| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁמַע אֶת־דִּבְרֵי בְנֵי־לָבָן לֵאמֹר לָקַח יַעֲקֹב אֵת כָּל־אֲשֶׁר לְאָבִינוּ וּמֵאֲשֶׁר לְאָבִינוּ עָשָׂה אֵת כָּל־הַכָּבֹד הַזֶּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 08085 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 听到、听从 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01697 | 名词,复阳附属形 | 话语、事情 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03837 | 专有名词,人名 | 拉班 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 | ||
| 03947 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 拿、取 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整个、各 | §3.8 2.11-13 | ||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 00001 | 介系词 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 00834 | 连接词 | 不必翻译 | §5.3 5.8 6.8 | ||
| 00001 | 介系词 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 06213 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 做 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.7 | ||
| 03605 | 名词,阳性单数 | 整个、全部、各 | §3.8 2.11-13 | ||
| 03519 | 冠词 | 荣耀 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּרְא יַעֲקֹב אֶת־פְּנֵי לָבָן וְהִנֵּה אֵינֶנּוּ עִמּוֹ כִּתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06440 | 名词,复阳附属形 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
| 03837 | 专有名词,人名 | 拉班 | |||
| 02009 | 连接词 | 看哪 | |||
| 00369 | 副词 | 不存在、没有 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 08543 | 介系词 | 昨天 | |||
| 08032 | 副词 | 前天 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יַעֲקֹב שׁוּב אֶל־אֶרֶץ אֲבוֹתֶיךָ וּלְמוֹלַדְתֶּךָ וְאֶהְיֶה עִמָּךְ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 07725 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00776 | 名词,单阴附属形 | 地、邦国、疆界 | |||
| 00001 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 04138 | 出生、亲人、后裔 | ||||
| 01961 | 连接词 | 作、是、成为、临到 | |||
| 05973 | 跟、与、和、靠近 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׁלַח יַעֲקֹב וַיִּקְרָא לְרָחֵל וּלְלֵאָה הַשָּׂדֶה אֶל־צֹאנוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07971 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | §8.1 8.9 | ||
| 07354 | 介系词 | 拉结 | |||
| 03812 | 连接词 | 利亚 | |||
| 07704 | 冠词 | 田地 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 06629 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 羊群 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר לָהֶן רֹאֶה אָנֹכִי אֶת־פְּנֵי אֲבִיכֶן כִּי־אֵינֶנּוּ אֵלַי כִּתְמֹל שִׁלְשֹׁם וֵאלֹהֵי אָבִי הָיָה עִמָּדִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 07200 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 06440 | 名词,复阳附属形 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 2 复阴词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 00369 | 副词 | 不存在、没有 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 08543 | 介系词 | 昨天 | |||
| 08032 | 副词 | 前天 | |||
| 00430 | 连接词 | 上帝、神、神明 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
| 05978 | 介系词 | 跟 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאַתֵּנָה יְדַעְתֶּן כִּי בְּכָל־כֹּחִי עָבַדְתִּי אֶת־אֲבִיכֶן׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00859 | 连接词 | 你;你们 | |||
| 03045 | 动词,Qal 完成式 2 复阴 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 03581 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 力量、财富、能力 | |||
| 05647 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00001 | 名词,单阳 + 2 复阴词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַאֲבִיכֶן הֵתֶל בִּי וְהֶחֱלִף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּי עֲשֶׂרֶת מֹנִים וְלֹא־נְתָנוֹ אֱלֹהִים לְהָרַע עִמָּדִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00001 | 连接词 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 02048 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | I. Pi‘el 嘲笑、欺哄;II. Hif‘il 嘲笑、欺哄 | |||
| 09002 | 介系词 | 在、用、藉着、与、敌对 | |||
| 02498 | 连接词 | 修改、使改变,、代替、消失 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 04909 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 工资 | |||
| 06235 | 名词,单阴附属形 | 数目的「十」 | |||
| 04489 | 名词,阳性复数 | 计数、次数 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 05414 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 | 赐、给 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 07489 | 介系词 | I. 不高兴、愁烦悲伤、受到伤害、邪恶的;II. 破坏、打破 | |||
| 05978 | 介系词 | 跟 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִם־כֹּה יֹאמַר נְקֻדִּים יִהְיֶה שְׂכָרֶךָ וְיָלְדוּ כָל־הַצֹּאן נְקֻדִּים וְאִם־כֹּה יֹאמַר עֲקֻדִּים יִהְיֶה שְׂכָרֶךָ וְיָלְדוּ כָל־הַצֹּאן עֲקֻדִּים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
| 00559 | 说、回答、承诺、吩咐 | ||||
| 05348 | 形容词,阳性复数 | 有斑点的 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
| 07939 | 报酬、薪资 | ||||
| 03205 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 生出、出生 | §8.17 8.18 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 06629 | 冠词 | 羊群 | |||
| 05348 | 形容词,阳性复数 | 有斑点的 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 03541 | 副词 | 如此、这样 | |||
| 00559 | 说、回答、承诺、吩咐 | ||||
| 06124 | 形容词,阳性复数 | 有条纹的 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
