CBOL 旧约 Parsing 系统

民数记 31章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 
雅威吩咐摩西说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
לֵּאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19 2.24 11.6



民数记 31章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
נְקֹם נִקְמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הַמִּדְיָנִים 
אַחַר תֵּאָסֵף אֶל־עַמֶּיךָ׃ 
「你要在米甸人身上(为)以色列人报仇,


之后你要归到你本民那里。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
נְקֹם 05358动词,Qal 祈使式单阳נָקַם报仇、遭惩罚
נִקְמַת 05360名词,单阴附属形נְקָמָה报仇、仇恨
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
מֵאֵת 00854介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת与、跟、靠近
הַמִּדְיָנִים 04084冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
מִדְיָנִי米甸人
אַחַר 00310副词אַחַר后面
תֵּאָסֵף 00622动词,Nif‘al 未完成式 2 单阳אָסַף聚集、除去、收回、消灭
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
עַמֶּיךָ 05971名词,复阳 + 2 单阳词尾עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
的复数为
עַמִים
,复数附属形为
עַמֵי
;用附属形来加词尾。



民数记 31章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה אֶל־הָעָם לֵאמֹר 
הֵחָלְצוּ מֵאִתְּכֶם אֲנָשִׁים לַצָּבָא 
וְיִהְיוּ עַל־מִדְיָן 
לָתֵת נִקְמַת־יְהוָה בְּמִדְיָן׃ 
摩西吩咐百姓说:


「要从你们中间(挑)人武装起来去作战,

他们要攻击米甸,

在米甸身上报雅威的仇,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְדַבֵּר 01696动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳דָּבַרPi‘el 讲、说、指挥
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הֵחָלְצוּ 02502动词,Nif‘al 祈使式复阳חָלַץQal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
מֵאִתְּכֶם 00854介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
+ 2 复阳词尾
אֵת与、跟、靠近
אֲנָשִׁים 00376名词,阳性复数אִישׁ人、各人、男人、丈夫§8.7
לַצָּבָא 06635介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
וְיִהְיוּ 01961连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成 3 复阳
הָיָה是、成为、临到
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִדְיָן 04080专有名词,地名מִדְיָן米甸、米甸人
לָתֵת 05414介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
נָתַן回报、给§9.4 10.2
נִקְמַת 05360名词,单阴附属形נְקָמָה报仇、仇恨
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּמִדְיָן 04080介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
מִדְיָן米甸、米甸人



民数记 31章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֶלֶף לַמַּטֶּה אֶלֶף לַמַּטֶּה 
לְכֹל מַטּוֹת יִשְׂרָאֵל 
תִּשְׁלְחוּ לַצָּבָא׃ 
…每支派(挑)一千人(…处填入下行)


你们要从以色列众支派中

打发他们去打仗。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
לַמַּטֶּה 04294介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַטֶּה杖、支派、分支
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
לַמַּטֶּה 04294介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַטֶּה杖、支派、分支
לְכֹל 03605介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各
מַטּוֹת 04294名词,复阳附属形מַטֶּה杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
תִּשְׁלְחוּ 07971动词,Qal 未完成式 2 复阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
לַצָּבָא 06635介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役



民数记 31章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּמָּסְרוּ מֵאַלְפֵי יִשְׂרָאֵל אֶלֶף לַמַּטֶּה 
שְׁנֵים־עָשָׂר אֶלֶף חֲלוּצֵי צָבָא׃ 
于是从以色列千(万)人中每支派提供一千人,


共一万二千人,带着兵器去打仗。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּמָּסְרוּ 04560动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳מָסַר受分派、被拨出
מֵאַלְפֵי 00505介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
אֶלֶף许多、数目的「一千」
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
לַמַּטֶּה 04294介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַטֶּה杖、支派、分支
שְׁנֵים 08147名词,双阳附属形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
עָשָׂר 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这个字只用在 11-19。
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
חֲלוּצֵי 02502动词,Qal 被动分词,复阳附属形חָלַץQal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮
צָבָא 06635名词,阳性单数צָבָא军队、战争、服役



民数记 31章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁלַח אֹתָם מֹשֶׁה אֶלֶף לַמַּטֶּה לַצָּבָא 
אֹתָם וְאֶת־פִּינְחָס בֶּן־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן לַצָּבָא 
וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ וַחֲצֹצְרוֹת הַתְּרוּעָה בְּיָדוֹ׃ 
摩西就派他们,每支派一千人去打仗,


(派)他们以及祭司以利亚撒的儿子非尼哈去打仗;

他手里拿着圣器皿和可吹出大声的号筒。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁלַח 07971动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
לַמַּטֶּה 04294介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַטֶּה杖、支派、分支
לַצָּבָא 06635介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译§9.14 14.8
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
פִּינְחָס 06372专有名词,人名פִּינְחָס非尼哈
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אֶלְעָזָר 00499专有名词,人名אֶלְעָזָר以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
לַצָּבָא 06635介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
וּכְלֵי 03627连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
הַקֹּדֶשׁ 06944冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
וַחֲצֹצְרוֹת 02689连接词
וְ
+ 名词,复阴附属形
חֲצֹצְרָה号筒、喇叭
הַתְּרוּעָה 08643名词,阴性单数תְּרוּעָה欢呼、战争的呼喊、警讯
בְּיָדוֹ 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。



民数记 31章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּצְבְּאוּ עַל־מִדְיָן 
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה 
וַיַּהַרְגוּ כָּל־זָכָר׃ 
他们就…出去与米甸人打仗,(…处填入下行)


照雅威所吩咐摩西的,

杀了所有的男丁。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּצְבְּאוּ 06633动词,Qal 叙述式 3 复阳צָבָא服事(在圣所)、打仗、点召
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִדְיָן 04080专有名词,人名מִדְיָן米甸、米甸人
כַּאֲשֶׁר 00834介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וַיַּהַרְגוּ 02026动词,Qal 叙述式 3 复阳הָרַג
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
זָכָר 02145形容词,阳性单数זָכָר男人、男的



民数记 31章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאֶת־מַלְכֵי מִדְיָן הָרְגוּ עַל־חַלְלֵיהֶם 
אֶת־אֱוִי וְאֶת־רֶקֶם וְאֶת־צוּר 
וְאֶת־חוּר וְאֶת־רֶבַע 
חֲמֵשֶׁת מַלְכֵי מִדְיָן 
וְאֵת בִּלְעָם בֶּן־בְּעוֹר הָרְגוּ בֶּחָרֶב׃ 
在他们所杀的人中,他们杀了米甸诸王,


就是…和以未、和利金、和苏珥、(…处填入下下行)

