父亲以撒所敬畏的(上帝)起誓,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
אַבְרָהָם 00085专有名词,人名אַבְרָהָם亚伯拉罕
וֵאלֹהֵי 00430连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
אֱלֹהִים上帝、神、神明
נָחוֹר 05152专有名词,人名נָחוֹר拿鹤
יִשְׁפְּטוּ 08199动词,Qal 祈愿式 3 复阳שָׁפַט断定是非、审判、辩白、处罚
בֵינֵינוּ 00996介系词
בַּיִן
+ 1 复词尾
בַּיִן在…之间
בַּיִן
用复阳附属形
בֵּינֵי
加词尾。
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15
אֲבִיהֶם 00001名词,单阳 + 3 复阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וַיִּשָּׁבַע 07650动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳שָׁבַעQal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
בְּפַחַד 06343介系词
בַּיִן
+ 名词,单阳附属形
פַּחַד惊慌、恐惧、惊吓
אָבִיו 00001名词,单阳 + 3 单阳词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
יִצְחָק 03327专有名词,人名יִצְחָק以撒



创世记 31章 54节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּזְבַּח יַעֲקֹב זֶבַח בָּהָר 
וַיִּקְרָא לְאֶחָיו לֶאֱכָל־לָחֶם 
וַיֹּאכְלוּ לֶחֶם וַיָּלִינוּ בָּהָר׃ 
雅各在山上献祭,


召众弟兄来吃饭。

他们吃过了饭,便在山上住宿。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּזְבַּח 02076动词,Qal 叙述式 3 单阳זָבַח屠宰、献祭
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
זֶבַח 02077名词,阳性单数זֶבַח祭、献祭
בָּהָר 02022介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הַר
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读§8.1 8.9
לְאֶחָיו 00251介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
לֶאֱכָל 00398介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֲכֹל
אָכַל吃、吞吃
אֲכֹל
־
前面,母音缩短变成
אֲכָל
לָחֶם 03899
לֶחֶם
的停顿型,名词,阳性单数
לֶחֶם面包、食物
וַיֹּאכְלוּ 00398动词,Qal 叙述式 3 复阳אָכַל吃、吞吃
לֶחֶם 03899名词,阳性单数לֶחֶם面包、食物
וַיָּלִינוּ 03885动词,Qal 叙述式 3 复阳לִין לוּןI. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
בָּהָר 02022介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הַר
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר



创世记 31章 55节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּשְׁכֵּם לָבָן בַּבֹּקֶר וַיְנַשֵּׁק לְבָנָיו וְלִבְנוֹתָיו 
וַיְבָרֶךְ אֶתְהֶם וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב לָבָן לִמְקֹמוֹ׃ 
(原文 32:1)拉班清早起来,与他孙儿们和他的女儿们亲嘴,


给他们祝福,就回往自己的地方去了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּשְׁכֵּם 07925动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁכַםHif‘il 早起
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
בַּבֹּקֶר 01242介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר早晨
וַיְנַשֵּׁק 05401动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳נָשַׁקI. 放一起、亲嘴;II. 配备
לְבָנָיו 01121介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וְלִבְנוֹתָיו 01323连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,复阴 + 3 单阳词尾
בַּת女儿、女子、孙女、成员、乡镇
בַּת
的复数为
בָּנוֹת
,复数附属形为
בְּנוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וַיְבָרֶךְ 01288动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳בָּרַךְ I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
אֶתְהֶם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
וַיֵּלֶךְ 01980动词,Qal 叙述式 3 单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
וַיָּשָׁב 07725动词,Qal 叙述式 3 单阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לָבָן 03837专有名词,人名לָבָן拉班
לִמְקֹמוֹ 04725介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
מָקוֹם地方
מָקוֹם
的附属形为
מְקוֹם
;用附属形来加词尾。