| 07939 | 报酬、薪资 | ||||
| 03205 | 动词,Qal 连续式 3 复 | 生出、出生 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 06629 | 冠词 | 羊群 | |||
| 06124 | 形容词,阳性复数 | 有条纹的 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּצֵּל אֱלֹהִים אֶת־מִקְנֵה אֲבִיכֶם וַיִּתֶּן־לִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05337 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 04735 | 名词,单阳附属形 | 牲畜 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 05414 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 赐、给 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְהִי בְּעֵת יַחֵם הַצֹּאן וָאֶשָּׂא עֵינַי וָאֵרֶא בַּחֲלוֹם וְהִנֵּה הָעַתֻּדִים הָעֹלִים עַל־הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
| 06256 | 介系词 | 时候、时刻 | |||
| 03179 | 动词,Pi‘el 不定词附属形 | 变热、怀孕、配对繁殖 | |||
| 06629 | 冠词 | 羊群 | |||
| 05375 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 05869 | 名词,双阴 + 1 单词尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
| 07200 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 02472 | 介系词 | 梦 | |||
| 02009 | 连接词 | 看哪 | |||
| 06260 | 冠词 | 公羊、首领 | |||
| 05927 | 冠词 | 上去、升高、生长、献上 | 这个分词在此作「上…去的人」解。 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 06629 | 冠词 | 羊群 | |||
| 06124 | 形容词,阳性复数 | 有条纹的 | |||
| 05348 | 形容词,阳性复数 | 有斑点的 | |||
| 01261 | 连接词 | 有花斑的 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר אֵלַי מַלְאַךְ הָאֱלֹהִים בַּחֲלוֹם יַעֲקֹב וָאֹמַר הִנֵּנִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 04397 | 名词,单阳附属形 | 使者 | |||
| 00430 | 冠词 | 上帝、神、神明 | §2.15 2.20 | ||
| 02472 | 介系词 | 梦 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 1 单 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 02009 | 看哪 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר שָׂא־נָא עֵינֶיךָ וּרְאֵה כָּל־הָעַתֻּדִים הָעֹלִים עַל־הַצֹּאן עֲקֻדִּים נְקֻדִּים וּבְרֻדִּים כִּי רָאִיתִי אֵת כָּל־אֲשֶׁר לָבָן עֹשֶׂה לָּךְ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 05375 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
| 05869 | 名词,双阴 + 2 单阳词尾 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
| 07200 | 连接词 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | |||
| 06260 | 冠词 | 首领、公羊 | |||
| 05927 | 冠词 | 上去、升高、生长、献上 | 这个分词在此作「上…去的人」解。 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 06629 | 冠词 | 羊群 | |||
| 06124 | 形容词,阳性复数 | 有条纹的 | |||
| 05348 | 形容词,阳性复数 | 有点的 | |||
| 01261 | 连接词 | 有斑的 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 07200 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整个、各 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03837 | 专有名词,人名 | 拉班 | |||
| 06213 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 做 | 这个分词在此作名词「做…的人」解。 | ||
| 09001 | 给、往、向、到、归属于 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אָנֹכִי הָאֵל בֵּית־אֵל אֲשֶׁר מָשַׁחְתָּ שָּׁם מַצֵּבָה אֲשֶׁר נָדַרְתָּ לִּי שָׁם נֶדֶר עַתָּה קוּם צֵא מִן־הָאָרֶץ הַזֹּאת וְשׁוּב אֶל־אֶרֶץ מוֹלַדְתֶּךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 00410 | 冠词 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
| 01008 | 专有名词,地名 | 伯特利 | |||
| 01008 | 专有名词,地名 | 伯特利 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 04886 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 膏抹、涂抹 | |||
| 08033 | 副词 | 那里 | |||
| 04676 | 名词,阴性单数 | 柱 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05087 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 许愿 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 08033 | 副词 | 那里 | |||
| 05088 | 名词,阳性单数 | 许愿 | |||
| 06258 | 副词 | 现在 | |||
| 06965 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 起来、设立、坚立 | |||
| 03318 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 出去、出来、向前 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
| 02063 | 冠词 | 这个 | |||
| 07725 | 连接词 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00776 | 名词,单阴附属形 | 地、邦国、疆界 | |||
| 04138 | 出生、亲人、后裔 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַתַּעַן רָחֵל וְלֵאָה וַתֹּאמַרְנָה לוֹ הַעוֹד לָנוּ חֵלֶק וְנַחֲלָה בְּבֵית אָבִינוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
| 07354 | 专有名词,人名 | 拉结 | |||
| 03812 | 连接词 | 利亚 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阴 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 05750 | 疑问词 | 再、仍然、持续 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 02506 | 名词,阳性单数 | 分、部分 | |||
| 05159 | 连接词 | 产业 | |||
| 01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 1 复词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 |
| 原文内容 | 原文直译 |
הֲלוֹא נָכְרִיּוֹת נֶחְשַׁבְנוּ לוֹ כִּי מְכָרָנוּ וַיֹּאכַל גַּם־אָכוֹל אֶת־כַּסְפֵּנוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03808 | 疑问词 | 不 | |||
| 05237 | 形容词,阴性复数 | 外邦的、外国的 | |||
| 02803 | 动词,Nif‘al 完成式 1 复 | 视为、思想、计划、数算 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 04376 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 | 卖 | |||
| 00398 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 吃、吞吃 | |||