和户珥、和利巴,

米甸的五王

又用刀杀了比珥的儿子巴兰。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
מַלְכֵי 04428名词,复阳附属形מֶלֶךְ
מִדְיָן 04080专有名词,人名מִדְיָן米甸、米甸人
הָרְגוּ 02026动词,Qal 完成式 3 复הָרַג
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חַלְלֵיהֶם 02491名词,复阳 + 3 复阳词尾חָלָלI. 名词,刺杀、致命伤;II. 形容词,亵渎的、玷污的
חָלָל
的复数为
חֲלָלִים
,复数附属形为
חַלְלֵי
;用附属形来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֱוִי 00189专有名词,人名אֱוִי以未
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
רֶקֶם 07552专有名词,人名רֶקֶם利金
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
צוּר 06698专有名词,人名צוּר苏珥
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
חוּר 02354专有名词,人名חוּר户珥
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
רֶבַע 07254专有名词,人名רֶבַע利巴
חֲמֵשֶׁת 02568名词,单阴附属形חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
מַלְכֵי 04428名词,复阳附属形מֶלֶךְ
מִדְיָן 04080专有名词,人名מִדְיָן米甸、米甸人
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰巴兰原意为「不成子民」。
בֶּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
בְּעוֹר 01160专有名词,人名בְּעוֹר比珥
הָרְגוּ 02026动词,Qal 完成式 3 复הָרַג
בֶּחָרֶב 02719
בֶּחֶרֶב
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חֶרֶב刀、刀剑



民数记 31章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁבּוּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵל 
אֶת־נְשֵׁי מִדְיָן וְאֶת־טַפָּם 
וְאֵת כָּל־בְּהֶמְתָּם וְאֶת־כָּל־מִקְנֵהֶם 
וְאֶת־כָּל־חֵילָם בָּזָזוּ׃ 
以色列人俘掳了


米甸人的妇女和他们的孩子;

他们所有的牲畜、和他们所有的羊群,

和他们所有的财物,他们(指以色列人)都掳了来,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁבּוּ 07617动词,Qal 叙述式 3 复阳שָׁבָה掳掠、俘虏
בְנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
נְשֵׁי 00802名词,复阴附属形אִשָּׁה女人、妻子
מִדְיָן 04080专有名词,人名מִדְיָן米甸、米甸人
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
טַפָּם 02945名词,单阳 + 3 复阳词尾טַף幼儿、老弱妇孺
טַף
是一个集合名词。
טַף
的附属形也是
טַף
(未出现);用附属形来加词尾。
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
בְּהֶמְתָּם 00929名词,单阴 + 3 复阳词尾בְּהֵמָה牲畜
בְּהֵמָה
的附属形为
בֶּהֱמַת
;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
מִקְנֵהֶם 04735名词,单阳 + 3 复阳词尾מִקְנֶה牲畜
מִקְנֶה
的附属形是
מִקְנֵה
;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
חֵילָם 02428名词,单阳 + 3 复阳词尾חַיִל军队、力量、财富、能力
חַיִל
的附属形为
חֵיל
;用附属形来加词尾。
בָּזָזוּ 00962动词,Qal 完成式 3 复בָּזַז抢夺、掠夺



民数记 31章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאֵת כָּל־עָרֵיהֶם בְּמוֹשְׁבֹתָם וְאֵת כָּל־טִירֹתָם 
שָׂרְפוּ בָּאֵשׁ׃ 
…他们所住的他们的城邑


和他们所有的营寨;(…处填入下行)

又用火焚烧

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
עָרֵיהֶם 05892名词,复阴 + 3 复阳词尾עִיר城邑、城镇
עִיר
虽为阴性,复数却有阳性形式
עִירִים
,复数附属形为
עִירֵי
;用附属形来加词尾。
בְּמוֹשְׁבֹתָם 04186介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
מוֹשָׁב住处、座位
מוֹשָׁב
的复数有
מוֹשָׁבִים
(未出现) 和
מוֹשְׁבוֹת
两种形式。
מוֹשְׁבוֹת
的附属形也是
מוֹשְׁבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
טִירֹתָם 02918名词,复阴 + 3 复阳词尾טִירָה扎营、帐蓬
טִירָה
的复数为
טִירוֹת
,复数附属形也是
טִירוֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
שָׂרְפוּ 08313动词,Qal 完成式 3 复שָׂרַף燃烧、火烧
בָּאֵשׁ 00784介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ§2.20 2.22



民数记 31章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקְחוּ אֶת־כָּל־הַשָּׁלָל וְאֵת כָּל־הַמַּלְקוֹחַ 
בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה׃ 
他们夺去了…一切战利品及掠夺物,(…处填入下行)


连人带牲畜

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקְחוּ 03947动词,Qal 叙述式 3 复阳לָקַח拿、取
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הַשָּׁלָל 07998冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׁלָל战利品、掳物、获利
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הַמַּלְקוֹחַ 04455冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַלְקוֹחַI. 掳物,II. 颚
בָּאָדָם 00120介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
וּבַבְּהֵמָה 00929连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּהֵמָה牲畜



民数记 31章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּבִאוּ אֶל־מֹשֶׁה וְאֶל־אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן 
וְאֶל־עֲדַת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל 
אֶת־הַשְּׁבִי וְאֶת־הַמַּלְקוֹחַ וְאֶת־הַשָּׁלָל 
אֶל־הַמַּחֲנֶה אֶל־עַרְבֹת מוֹאָב 
אֲשֶׁר עַל־יַרְדֵּן יְרֵחוֹ׃ ס 
他们在…将…交给摩西和祭司以利亚撒,(…处依序填入末和下下行)


并以色列的会众。

所掳的人、和掠夺物、和战利品

摩押平原,…的营盘,(…处填入下行)

靠约旦河边与耶利哥相对

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּבִאוּ 00935动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאֶל 00413连接词
וְ
+ 介系词
אֶל对、向、往
אֶלְעָזָר 00499专有名词,人名אֶלְעָזָר以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
וְאֶל 00413连接词
וְ
+ 介系词
אֶל对、向、往
עֲדַת 05712名词,单阴附属形עֵדָה会众
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַשְּׁבִי 07628冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שְׁבִי被掳、俘虏
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
הַמַּלְקוֹחַ 04455冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַלְקוֹחַI. 掳物,II. 颚
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
הַשָּׁלָל 07998冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שָׁלָל战利品、掳物、获利
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמַּחֲנֶה 04264冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה军旅、军营
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
עַרְבֹת 06160名词,复阴附属形עֲרֶבָה1. 荒地、沙漠、旷野;2. 专有名词:亚拉巴
מוֹאָב 04124专有名词,国名מוֹאָב摩押
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יַרְדֵּן 03383专有名词,河流名称יַרְדֵּן约旦河
יְרֵחוֹ 03405专有名词,地名יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ耶利哥
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



民数记 31章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֵּצְאוּ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן 
וְכָל־נְשִׂיאֵי הָעֵדָה 
לִקְרָאתָם אֶל־מִחוּץ לַמַּחֲנֶה׃ 
摩西和祭司以利亚撒,


并会众一切的首领,

都出到营外迎接他们。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֵּצְאוּ 03318动词,Qal 叙述式 3 复阳יָצָא出去、出来、向前
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאֶלְעָזָר 00499连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֶלְעָזָר以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
נְשִׂיאֵי 05387名词,复阳附属形נָשִׂיאI. 长官、王子、领袖;II. 雾
הָעֵדָה 05712冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה会众
לִקְרָאתָם 07125介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
קְרַאת
+ 3 复阳词尾
קָרָא迎接、遇见、偶然相遇
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מִחוּץ 02351介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
חוּץ街上、外头
לַמַּחֲנֶה 04264介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性单数
מַחֲנֶה军旅、军营



民数记 31章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקְצֹף מֹשֶׁה עַל פְּקוּדֵי הֶחָיִל 
שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְשָׂרֵי הַמֵּאוֹת 
הַבָּאִים מִצְּבָא הַמִּלְחָמָה׃ 
摩西向军长,…发怒,(…处填入下二行)


就是…千夫长、和百夫长(…处填入下行)

打仗回来的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקְצֹף 07107动词,Qal 叙述式 3 单阳קָצַף发怒、生气
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּקוּדֵי 06485动词,Qal 被动分词,复阳附属形פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
הֶחָיִל 02428
הֶחַיִל
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חַיִל军队、力量、财富、能力
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר领袖§2.11-13 2.15
הָאֲלָפִים 00505冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֶלֶף许多、数目的「一千」
וְשָׂרֵי 08269连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
שַׂר领袖
הַמֵּאוֹת 03967冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מֵאָה数目的「一百」
הַבָּאִים 00935冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בּוֹא来、进入、临到、发生这个分词在此作名词「来的人」解。
מִצְּבָא 06635介系词
מְן
+ 名词,单阳附属形
צָבָא军队、战争、服役
הַמִּלְחָמָה 04421冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争



民数记 31章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר אֲלֵיהֶם מֹשֶׁה הַחִיִּיתֶם כָּל־נְקֵבָה׃ 
摩西对他们说:「你们要存留这所有的妇女的活命吗?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
אֲלֵיהֶם 00413介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 3.10
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
הַחִיִּיתֶם 02421疑问词
הֲ
+ 动词,Pi‘el 完成式 2 复阳
חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
נְקֵבָה 05347名词,阴性单数נְקֵבָה女人、雌性动物



民数记 31章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הֵן הֵנָּה הָיוּ לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל בִּדְבַר בִּלְעָם 
לִמְסָר־מַעַל בַּיהוָה עַל־דְּבַר־פְּעוֹר 
וַתְּהִי הַמַּגֵּפָה בַּעֲדַת יְהוָה׃ 
看哪,就是她们叫以色列人因巴兰的话


在毗珥的事上得罪雅威,

以致雅威的会众遭遇瘟疫。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הֵן 02005指示词הֵן指示词:看哪;假设质词:如果
הֵנָּה 02007代名词 3 复阴הֵנָּה她们
הָיוּ 01961动词,Qal 完成式 3 复הָיָה是、成为、临到
לִבְנֵי 01121介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
בִּדְבַר 01697介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
דָּבָר话语、事情
בִּלְעָם 01109专有名词,人名בִּלְעָם巴兰巴兰原意为「不成子民」。
לִמְסָר 04560介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מָסַרQal 分出,Nif‘al 受分派、被拨出
מַעַל 04604名词,阳性单数מַעַל行为奸诈、犯罪
בַּיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
בַּאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
בּיהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
בְּ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
בַּאֲדֹנָי
,它是介系词
בְּ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
בַּ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דְּבַר 01697名词,单阳附属形דָּבָר话语、事情§2.11 2.12 2.13
פְּעוֹר 06465专有名词,地名פְּעוֹר毗珥
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
הַמַּגֵּפָה 04046冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מַגֵּפָה瘟疫、灾害
בַּעֲדַת 05712介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
עֵדָה会众
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



民数记 31章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְעַתָּה הִרְגוּ כָל־זָכָר בַּטָּף 
וְכָל־אִשָּׁה יֹדַעַת אִישׁ לְמִשְׁכַּב זָכָר הֲרֹגוּ׃ 
现在,你们要把一切的男孩杀了,


也要把所有因与男人共寝而与人同房的女子都杀了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְעַתָּה 06258连接词
וְ
+ 副词
עַתָּה现在
הִרְגוּ 02026动词,Qal 祈使式复阳הָרַג
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
זָכָר 02145形容词,阳性单数זָכָר男人、男的
בַּטָּף 02945
טַף
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
טַף幼儿、老弱妇孺
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
יֹדַעַת 03045动词,Qal 主动分词单阴יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לְמִשְׁכַּב 04904介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
מִשְׁכָּב躺下、床、卧室
זָכָר 02145形容词,阳性单数זָכָר男人、男的
הֲרֹגוּ 02026动词,Qal 祈使式复阳הָרַג



民数记 31章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְכֹל הַטַּף בַּנָּשִׁים אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ מִשְׁכַּב זָכָר 
הַחֲיוּ לָכֶם׃ 
但女孩中凡没有与男人同房共寝的,


你们都可以使(她)存活。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְכֹל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各
הַטַּף 02945冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
טַף幼儿、老弱妇孺
בַּנָּשִׁים 00802介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אִשָּׁה女人、妻子
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045动词,Qal 完成式 3 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מִשְׁכַּב 04904名词,单阳附属形מִשְׁכָּב躺下、床、卧室
זָכָר 02145形容词,阳性单数זָכָר男人、男的
הַחֲיוּ 02421动词,Hif‘il 祈使式复阳חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
לָכֶם 09001介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于



民数记 31章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאַתֶּם חֲנוּ מִחוּץ לַמַּחֲנֶה שִׁבְעַת יָמִים 
כֹּל הֹרֵג נֶפֶשׁ וְכֹל נֹגֵעַ בֶּחָלָל 
תִּתְחַטְּאוּ בַּיּוֹם הַשְּׁלִישִׁי וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי 
אַתֶּם וּשְׁבִיכֶם׃ 
你们要在营外驻扎七日,


凡杀了人的和一切摸了被杀的,

…第三日、第七日,都要洁净自己,(…处填入下行)