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 00398 | 动词,Qal 不定词独立形 | 吃、吞吃 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 03701 | 名词,单阳 + 1 复词尾 | 银子、钱 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כִּי כָל־הָעֹשֶׁר אֲשֶׁר הִצִּיל אֱלֹהִים מֵאָבִינוּ לָנוּ הוּא וּלְבָנֵינוּ וְעַתָּה כֹּל אֲשֶׁר אָמַר אֱלֹהִים אֵלֶיךָ עֲשֵׂה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 2.11-13 | ||
| 06239 | 冠词 | 财富、财产、富有 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05337 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 00001 | 介系词 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 01121 | 连接词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 06258 | 连接词 | 现在 | |||
| 03605 | 名词,阳性单数 | 全部、整个、各 | §2.11-13 | ||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 06213 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 做 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּקָם יַעֲקֹב וַיִּשָּׂא אֶת־בָּנָיו וְאֶת־נָשָׁיו עַל־הַגְּמַלִּים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06965 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | §8.1 | ||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 05375 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | |||
| 00802 | 名词,复阴 + 3 单阳词尾 | 女人、妻子 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 01581 | 冠词 | 骆驼 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּנְהַג אֶת־כָּל־מִקְנֵהוּ וְאֶת־כָּל־רְכֻשׁוֹ אֲשֶׁר רָכָשׁ מִקְנֵה קִנְיָנוֹ אֲשֶׁר רָכַשׁ בְּפַדַּן אֲרָם לָבוֹא אֶל־יִצְחָק אָבִיו אַרְצָה כְּנָעַן׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05090 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 驱赶、引导、掳去;II. 哀鸣 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 04735 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 牲畜 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 07399 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 所拥有的、财产 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07408 | 聚集财物 | ||||
| 04735 | 名词,单阳附属形 | 牲畜 | |||
| 07075 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 所得之物、财富 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07408 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 聚集财物 | |||
| 06307 | 介系词 | 巴旦・亚兰 | |||
| 06307 | 专有名词,地名 | 巴旦・亚兰 | |||
| 00935 | 介系词 | 来、进入、临到、发生 | §7.8 9.4 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 03327 | 专有名词,人名 | 以撒 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 00776 | 名词,单阴附属形 + 指示方向的词尾 | 地、邦国、疆界 | |||
| 03667 | 1. 专有名词,地名或人名「迦南」;2. 名词「生意人、商人」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְלָבָן הָלַךְ לִגְזֹז אֶת־צֹאנוֹ וַתִּגְנֹב רָחֵל אֶת־הַתְּרָפִים אֲשֶׁר לְאָבִיהָ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03837 | 连接词 | 拉班 | |||
| 01980 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 01494 | 介系词 | 剪毛 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 06629 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 羊 | |||
| 01589 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 偷盗 | |||
| 07354 | 专有名词,人名 | 拉结 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 08655 | 冠词 | 家中的神像,偶像 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 00001 | 介系词 | 父亲、祖先、师傅、开创者 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּגְנֹב יַעֲקֹב אֶת־לֵב לָבָן הָאֲרַמִּי עַל־בְּלִי הִגִּיד לוֹ כִּי בֹרֵחַ הוּא׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01589 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 偷盗 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03820 | 名词,单阳附属形 | 心 | |||
| 03837 | 专有名词,人名 | 拉班 | |||
| 00761 | 冠词 | 亚兰人 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 01097 | 否定的副词 | 没有 | |||
| 05046 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01272 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 穿越、逃跑、赶快 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּבְרַח הוּא וְכָל־אֲשֶׁר־לוֹ וַיָּקָם וַיַּעֲבֹר אֶת־הַנָּהָר וַיָּשֶׂם אֶת־פָּנָיו הַר הַגִּלְעָד׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01272 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 穿越、逃跑、赶快 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 06965 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 起来、设立、坚立 | §8.1 | ||
| 05674 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 05104 | 冠词 | 河流、江河 | |||
| 07760 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 使、置、放 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 06440 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
| 02022 | 名词,单阳附属形 | 山 | |||
| 01568 | 冠词 | 基列 | 基列原意为「岩石地区」。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֻּגַּד לְלָבָן בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי כִּי בָרַח יַעֲקֹב׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05046 | 动词,Hof‘al 叙述式 3 单阳 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 03837 | 介系词 | 拉班 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 07992 | 冠词 | 三分之一、序数的「第三」 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01272 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 穿越、逃跑、赶快 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּח אֶת־אֶחָיו עִמּוֹ וַיִּרְדֹּף אַחֲרָיו דֶּרֶךְ שִׁבְעַת יָמִים וַיַּדְבֵּק אֹתוֹ בְּהַר הַגִּלְעָד׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 拿、取 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 00251 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 07291 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 追求、追 | |||