你们并你们所掳来的人口,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאַתֶּם 00859连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתֶּם אַתָּה你;你们§3.9
חֲנוּ 02583动词,Qal 祈使式复阳חָנָה安营、扎营、搭帐棚
מִחוּץ 02351介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
חוּץ街上、外头
לַמַּחֲנֶה 04264介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性单数
מַחֲנֶה军旅、军营
שִׁבְעַת 07651名词,单阴附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、时候
כֹּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整个、各
הֹרֵג 02026动词,Qal 主动分词单阳הָרַג§4.5 7.16
נֶפֶשׁ 05315名词,阴性单数נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
וְכֹל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各
נֹגֵעַ 05060动词,Qal 主动分词单阳נָגַע接触、触及
בֶּחָלָל 02491介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חָלָלI. 名词,刺杀、致命伤;II. 形容词,亵渎的、玷污的
תִּתְחַטְּאוּ 02398动词,Hitpa‘el 未完成式 2 复阳חָטָאQal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候§2.22
הַשְּׁלִישִׁי 07992冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁלִישִׁי序数的「第三」
וּבַיּוֹם 03117连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁבִיעִי序数的「第七」
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你;你们§3.9
וּשְׁבִיכֶם 07628连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
שְׁבִי被掳、俘虏
שְׁבִי
的附属形也是
שְׁבִי
;用附属形来加词尾。



民数记 31章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְכָל־בֶּגֶד וְכָל־כְּלִי־עוֹר 
וְכָל־מַעֲשֵׂה עִזִּים 
וְכָל־כְּלִי־עֵץ תִּתְחַטָּאוּ׃ ס 
也要因一切的衣服、和一切的皮物、


和一切的山羊织物

和各样的木器,洁净自己。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
בֶּגֶד 00899名词,阳性单数בֶּגֶד衣服
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
כְּלִי 03627名词,阳性单数כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
עוֹר 05785名词,阳性单数עוֹר
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
מַעֲשֵׂה 04639名词,单阳附属形מַעֲשֶׂה作为、工作
עִזִּים 05795名词,阴性复数עֵז山羊、母山羊
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
כְּלִי 03627名词,阳性单数כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
עֵץ 06086名词,阳性单数עֵץ木头、树
תִּתְחַטָּאוּ 02398动词,Hitpa‘el 未完成式 2 复阳חָטָאQal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



民数记 31章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר אֶלְעָזָר הַכֹּהֵן 
אֶל־אַנְשֵׁי הַצָּבָא הַבָּאִים לַמִּלְחָמָה 
זֹאת חֻקַּת הַתּוֹרָה 
אֲשֶׁר־צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ 
祭司以利亚撒…说:(…处填入下行)


对打仗回来的人

「这是…律法的条例:(…处填入下行)

雅威所吩咐摩西的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
אֶלְעָזָר 00499专有名词,人名אֶלְעָזָר以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ人、各人、男人、丈夫
הַצָּבָא 06635冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
הַבָּאִים 00935冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בּוֹא来、进入、临到、发生
לַמִּלְחָמָה 04421介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争
זֹאת 02063指示代名词,阴性单数זֹאת这个§8.30
חֻקַּת 02708名词,单阴附属形חֻקָּה律例
הַתּוֹרָה 08451冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תּוֹרָה训诲、律法
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西



民数记 31章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אַךְ אֶת־הַזָּהָב וְאֶת־הַכָּסֶף אֶת־הַנְּחֹשֶׁת 
אֶת־הַבַּרְזֶל אֶת־הַבְּדִיל וְאֶת־הָעֹפָרֶת׃ 
只有金、和银、铜、


铁、锡、和铅,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然、只有
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַזָּהָב 02091冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
הַכָּסֶף 03701
הַכֶּסֶף
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף银子、钱
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נְחֹשֶׁת
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַבַּרְזֶל 01270冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּרְזֶל
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַבְּדִיל 00913冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בְּדִיל合金、锡、渣滓
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
הָעֹפָרֶת 05777冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֹפֶרֶת



民数记 31章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
כָּל־דָּבָר אֲשֶׁר־יָבֹא בָאֵשׁ 
תַּעֲבִירוּ בָאֵשׁ וְטָהֵר 
אַךְ בְּמֵי נִדָּה יִתְחַטָּא 
וְכֹל אֲשֶׁר לֹא־יָבֹא בָּאֵשׁ תַּעֲבִירוּ בַמָּיִם׃ 
凡能见火的,


你们要叫它经火就为洁净,

然而还要用除污秽的水洁净它;

凡不能见火的,你们要叫它过水。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יָבֹא 00935动词,Qal 未完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בָאֵשׁ 00784介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
תַּעֲבִירוּ 05674动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
בָאֵשׁ 00784介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
וְטָהֵר 02891动词,Qal 连续式 3 单阳טָהֵר洁净
אַךְ 00389副词אַךְ然而、其实、当然、只有
בְּמֵי 04325介系词
בְּ
+名词,复阳附属形
מַיִם
נִדָּה 05079名词,阴性单数נִדָּה礼仪上的不洁净、污秽之物
יִתְחַטָּא 02398动词,Hitpa‘el 未完成式 3 单阳חָטָאQal 错过、犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
וְכֹל 03605连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יָבֹא 00935动词,Qal 未完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בָּאֵשׁ 00784介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ§2.20 2.22
תַּעֲבִירוּ 05674动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
בַמָּיִם 04325
מַיִם
的停顿型,介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַיִם



民数记 31章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְכִבַּסְתֶּם בִּגְדֵיכֶם בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי 
וּטְהַרְתֶּם וְאַחַר תָּבֹאוּ אֶל־הַמַּחֲנֶה׃ פ 
第七日,你们要洗你们的衣服,


你们就为洁净,然后可以进营。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְכִבַּסְתֶּם 03526动词,Pi‘el 连续式 2 复阳כָּבַס洗涤、漂洗
בִּגְדֵיכֶם 00899名词,复阳 + 2 复阳词尾בֶּגֶד衣服
בֶּגֶד
的复数为
בְּגָדִים
,复数附属形为
בִּגְדֵי
;用附属形来加词尾。
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候§2.22
הַשְּׁבִיעִי 07637冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁבִיעִי序数的「第七」
וּטְהַרְתֶּם 02891动词,Qal 连续式 2 复阳טָהֵר洁净
וְאַחַר 00310连接词
וְ
+ 副词
אַחַר后面
תָּבֹאוּ 00935动词,Qal 未完成式 2 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַמַּחֲנֶה 04264冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה军旅、军营
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



民数记 31章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־מֹשֶׁה לֵּאמֹר׃ 
雅威吩咐摩西说:

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐§8.1 8.10
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
לֵּאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐§2.19 2.24 11.6



民数记 31章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
שָׂא אֵת רֹאשׁ מַלְקוֹחַ הַשְּׁבִי בָּאָדָם וּבַבְּהֵמָה 
אַתָּה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן וְרָאשֵׁי אֲבוֹת הָעֵדָה׃ 
「…要计算所掳来的人口和牲畜的总数,(…处填入下行)


你和祭司以利亚撒,并会众的各族长,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
שָׂא 05375动词,Qal 祈使式单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֵת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
מַלְקוֹחַ 04455名词,单阳附属形מַלְקוֹחַI. 掳物,II. 颚
הַשְּׁבִי 07628冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שְׁבִי被掳、俘虏
בָּאָדָם 00120介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
וּבַבְּהֵמָה 00929连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּהֵמָה牲畜
אַתָּה 00859代名词 2 单阳אַתָּה
וְאֶלְעָזָר 00499连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֶלְעָזָר以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
וְרָאשֵׁי 07218连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
אֲבוֹת 00001名词,复阳附属形אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
。§2.11-13 2.15 4.6
הָעֵדָה 05712冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה会众



民数记 31章 27节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְחָצִיתָ אֶת־הַמַּלְקוֹחַ 
בֵּין תֹּפְשֵׂי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא 
וּבֵין כָּל־הָעֵדָה׃ 
把所掳来的分作两半:


一半归与出去打仗的精兵,

(另)一半归与全会众。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְחָצִיתָ 02673动词,Qal 连续式 2 单阳חָצָה一半、切成半
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמַּלְקוֹחַ 04455冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַלְקוֹחַI. 掳物,II. 颚
בֵּין 00996介系词,附属形בַּיִן在…之间
תֹּפְשֵׂי 08610动词,Qal 主动分词,复阳附属形תָּפַשׂ掌握、掳获、攻取、抢夺
הַמִּלְחָמָה 04421冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争
הַיֹּצְאִים 03318冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
יָצָא出去、出来、向前
לַצָּבָא 06635介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
וּבֵין 00996连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן在…之间
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הָעֵדָה 05712冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה会众



民数记 31章 28节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַהֲרֵמֹתָ מֶכֶס לַיהוָה 
מֵאֵת אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה הַיֹּצְאִים לַצָּבָא 
אֶחָד נֶפֶשׁ מֵחֲמֵשׁ הַמֵּאוֹת מִן־הָאָדָם 
וּמִן־הַבָּקָר וּמִן־הַחֲמֹרִים וּמִן־הַצֹּאן׃ 
你要…取贡物奉给雅威,


从出去打仗的战士中

从人、…每五百取一,(…处填入下行)

和从牛、和从驴、和从羊群中,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַהֲרֵמֹתָ 07311动词,Hif‘il 连续式 2 单阳רוּם高举、抬高、除掉、取出
מֶכֶס 04371名词,阳性单数מֶכֶס贡物、税
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
מֵאֵת 00854介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת与、跟、靠近
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַמִּלְחָמָה 04421冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争
הַיֹּצְאִים 03318冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
יָצָא出去、出来、向前
לַצָּבָא 06635介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
נֶפֶשׁ 05315名词,阴性单数נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
מֵחֲמֵשׁ 02568介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
הַמֵּאוֹת 03967冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מֵאָה数目的「一百」
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הָאָדָם 00120冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
וּמִן 04480连接词
וְ
+ 介系词
מִן
מִן从、出、离开
הַבָּקָר 01241冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
וּמִן 04480连接词
וְ
+ 介系词
מִן
מִן从、出、离开
הַחֲמֹרִים 02543冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חֲמוֹר
וּמִן 04480连接词
וְ
+ 介系词
מִן
מִן从、出、离开
הַצֹּאן 06629冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן



民数记 31章 29节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מִמַּחֲצִיתָם תִּקָּחוּ 
וְנָתַתָּה לְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן תְּרוּמַת יְהוָה׃ 
要从他们一半之中取出来


交给祭司以利亚撒,作为雅威的礼物。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מִמַּחֲצִיתָם 04276介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
מַחֲצִית一半、正午
מַחֲצִית
的附属形也是
מַחֲצִית
;用附属形来加词尾。
תִּקָּחוּ 03947
תִּקְּחוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 2 复阳
לָקַח取、娶、拿
וְנָתַתָּה 05414动词,Qal 连续式 2 单阳נָתַן给、置、放
לְאֶלְעָזָר 00499介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֶלְעָזָר以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
תְּרוּמַת 08641名词,单阴附属形תְּרוּמָה供物、奉献
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



民数记 31章 30节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּמִמַּחֲצִת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל 
תִּקַּח אֶחָד אָחֻז מִן־הַחֲמִשִּׁים 
מִן־הָאָדָם מִן־הַבָּקָר מִן־הַחֲמֹרִים 
וּמִן־הַצֹּאן מִכָּל־הַבְּהֵמָה 
וְנָתַתָּה אֹתָם לַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן יְהוָה׃ 
从以色列人的一半之中,


…每五十取一,(…处填入以下二行)

就是从人口、从牛、从驴、

和从羊群、从各样牲畜中,

把他们交给看守雅威帐幕的利未人。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּמִמַּחֲצִת 04276连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
מַחֲצִית一半、正午
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
תִּקַּח 03947动词,Qal 未完成式 2 单阳לָקַח取、娶、拿
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
אָחֻז 00270动词,Qal 被动分词单阳אָחַז抓牢、握住、紧抓住
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַחֲמִשִּׁים 02572冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性复数
חֲמִשִּׁים数目的「五十」
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הָאָדָם 00120冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַבָּקָר 01241冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַחֲמֹרִים 02543冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חֲמוֹר
וּמִן 04480连接词
וְ
+ 介系词
מִן
מִן从、出、离开
הַצֹּאן 06629冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
מִכָּל 03605介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
הַבְּהֵמָה 00929冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּהֵמָה牲畜
וְנָתַתָּה 05414动词,Qal 连续式 2 单阳נָתַן给、置、放
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
לַלְוִיִּם 03881介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי利未人
שֹׁמְרֵי 08104动词,Qal 主动分词,复阳附属形שָׁמַר遵守、保护、小心
מִשְׁמֶרֶת 04931名词,单阴附属形מִשְׁמֶרֶת保管、保存、命令、职责
מִשְׁכַּן 04908名词,单阳附属形מִשְׁכָּן居所、帐幕
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



民数记 31章 31节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּעַשׂ מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן 
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ 
于是摩西和祭司以利亚撒


照雅威所吩咐摩西的行了。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּעַשׂ 06213动词,Qal 叙述式 3 单阳עָשָׂה
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאֶלְעָזָר 00499连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֶלְעָזָר以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
כַּאֲשֶׁר 00834介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西



民数记 31章 32节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי הַמַּלְקוֹחַ 
יֶתֶר הַבָּז אֲשֶׁר בָּזְזוּ עַם הַצָּבָא 
צֹאן שֵׁשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וְשִׁבְעִים אֶלֶף וַחֲמֵשֶׁת־אֲלָפִים׃ 
所掳来的,