| 00310 | 介系词 | 后来、跟着、接着 | |||
| 01870 | 名词,单阳附属形 | 道路、行为、方向、方法 | |||
| 07651 | 名词,单阴附属形 | 数目的「七」 | |||
| 03117 | 名词,阳性复数 | 日子、时候 | |||
| 01692 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 紧紧跟随、黏住、赶上 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 02022 | 介系词 | 山 | |||
| 01568 | 冠词 | 基列 | 基列原意为「岩石地区」。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹא אֱלֹהִים אֶל־לָבָן הָאֲרַמִּי בַּחֲלֹם הַלָּיְלָה וַיֹּאמֶר לוֹ הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן־תְּדַבֵּר עִם־יַעֲקֹב מִטּוֹב עַד־רָע׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 03837 | 专有名词,人名 | 拉班 | |||
| 00761 | 冠词 | 亚兰人 | |||
| 02472 | 介系词 | 梦 | |||
| 03915 | 夜晚 | ||||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 08104 | 动词,Nif‘al 祈使式单阳 | 遵守、保护、小心 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 06435 | 连接词 | 免得、恐怕、为了不 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 02896 | 介系词 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
| 07451 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּשֵּׂג לָבָן אֶת־יַעֲקֹב וְיַעֲקֹב תָּקַע אֶת־אָהֳלוֹ בָּהָר וְלָבָן תָּקַע אֶת־אֶחָיו בְּהַר הַגִּלְעָד׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05381 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Hif‘il 追上、得到、及于、抓住 | 这个动词只以 Hif‘il 字干出现。 | ||
| 03837 | 专有名词,人名 | 拉班 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 03290 | 连接词 | 雅各 | |||
| 08628 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 吹、敲击 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 00168 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 帐棚、帐蓬 | |||
| 02022 | 介系词 | 山 | |||
| 03837 | 连接词 | 拉班 | |||
| 08628 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 支搭、敲击 | |||
| 00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §3.6 | ||
| 00251 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
| 02022 | 介系词 | 山 | |||
| 01568 | 冠词 | 基列 | 基列原意为「岩石地区」。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב מֶה עָשִׂיתָ וַתִּגְנֹב אֶת־לְבָבִי וַתְּנַהֵג אֶת־בְּנֹתַי כִּשְׁבֻיוֹת חָרֶב׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03837 | 专有名词,人名 | 拉班 | |||
| 03290 | 介系词 | 雅各 | |||
| 04100 | 疑问副词 | 什么、为何 | |||
| 06213 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 做 | |||
| 01589 | 动词,Qal 叙述式 2 单阳 | 偷盗 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03824 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 心 | |||
| 05090 | 动词,Pi‘el 叙述式 2 单阳 | I. 驱赶、引导、掳去;II. 哀鸣 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01323 | 名词,复阴 + 1 单词尾 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
| 07617 | 介系词 | 掳掠、俘虏 | |||
| 02719 | 刀、刀剑 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לָמָּה נַחְבֵּאתָ לִבְרֹחַ וַתִּגְנֹב אֹתִי וְלֹא־הִגַּדְתָּ לִּי וָאֲשַׁלֵּחֲךָ בְּשִׂמְחָה וּבְשִׁרִים בְּתֹף וּבְכִנּוֹר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04100 | 介系词 | 什么、为何 | |||
| 02244 | 动词,Nif‘al 完成式 2 单阳 | 隐藏、撤退 | |||
| 01272 | 介系词 | 穿越、逃跑、赶快 | |||
| 01589 | 动词,Qal 叙述式 2 单阳 | 偷盗 | 此处指「欺骗」之意。 | ||
| 00853 | 受词记号 + 1 单词尾 | 不必翻译 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 05046 | 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 | Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 07971 | 动词,Pi‘el 叙述式 1 单 + 2 单阳词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 08057 | 介系词 | 欢喜、喜乐 | |||
| 07892 | 连接词 | 唱歌、歌 | |||
| 08596 | 介系词 | 铃鼓、手鼓 | |||
| 03658 | 连接词 | 琴、竖琴 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְלֹא נְטַשְׁתַּנִי לְנַשֵּׁק לְבָנַי וְלִבְנֹתָי עַתָּה הִסְכַּלְתָּ עֲשׂוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 05203 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 | 允许 | |||
| 05401 | 介系词 | I. 放一起、亲嘴;II. 配备 | |||
| 01121 | 介系词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 01323 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | ||||
| 06258 | 副词 | 现在 | |||
| 05528 | 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 | 是愚昧的 | |||
| 06213 | 动词,Qal 不定词附属形 | 做 |
| 原文内容 | 原文直译 |
יֶשׁ־לְאֵל יָדִי לַעֲשׂוֹת עִמָּכֶם רָע וֵאלֹהֵי אֲבִיכֶם אֶמֶשׁ אָמַר אֵלַי לֵאמֹר הִשָּׁמֶר לְךָ מִדַּבֵּר עִם־יַעֲקֹב מִטּוֹב עַד־רָע׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03426 | 实名词 | 存在、有、是 | |||
| 00410 | 介系词 | 上帝、神明、能力、力量 | |||
| 03027 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
| 06213 | 介系词 | 做 | §9.4 11.7 | ||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 07451 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | ||||
| 00430 | 连接词 | 上帝、神、神明 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 00570 | 副词 | 昨天、昨夜 | |||
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 08104 | 动词,Nif‘al 祈使式单阳 | 遵守、保护、小心 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 01696 | 介系词 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 02896 | 介系词 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