除了兵丁所夺的财物以外,

羊六十七万五千只;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
הַמַּלְקוֹחַ 04455冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַלְקוֹחַI. 掳物,II. 颚
יֶתֶר 03499名词,单阳附属形יֶתֶרI. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
הַבָּז 00957冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּז掠物
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּזְזוּ 00962动词,Qal 完成式 3 复בָּזַז抢夺、掠夺
עַם 05971名词,单阳附属形עַם百姓、人民、军兵、国家
הַצָּבָא 06635冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
צֹאן 06629名词,单阴附属形צֹאן
שֵׁשׁ 08337名词,阳性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וְשִׁבְעִים 07657连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שִׁבְעִים数目的「七十」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וַחֲמֵשֶׁת 02568连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」



民数记 31章 33节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּבָקָר שְׁנַיִם וְשִׁבְעִים אָלֶף׃ 
牛七万二千头;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּבָקָר 01241连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
שְׁנַיִם 08147名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
וְשִׁבְעִים 07657连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שִׁבְעִים数目的「七十」
אָלֶף 00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף许多、数目的「一千」



民数记 31章 34节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַחֲמֹרִים אֶחָד וְשִׁשִּׁים אָלֶף׃ 
驴六万一千匹;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַחֲמֹרִים 02543连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
חֲמוֹר
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
וְשִׁשִּׁים 08346连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שִׁשִּׁים数目的「六十」
אָלֶף 00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף许多、数目的「一千」



民数记 31章 35节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְנֶפֶשׁ אָדָם מִן־הַנָּשִׁים 
אֲשֶׁר לֹא־יָדְעוּ מִשְׁכַּב זָכָר 
כָּל־נֶפֶשׁ שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף׃ 
人,就是女人中


未曾与男人同房共寝的,

总共三万二千人,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְנֶפֶשׁ 05315连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַנָּשִׁים 00802冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אִשָּׁה女人、妻子§2.20
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יָדְעוּ 03045动词,Qal 完成式 3 复יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
מִשְׁכַּב 04904名词,单阳附属形מִשְׁכָּב躺下、床、卧室
זָכָר 02145形容词,阳性单数זָכָר男人、男的
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
נֶפֶשׁ 05315名词,阴性单数נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
שְׁנַיִם 08147名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
וּשְׁלֹשִׁים 07970连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
אָלֶף 00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף许多、数目的「一千」



民数记 31章 36节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַתְּהִי הַמֶּחֱצָה חֵלֶק הַיֹּצְאִים בַּצָּבָא מִסְפַּר 
הַצֹּאן שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף 
וְשִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ 
出去打仗之人的那一半的分额,数目是


羊三十三万

七千五百只,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה作、是、成为、临到
הַמֶּחֱצָה 04275冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מֶּחֱצָה一半
חֵלֶק 02506名词,阳性单数חֵלֶק分、部分
הַיֹּצְאִים 03318冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
יָצָא出去、出来、向前
בַּצָּבָא 06635介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
מִסְפַּר 04557名词,单阳附属形מִסְפָּר计量、计数§2.11 2.12
הַצֹּאן 06629冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
שְׁלֹשׁ 07969名词,单阳附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וּשְׁלֹשִׁים 07970连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וְשִׁבְעַת 07651连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וַחֲמֵשׁ 02568连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」



民数记 31章 37节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי הַמֶּכֶס לַיהוָה מִן־הַצֹּאן 
שֵׁשׁ מֵאוֹת חָמֵשׁ וְשִׁבְעִים׃ 
从其中归雅威作贡物的羊,


有六百七十五只;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
הַמֶּכֶס 04371冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶּכֶס贡物、税
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַצֹּאן 06629冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
שֵׁשׁ 08337名词,单阳附属形שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
חָמֵשׁ 02568名词,阳性单数חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
וְשִׁבְעִים 07657连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שִׁבְעִים数目的「七十」



民数记 31章 38节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהַבָּקָר שִׁשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף 
וּמִכְסָם לַיהוָה שְׁנַיִם וְשִׁבְעִים׃ 
牛三万六千头,


它当中归雅威作贡物的有七十二头;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהַבָּקָר 01241连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
שִׁשָּׁה 08337名词,阴性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
וּשְׁלֹשִׁים 07970连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
אָלֶף 00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף许多、数目的「一千」
וּמִכְסָם 04371连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
מֶּכֶס贡物、税
מֶּכֶס
的附属形也是
מֶּכֶס
(未出现);用附属形来加词尾。
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
שְׁנַיִם 08147名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
וְשִׁבְעִים 07657连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שִׁבְעִים数目的「七十」



民数记 31章 39节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַחֲמֹרִים שְׁלֹשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת 
וּמִכְסָם לַיהוָה אֶחָד וְשִׁשִּׁים׃ 
驴三万零五百匹,


它当中归雅威作贡物的有六十一匹;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַחֲמֹרִים 02543连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
חֲמוֹר
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וַחֲמֵשׁ 02568连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
וּמִכְסָם 04371连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
מֶּכֶס贡物、税
מֶּכֶס
的附属形也是
מֶּכֶס
(未出现);用附属形来加词尾。
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
וְשִׁשִּׁים 08346连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שִׁשִּׁים数目的「六十」



民数记 31章 40节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְנֶפֶשׁ אָדָם שִׁשָּׁה עָשָׂר אָלֶף 
וּמִכְסָם לַיהוָה שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים נָפֶשׁ׃ 
人一万六千口,


它当中归雅威作贡物的有三十二口。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְנֶפֶשׁ 05315连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
שִׁשָּׁה 08337名词,阴性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
עָשָׂר 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这个字只用在 11-19。
אָלֶף 00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף许多、数目的「一千」
וּמִכְסָם 04371连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
מֶּכֶס贡物、税
מֶּכֶס
的附属形也是
מֶּכֶס
(未出现);用附属形来加词尾。
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
שְׁנַיִם 08147名词,阳性双数שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
וּשְׁלֹשִׁים 07970连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
נָפֶשׁ 05315
נֶפֶשׁ
的停顿型,名词,阴性单数
נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口§3.2



民数记 31章 41节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּתֵּן מֹשֶׁה אֶת־מֶכֶס תְּרוּמַת יְהוָה 
לְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן 
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ 
摩西把贡物,就是归雅威的礼物,交给


祭司以利亚撒,

是照雅威所吩咐摩西的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן给、置、放
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מֶכֶס 04371名词,阳性单数מֶּכֶס贡物、税
תְּרוּמַת 08641名词,单阴附属形תְּרוּמָה供物、奉献
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לְאֶלְעָזָר 00499介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֶלְעָזָר以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
כַּאֲשֶׁר 00834介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西



民数记 31章 42节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּמִמַּחֲצִית בְּנֵי יִשְׂרָאֵל 
אֲשֶׁר חָצָה מֹשֶׁה מִן־הָאֲנָשִׁים הַצֹּבְאִים׃ 
以色列人(所得)的那一半,


是摩西从打仗的人取来分给他们的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּמִמַּחֲצִית 04276连接词
וְ
+介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
מַחֲצִית一半、正午
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
חָצָה 02673动词,Qal 完成式 3 单阳חָצָה一分为二、切成半
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הָאֲנָשִׁים 00376冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַצֹּבְאִים 06633冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
צָבָא服事(在圣所)、打仗、点召



民数记 31章 43节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַתְּהִי מֶחֱצַת הָעֵדָה 
מִן־הַצֹּאן שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת אֶלֶף וּשְׁלֹשִׁים אֶלֶף 
שִׁבְעַת אֲלָפִים וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ 
会众的那一半有


羊三十三万

七千五百只;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַתְּהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阴הָיָה是、成为、临到
מֶחֱצַת 04275名词,单阴附属形מֶּחֱצָה一半
הָעֵדָה 05712冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵדָה会众
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַצֹּאן 06629冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֹאן
שְׁלֹשׁ 07969名词,单阳附属形שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ数目的「三」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וּשְׁלֹשִׁים 07970连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
שִׁבְעַת 07651名词,单阴附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
אֲלָפִים 00505名词,阳性复数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וַחֲמֵשׁ 02568连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」



民数记 31章 44节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּבָקָר שִׁשָּׁה וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף׃ 
和牛三万六千头;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּבָקָר 01241连接词
וְ
+ 名词,阳
בָּקָר
שִׁשָּׁה 08337名词,阴性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
וּשְׁלֹשִׁים 07970连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
אָלֶף 00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף许多、数目的「一千」



民数记 31章 45节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַחֲמֹרִים שְׁלֹשִׁים אֶלֶף וַחֲמֵשׁ מֵאוֹת׃ 
和驴三万零五百匹;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַחֲמֹרִים 02543连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
חֲמוֹר
שְׁלֹשִׁים 07970名词,阳性复数שְׁלֹשִׁים数目的「三十」
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
וַחֲמֵשׁ 02568连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ数目的「五」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」



民数记 31章 46节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְנֶפֶשׁ אָדָם שִׁשָּׁה עָשָׂר אָלֶף׃ 
和人一万六千口。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְנֶפֶשׁ 05315连接词
וְ
+ 名词,单阴附属形
נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
אָדָם 00120名词,阳性单数אָדָם
שִׁשָּׁה 08337名词,阴性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
עָשָׂר 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这个字只用在 11-19。
אָלֶף 00505
אֶלֶף
的停顿型,名词,阳性单数
אֶלֶף许多、数目的「一千」



民数记 31章 47节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקַּח מֹשֶׁה מִמַּחֲצִת בְּנֵי־יִשְׂרָאֵל אֶת־הָאָחֻז 
אֶחָד מִן־הַחֲמִשִּׁים מִן־הָאָדָם וּמִן־הַבְּהֵמָה 
וַיִּתֵּן אֹתָם לַלְוִיִּם שֹׁמְרֵי מִשְׁמֶרֶת מִשְׁכַּן יְהוָה 
כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה אֶת־מֹשֶׁה׃ 
摩西从以色列人所得的那一半


无论是人口,是牲畜,每五十取一,

交给看守雅威帐幕的利未人,

是照雅威所吩咐摩西的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
מִמַּחֲצִת 04276介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
מַחֲצִית一半、正午
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָאָחֻז 00270冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阳
אָחַז抓牢、握住、紧抓住
אֶחָד 00259形容词,阳性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַחֲמִשִּׁים 02572冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性复数
חֲמִשִּׁים数目的「五十」
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הָאָדָם 00120冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
וּמִן 04480连接词
וְ
+ 介系词
מִן
מִן从、出、离开
הַבְּהֵמָה 00929冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּהֵמָה牲畜
וַיִּתֵּן 05414动词,Qal 叙述式 3 单阳נָתַן给、置、放
אֹתָם 00853受词记号 + 3 复阳词尾אֵת不必翻译
לַלְוִיִּם 03881介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名,阳性复数
לֵוִי利未人
שֹׁמְרֵי 08104动词,Qal 主动分词,复阳附属形שָׁמַר保护、小心、遵守
מִשְׁמֶרֶת 04931名词,单阴附属形מִשְׁמֶרֶת保管、保存、命令、职责
מִשְׁכַּן 04908名词,单阳附属形מִשְׁכָּן居所、帐幕
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
כַּאֲשֶׁר 00834介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐§5.2
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西



民数记 31章 48节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקְרְבוּ אֶל־מֹשֶׁה 
הַפְּקֻדִים אֲשֶׁר לְאַלְפֵי הַצָּבָא 
שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְשָׂרֵי הַמֵּאוֹת׃ 
…近前来见摩西,(…处填入下二行)


带领千军的各军长,

就是千夫长、百夫长,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקְרְבוּ 07126动词,Qal 叙述式 3 复阳קָרַב临近、靠近、带近、呈献
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
הַפְּקֻדִים 06485冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词复阳
פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לְאַלְפֵי 00505介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
אֶלֶף许多、数目的「一千」
הַצָּבָא 06635冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר领袖§2.11-13 2.15
הָאֲלָפִים 00505冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֶלֶף许多、数目的「一千」
וְשָׂרֵי 08269连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
שַׂר领袖
הַמֵּאוֹת 03967冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מֵאָה数目的「一百」



民数记 31章 49节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמְרוּ אֶל־מֹשֶׁה 
עֲבָדֶיךָ נָשְׂאוּ אֶת־רֹאשׁ אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה 
אֲשֶׁר בְּיָדֵנוּ 
וְלֹא־נִפְקַד מִמֶּנּוּ אִישׁ׃ 
他们对摩西说:


「你的仆人们已经数点…战士的人头,(…处填入下行)

在我们手下的

并没有短少一人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמְרוּ 00559动词,Qal 叙述式 3 复阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
עֲבָדֶיךָ 05650名词,复阳 + 2 单阳词尾עֶבֶד仆人、奴隶
עֶבֶד
的复数为
עֲבָדִים
,复数附属形为
עַבְדֵי
;用附属形来加词尾。
נָשְׂאוּ 05375动词,Qal 完成式 3 复נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
רֹאשׁ 07218名词,单阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
נָשָׂא אֶת־רֹאשׁ
是一个成语,意思是「调查人口」。
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַמִּלְחָמָה 04421冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בְּיָדֵנוּ 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 1 复词尾
יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
נִפְקַד 06485动词,Nif‘al 完成式 3 单阳פָּקַד访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
מִמֶּנּוּ 04480介系词
מִן
+ 1 复词尾
מִן从、出、离开
מִן
用基本型
מִמּ
מִמֶּנּ
来加词尾。
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫



民数记 31章 50节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַנַּקְרֵב אֶת־קָרְבַּן יְהוָה 
אִישׁ אֲשֶׁר מָצָא כְלִי־זָהָב 
אֶצְעָדָה וְצָמִיד טַבַּעַת עָגִיל וְכוּמָז 
לְכַפֵּר עַל־נַפְשֹׁתֵינוּ לִפְנֵי יְהוָה׃ 
如今我们将…送来作雅威的供物,(…处填入以下二行)


各人所得的金器,

就是脚链子、和镯子、打印的戒指、耳环、和手钏,

好在雅威面前为我们的生命赎罪。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַנַּקְרֵב 07126动词,Hif‘il 叙述式 1 复קָרַב临近、靠近、带近、呈献
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
קָרְבַּן 07133名词,单阳附属形קָרְבָּן供物、奉献
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
מָצָא 04672动词,Qal 完成式 3 单阳מָצָא寻找、追上、获得、发现
כְלִי 03627名词,单阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
זָהָב 02091名词,阳性单数זָהָב
אֶצְעָדָה 00685名词,阴性单数אֶצְעָדָה脚链
וְצָמִיד 06781连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
צָמִיד手镯
טַבַּעַת 02885名词,阴性单数טַבַּעַת戒指、图章、环
עָגִיל 05694名词,阳性单数עָגִיל耳环
וְכוּמָז 03558连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כּוּמָז装饰品,可能为金臂饰
לְכַפֵּר 03722介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
כָּפַר遮盖、洁净、赎罪、平息、化解
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
נַפְשֹׁתֵינוּ 05315名词,复阴 + 1 复词尾נֶפֶשׁ心灵、生命、人、自己、胃口
נֶפֶשׁ
的复数为
נְפָשׁוֹת
,复数附属形为
נַפְשׁוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



民数记 31章 51节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן אֶת־הַזָּהָב מֵאִתָּם 
כֹּל כְּלִי מַעֲשֶׂה׃ 
摩西和祭司以利亚撒就从他们收了金子,


都是打成的器皿。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאֶלְעָזָר 00499连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֶלְעָזָר以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַזָּהָב 02091冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
מֵאִתָּם 00854介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
+ 3 复阳词尾
אֵת与、跟、靠近§9.14 14.8
כֹּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各
כְּלִי 03627名词,单阳附属形כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
מַעֲשֶׂה 04639名词,阳性单数מַעֲשֶׂה作为、工作



民数记 31章 52节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי כָּל־זְהַב הַתְּרוּמָה אֲשֶׁר הֵרִימוּ לַיהוָה 
שִׁשָּׁה עָשָׂר אֶלֶף שְׁבַע־מֵאוֹת וַחֲמִשִּׁים שָׁקֶל 
מֵאֵת שָׂרֵי הָאֲלָפִים וּמֵאֵת שָׂרֵי הַמֵּאוֹת׃ 
…献给雅威作礼物的所有金子,(…处填入末行)


共一万六千七百五十舍客勒,

从千夫长、和从百夫长(收的)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
זְהַב 02091名词,单阳附属形זָהָב
הַתְּרוּמָה 08641冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תְּרוּמָה供物、奉献
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
הֵרִימוּ 07311动词,Hif‘il 完成式 3 复רוּם高举、抬高、除掉、取出
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
שִׁשָּׁה 08337名词,阴性单数שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
עָשָׂר 06240名词,阳性单数עֶשְׂרֵה עָשָׂר数目的「十」这个字只用在 11-19。
אֶלֶף 00505名词,阳性单数אֶלֶף许多、数目的「一千」
שְׁבַע 07651名词,单阳附属形שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
מֵאוֹת 03967名词,阴性复数מֵאָה数目的「一百」
וַחֲמִשִּׁים 02572连接词
וְ
+ 名词,阳(或阴)性复数
חֲמִשִּׁים数目的「五十」
שָׁקֶל 08255
שֶׁקֶל
的停顿型,名词,阳性单数
שֶׁקֶל舍客勒、度量衡主要单位,约 10-13公克。
מֵאֵת 00854介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת与、跟、靠近
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר领袖§2.11-13 2.15
הָאֲלָפִים 00505冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֶלֶף许多、数目的「一千」
וּמֵאֵת 00854连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת与、跟、靠近
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר领袖§2.11-13 2.15
הַמֵּאוֹת 03967冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מֵאָה数目的「一百」



民数记 31章 53节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אַנְשֵׁי הַצָּבָא בָּזְזוּ אִישׁ לוֹ׃ 
兵丁都各自为自己夺了财物。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַצָּבָא 06635冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
צָבָא军队、战争、服役
בָּזְזוּ 00962动词,Qal 完成式 3 复בָּזַז抢夺、掠夺
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于



民数记 31章 54节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקַּח מֹשֶׁה וְאֶלְעָזָר הַכֹּהֵן 
אֶת־הַזָּהָב מֵאֵת שָׂרֵי הָאֲלָפִים וְהַמֵּאוֹת 
וַיָּבִאוּ אֹתוֹ אֶל־אֹהֶל מוֹעֵד 
זִכָּרוֹן לִבְנֵי־יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי יְהוָה׃ פ 
摩西和祭司以利亚撒收了


千夫长和百夫长的金子,

就把它带进会幕,

在雅威面前为以色列人作纪念。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקַּח 03947动词,Qal 叙述式 3 单阳לָקַח取、娶、拿
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
וְאֶלְעָזָר 00499连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֶלְעָזָר以利亚撒
הַכֹּהֵן 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּהֵן祭司
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַזָּהָב 02091冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
מֵאֵת 00854介系词
מִן
+ 介系词
אֵת
אֵת与、跟、靠近
שָׂרֵי 08269名词,复阳附属形שַׂר领袖§2.11-13 2.15
הָאֲלָפִים 00505冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֶלֶף许多、数目的「一千」
וְהַמֵּאוֹת 03967连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מֵאָה数目的「一百」
וַיָּבִאוּ 00935动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
אֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֹהֶל 00168名词,单阳附属形אֹהֶל帐棚、帐蓬
מוֹעֵד 04150名词,阳性单数מוֹעֵד集会、节庆、定点、定时
זִכָּרוֹן 02146名词,阳性单数זִכָרוֹן纪念 (memorial, reminder)
לִבְנֵי 01121介系词
לְ
+ 名词,复阳附属形
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,人名、地名、国名יִשְׂרָאֵל以色列
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。