| 07451 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּה הָלֹךְ הָלַכְתָּ כִּי־נִכְסֹף נִכְסַפְתָּה לְבֵית אָבִיךָ לָמָּה גָנַבְתָּ אֶת־אֱלֹהָי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06258 | 连接词 | 现在 | |||
| 01980 | 动词,Qal 不定词独立形 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 01980 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03700 | 动词,Nif‘al 不定词独立形 | 渴想、期待、希望 | |||
| 03700 | 动词,Nif‘al 完成式 2 单阳,长写法 | 渴想、期待、希望 | |||
| 01004 | 介系词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 04100 | 介系词 | 什么、为何 | |||
| 01589 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 偷盗 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 00430 | 上帝、神、神明 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַן יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר לְלָבָן כִּי יָרֵאתִי כִּי אָמַרְתִּי פֶּן־תִּגְזֹל אֶת־בְּנוֹתֶיךָ מֵעִמִּי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03837 | 介系词 | 拉班 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03372 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 00559 | 动词 ,Qal 完成式 1 单 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 06435 | 连接词 | 免得、恐怕、为了不 | |||
| 01497 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 抢夺、抢掠 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 01323 | 名词,复阴 + 2 单阳词尾 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 |
| 原文内容 | 原文直译 |
עִם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶת־אֱלֹהֶיךָ לֹא יִחְיֶה נֶגֶד אַחֵינוּ הַכֶּר־לְךָ מָה עִמָּדִי וְקַח־לָךְ וְלֹא־יָדַע יַעֲקֹב כִּי רָחֵל גְּנָבָתַם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 04672 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 00430 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 上帝、神、神明 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 02421 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 | |||
| 05048 | 介系词 | 对面、在…之前 | |||
| 00251 | 名词,复阳 + 1 复词尾 | 兄弟、亲属 | |||
| 05234 | 动词,Hif‘il 祈使式单阳 | Pi‘el 生疏、误认为;Nif‘al 掩饰、乔装;Hif‘il承认、知道、辨识、认识;Hitpa‘el 装作陌生人 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 05978 | 介系词 | 跟 | |||
| 03947 | 连接词 | 拿、取 | |||
| 09001 | 给、往、向、到、归属于 | ||||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 03045 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 07354 | 专有名词,人名 | 拉结 | |||
| 01589 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 + 3 复阳词尾 | 偷盗 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹא לָבָן בְּאֹהֶל יַעֲקֹב וּבְאֹהֶל לֵאָה וּבְאֹהֶל שְׁתֵּי הָאֲמָהֹת וְלֹא מָצָא וַיֵּצֵא מֵאֹהֶל לֵאָה וַיָּבֹא בְּאֹהֶל רָחֵל׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 03837 | 专有名词,人名 | 拉班 | |||
| 00168 | 介系词 | 帐棚、帐蓬 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 00168 | 连接词 | 帐棚、帐蓬 | |||
| 03812 | 专有名词,人名 | 利亚 | |||
| 00168 | 连接词 | 帐棚、帐蓬 | |||
| 08147 | 名词,双阴附属形 | 数目的「二」 | |||
| 00519 | 冠词 | 使女、婢女 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 04672 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
| 03318 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 出去、出来、向前 | |||
| 00168 | 介系词 | 帐棚、帐蓬 | |||
| 03812 | 专有名词,人名 | 利亚 | |||
| 00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 00168 | 介系词 | 帐棚、帐蓬 | |||
| 07354 | 专有名词,人名 | 拉结 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְרָחֵל לָקְחָה אֶת־הַתְּרָפִים וַתְּשִׂמֵם בְּכַר הַגָּמָל וַתֵּשֶׁב עֲלֵיהֶם וַיְמַשֵּׁשׁ לָבָן אֶת־כָּל־הָאֹהֶל וְלֹא מָצָא׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07354 | 连接词 | 拉结 | |||
| 03947 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 拿、取 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 08655 | 冠词 | 家中的神像,偶像 | |||
| 07760 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 复阳词尾 | 使、置、放 | |||
| 03733 | 介系词 | 篓鞍、草场、公绵羊、攻城锤 | |||
| 01581 | 冠词 | 骆驼 | |||
| 03427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 居住、坐、停留 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 04959 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | 感觉、摸索 | |||
| 03837 | 专有名词,人名 | 拉班 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 2.11-13 | ||
| 00168 | 冠词 | 帐棚、帐蓬 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 04672 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 寻找、追上、获得、发现 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַתֹּאמֶר אֶל־אָבִיהָ אַל־יִחַר בְּעֵינֵי אֲדֹנִי כִּי לוֹא אוּכַל לָקוּם מִפָּנֶיךָ כִּי־דֶרֶךְ נָשִׁים לִי וַיְחַפֵּשׂ וְלֹא מָצָא אֶת־הַתְּרָפִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 00408 | 否定的副词 | 不 | 这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。 | ||
| 02734 | 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 | 发怒、燃烧 | |||
| 05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
| 00113 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 主人 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03201 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 能够 | |||
| 06965 | 介系词 | 起来、设立、坚立 | |||
| 06440 | 介系词 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01870 | 名词,单阳附属形 | 道路、行为、方向、方法 | |||
| 00802 | 名词,阴性复数 | 女人、妻子 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 02664 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | 寻求、考察 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 04672 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 08655 | 冠词 | 家中的神像,偶像 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּחַר לְיַעֲקֹב וַיָּרֶב בְּלָבָן וַיַּעַן יַעֲקֹב וַיֹּאמֶר לְלָבָן מַה־פִּשְׁעִי מַה חַטָּאתִי כִּי דָלַקְתָּ אַחֲרָי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02734 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 发怒、燃烧 | |||
| 03290 | 介系词 | 雅各 | |||
| 07378 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 争辩、发怨言 | |||
| 03837 | 介系词 | 拉班 | |||
| 06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03837 | 介系词 | 拉班 | |||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 06588 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 背叛、过犯 | |||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 02403 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01814 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 烧、狂热追求 | |||
| 00310 | 后来、跟着、接着 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כִּי־מִשַּׁשְׁתָּ אֶת־כָּל־כֵּלַי מַה־מָּצָאתָ מִכֹּל כְּלֵי־בֵיתֶךָ שִׂים כֹּה נֶגֶד אַחַי וְאַחֶיךָ וְיוֹכִיחוּ בֵּין שְׁנֵינוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 04959 | 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 | 感觉、摸索 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | |||
| 03627 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 04672 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
| 03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | |||
| 03627 | 名词,复阳附属形 | 器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品 | |||
| 01004 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | ||||
| 07760 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 使、置、放 | |||
| 03541 | 副词 | 这里、这样 | |||
| 05048 | 介系词 | 对面、在…之前 | |||
| 00251 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 兄弟、亲属 | |||
| 00251 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
| 03198 | 连接词 | 责备、判断、证明 | |||
| 00996 | 介系词,附属形 | 在…之间 | |||
| 08147 | 形容词,双阳 + 1 复词尾 | 数目的「二」 |
| 原文内容 | 原文直译 |
זֶה עֶשְׂרִים שָׁנָה אָנֹכִי עִמָּךְ רְחֵלֶיךָ וְעִזֶּיךָ לֹא שִׁכֵּלוּ וְאֵילֵי צֹאנְךָ לֹא אָכָלְתִּי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02088 | 指示形容词,阳性单数 | 这个 | |||
| 06242 | 名词,阳性复数 | 数目的「二十」 | |||
| 08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
| 00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 05973 | 跟、与、和、靠近 | ||||
| 07353 | 名词,复阴 + 2 单阳词尾 | 母羊 | |||
| 05795 | 连接词 | 山羊、母山羊 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 07921 | 丧子、流产 | ||||
| 00352 | 连接词 | 公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人 | |||
| 06629 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 羊群 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00398 | 吃、吞吃 |
| 原文内容 | 原文直译 |
טְרֵפָה לֹא־הֵבֵאתִי אֵלֶיךָ אָנֹכִי אֲחַטֶּנָּה מִיָּדִי תְּבַקְשֶׁנָּה גְּנֻבְתִי יוֹם וּגְנֻבְתִי לָיְלָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02966 | 名词,阴性单数 | 撕碎的东西 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 00935 | 动词,Hif‘il 完成式 1 单 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 02398 | 动词,Pi‘el 情感的未完成式 1 单 + 3 单阴词尾 | Qal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己 | |||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
| 01245 | 动词,Pi‘el 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阴词尾 | Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求 | |||
| 01589 | 动词,Qal 被动分词,单阴附属形 | 偷盗 | |||
| 03117 | 名词,阳性单数 | 日子、时候 | |||
| 01589 | 连接词 | 偷盗 | |||
| 03915 | 夜晚 |
| 原文内容 | 原文直译 |
הָיִיתִי בַיּוֹם אֲכָלַנִי חֹרֶב וְקֶרַח בַּלָּיְלָה וַתִּדַּד שְׁנָתִי מֵעֵינָי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01961 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 作、是、成为、临到 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 00398 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | 吃、吞吃 | |||
| 02721 | 名词,阳性单数 | 热气、干燥、炎热 | |||
| 07140 | 连接词 | 冰 | |||
| 03915 | 夜晚 | ||||
| 05074 | 动词,Qal 叙述式 3 单阴 | 躲避、逃走、离开、摆动 | |||
| 08142 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 睡觉 | |||
| 05869 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 |
| 原文内容 | 原文直译 |
זֶה־לִּי עֶשְׂרִים שָׁנָה בְּבֵיתֶךָ עֲבַדְתִּיךָ אַרְבַּע־עֶשְׂרֵה שָׁנָה בִּשְׁתֵּי בְנֹתֶיךָ וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּצֹאנֶךָ וַתַּחֲלֵף אֶת־מַשְׂכֻּרְתִּי עֲשֶׂרֶת מֹנִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02088 | 指示形容词,阳性单数 | 这个 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 06242 | 名词,阳性复数 | 数目的「二十」 | |||
| 08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
| 01004 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | ||||
| 05647 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | |||
| 00702 | 名词,单阳附属形 | 数目的「四」 | |||
| 06240 | 名词,阴性单数 | 数目的「十」 | 这个字只用在 11-19。 | ||
| 08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
| 08147 | 介系词 | 数目的「二」 | |||
| 01323 | 名词,复阴 + 2 单阳词尾 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
| 08337 | 连接词 | 数目的「六」 | |||
| 08141 | 名词,阴性复数 | 年、岁 | |||
| 06629 | 羊群 | ||||
| 02498 | 动词,Hif‘il 叙述式 2 单阳 | 改变、经过、成长 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 04909 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 工资 | |||
| 06235 | 名词,单阴附属形 | 数目的「十」 | |||
| 04489 | 名词,阳性复数 | 次数 |
| 原文内容 | 原文直译 |
לוּלֵי אֱלֹהֵי אָבִי אֱלֹהֵי אַבְרָהָם וּפַחַד יִצְחָק הָיָה לִי כִּי עַתָּה רֵיקָם שִׁלַּחְתָּנִי אֶת־עָנְיִי וְאֶת־יְגִיעַ כַּפַּי רָאָה אֱלֹהִים וַיּוֹכַח אָמֶשׁ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03884 | 连接词, | 除非 | |||
| 00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
| 00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
| 00085 | 专有名词,人名 | 亚伯拉罕 | |||
| 06343 | 连接词 | 惊慌、恐惧、惊吓 | |||
| 03327 | 专有名词,人名 | 以撒 | |||
| 01961 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 06258 | 副词 | 现在 | |||
| 07387 | 副词 | 徒然、空虚 | |||
| 07971 | 动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 1 单词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06040 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 苦难、困苦、穷乏 | | ||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03018 | 名词,单阳附属形 | 劳碌 | |||
| 03709 | 名词,双阴 + 1 单词尾 | 手掌、脚掌、脚底、中空或弯曲部分 | |||
| 07200 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 03198 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 责备、判断、证明 | |||
| 00570 | 昨天,昨夜 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַן לָבָן וַיֹּאמֶר אֶל־יַעֲקֹב הַבָּנוֹת בְּנֹתַי וְהַבָּנִים בָּנַי וְהַצֹּאן צֹאנִי וְכֹל אֲשֶׁר־אַתָּה רֹאֶה לִי־הוּא וְלִבְנֹתַי מָה־אֶעֱשֶׂה לָאֵלֶּה הַיּוֹם אוֹ לִבְנֵיהֶן אֲשֶׁר יָלָדוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06030 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
| 03837 | 专有名词,人名 | 拉班 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 01323 | 冠词 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
| 01323 | 名词,复阴 + 1 单词尾 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
| 01121 | 连接词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 01121 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 06629 | 连接词 | 羊群 | |||
| 06629 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 羊群 | |||
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
| 07200 | 动词,Qal 主动分词单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 01323 | 连接词 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
| 04100 | 疑问代名词 | 什么、为何 | |||
| 06213 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | 做 | |||
| 00428 | 介系词 | 这些 | |||
| 03117 | 冠词 | 日子、时候 | |||
| 00176 | 连接词 | 或 | |||
| 01121 | 介系词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03205 | 生出、出生 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּה לְכָה נִכְרְתָה בְרִית אֲנִי וָאָתָּה וְהָיָה לְעֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06258 | 连接词 | 现在 | |||
| 01980 | 动词,Qal 强调的祈使式单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 03772 | 动词,Qal 鼓励式 1 复 | 立约、剪除、切开、砍下 | |||
| 01285 | 名词,阴性单数 | 约 | |||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 00859 | 连接词 | 你 | |||
| 01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 作、是、成为、临到 | |||
| 05707 | 介系词 | 见证、证人、证据 | |||
| 00996 | 介系词 | 在…之间 | |||
| 00996 | 在…之间 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקַּח יַעֲקֹב אָבֶן וַיְרִימֶהָ מַצֵּבָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 拿、取 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 00068 | 石头、法码、宝石 | ||||
| 07311 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | 高举、抬高、除掉、取出 | |||
| 04676 | 名词,阴性单数 | 柱 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר יַעֲקֹב לְאֶחָיו לִקְטוּ אֲבָנִים וַיִּקְחוּ אֲבָנִים וַיַּעֲשׂוּ־גָל וַיֹּאכְלוּ שָׁם עַל־הַגָּל׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 00251 | 介系词 | 兄弟、亲属 | |||
| 03950 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 收集、聚集 | |||
| 00068 | 名词,阴性复数 | 石头、法码、宝石 | |||
| 03947 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 拿、取 | |||
| 00068 | 名词,阴性复数 | 石头、法码、宝石 | |||
| 06213 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 做 | |||
| 01530 | 堆、波浪 | ||||
| 00398 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 吃、吞吃 | |||
| 08033 | 副词 | 那里 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 01530 | 堆、波浪 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּקְרָא־לוֹ לָבָן יְגַר שָׂהֲדוּתָא וְיַעֲקֹב קָרָא לוֹ גַּלְעֵד׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | §8.1 8.9 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 03837 | 专有名词,人名 | 拉班 | |||
| 03026 | 专有名词,地名 | 伊迦尔撒哈杜他 | |||
| 03026 | 专有名词,地名 + 冠词 | 伊迦尔撒哈杜他 | |||
| 03290 | 连接词 | 雅各 | |||
| 07121 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 01567 | 专有名词,地名 | 迦累得 | 迦累得原意为「以石堆为证」。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר לָבָן הַגַּל הַזֶּה עֵד בֵּינִי וּבֵינְךָ הַיּוֹם עַל־כֵּן קָרָא־שְׁמוֹ גַּלְעֵד׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03837 | 专有名词,人名 | 拉班 | |||
| 01530 | 冠词 | 堆、波浪 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 05707 | 名词,阳性单数 | 见证、证人、证据 | |||
| 00996 | 介系词 | 在…之间 | |||
| 00996 | 连接词 | 在…之间 | |||
| 03117 | 冠词 | 日子、时候 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 07121 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
| 08034 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 名、名字 | |||
| 01567 | 专有名词,地名 | 迦累得 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְהַמִּצְפָּה אֲשֶׁר אָמַר יִצֶף יְהוָה בֵּינִי וּבֵינֶךָ כִּי נִסָּתֵר אִישׁ מֵרֵעֵהוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04709 | 连接词 | 米斯巴 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 06822 | 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 | 侦查、守望、看守、观察 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00996 | 介系词 | 在…之间 | |||
| 00996 | 在…之间 | ||||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 05641 | 动词,Nif‘al 未完成式 1 复 | 隐藏、躲藏 | |||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 07453 | 介系词 | 彼此、互相、朋友 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אִם־תְּעַנֶּה אֶת־בְּנֹתַי וְאִם־תִּקַּח נָשִׁים עַל־בְּנֹתַי אֵין אִישׁ עִמָּנוּ רְאֵה אֱלֹהִים עֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 06031 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 01323 | 名词,复阴 + 1 单词尾 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 03947 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 拿、取 | |||
| 00802 | 名词,阴性复数 | 女人、妻子 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 01323 | 名词,复阴 + 1 单词尾 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
| 00369 | 副词,附属形 | 不存在、没有 | 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。 | ||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 07200 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 05707 | 名词,阳性单数 | 见证、证人、证据 | |||
| 00996 | 介系词 | 在…之间 | |||
| 00996 | 在…之间 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר לָבָן לְיַעֲקֹב הִנֵּה הַגַּל הַזֶּה וְהִנֵּה הַמַצֵּבָה אֲשֶׁר יָרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03837 | 专有名词,人名 | 拉班 | |||
| 03290 | 介系词 | 雅各 | |||
| 02009 | 指示词 | 看哪 | |||
| 01530 | 冠词 | 堆、波浪 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 02009 | 连接词 | 看哪 | |||
| 04676 | 冠词 | 柱 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03384 | 动词,Qal 完成式 1 单 | Qal 射、抛掷、放置,Hif‘il 教导、射、抛掷 | |||
| 00996 | 介系词 | 在…之间 | |||
| 00996 | 在…之间 |
| 原文内容 | 原文直译 |
עֵד הַגַּל הַזֶּה וְעֵדָה הַמַּצֵּבָה אִם־אָנִי לֹא־אֶעֱבֹר אֵלֶיךָ אֶת־הַגַּל הַזֶּה וְאִם־אַתָּה לֹא־תַעֲבֹר אֵלַי אֶת־הַגַּל הַזֶּה וְאֶת־הַמַּצֵּבָה הַזֹּאת לְרָעָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05707 | 名词,阳性单数 | 见证、证人、证据 | |||
| 01530 | 冠词 | 堆、波浪 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 05713 | 连接词 | 见证 | |||
| 04676 | 冠词 | 柱子 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 00589 | 我 | ||||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 05674 | 动词,Qal 未完成式 1 单 | I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 01530 | 冠词 | 堆、波浪 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 05674 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 01530 | 冠词 | 堆、波浪 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 04676 | 冠词 | 柱子 | |||
| 02063 | 冠词 | 这个 | |||
| 07451 | 介系词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם וֵאלֹהֵי נָחוֹר יִשְׁפְּטוּ בֵינֵינוּ אֱלֹהֵי אֲבִיהֶם וַיִּשָּׁבַע יַעֲקֹב בְּפַחַד אָבִיו יִצְחָק׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
| 00085 | 专有名词,人名 | 亚伯拉罕 | |||
| 00430 | 连接词 | 上帝、神、神明 | |||
| 05152 | 专有名词,人名 | 拿鹤 | |||
| 08199 | 动词,Qal 祈愿式 3 复阳 | 断定是非、审判、辩白、处罚 | |||
| 00996 | 介系词 | 在…之间 | |||
| 00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 07650 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 06343 | 介系词 | 惊慌、恐惧、惊吓 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 03327 | 专有名词,人名 | 以撒 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּזְבַּח יַעֲקֹב זֶבַח בָּהָר וַיִּקְרָא לְאֶחָיו לֶאֱכָל־לָחֶם וַיֹּאכְלוּ לֶחֶם וַיָּלִינוּ בָּהָר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02076 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 屠宰、献祭 | |||
| 03290 | 专有名词,人名 | 雅各 | |||
| 02077 | 名词,阳性单数 | 祭、献祭 | |||
| 02022 | 介系词 | 山 | |||
| 07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | §8.1 8.9 | ||
| 00251 | 介系词 | 兄弟、亲属 | |||
| 00398 | 介系词 | 吃、吞吃 | |||
| 03899 | 面包、食物 | ||||
| 00398 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 吃、吞吃 | |||
| 03899 | 名词,阳性单数 | 面包、食物 | |||
| 03885 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨 | |||
| 02022 | 介系词 | 山 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּשְׁכֵּם לָבָן בַּבֹּקֶר וַיְנַשֵּׁק לְבָנָיו וְלִבְנוֹתָיו וַיְבָרֶךְ אֶתְהֶם וַיֵּלֶךְ וַיָּשָׁב לָבָן לִמְקֹמוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07925 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Hif‘il 早起 | |||
| 03837 | 专有名词,人名 | 拉班 | |||
| 01242 | 介系词 | 早晨 | |||
| 05401 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | I. 放一起、亲嘴;II. 配备 | |||
| 01121 | 介系词 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 01323 | 连接词 | 女儿、女子、孙女、成员、乡镇 | |||
| 01288 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 01980 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 03837 | 专有名词,人名 | 拉班 | |||
| 04725 | 介系词 | 地方 |