CBOL 旧约 Parsing 系统

申命记 33章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְזֹאת הַבְּרָכָה אֲשֶׁר בֵּרַךְ מֹשֶׁה אִישׁ הָאֱלֹהִים 
אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לִפְנֵי מוֹתוֹ׃ 
这是是神人摩西…所祝的福:(…处填入下行)


在未死之前为以色列的儿子们

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְזֹאת 02063连接词
וְ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת这个§8.30
הַבְּרָכָה 01293冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּרָכָה祝福、和平之约
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בֵּרַךְ 01288动词,Pi‘el 完成式 3 单阳בָּרַךְ I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.15 2.20
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מוֹתוֹ 04194名词,单阳 + 3 单阳词尾מָוֶת死亡
מָוֶת
的附属形为
מוֹת
;用附属形来加词尾。



申命记 33章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמַר יְהוָה מִסִּינַי בָּא 
וְזָרַח מִשֵּׂעִיר לָמוֹ 
הוֹפִיעַ מֵהַר פָּארָן 
וְאָתָה מֵרִבְבֹת קֹדֶשׁ 
מִימִינוֹ אֵשְׁדָּת לָמוֹ׃ 
他说:「雅威从西奈而来,


他从西珥向他们显现,

从巴兰山发出光辉,

从万万圣者中来临,

从他的右手给他们烈火的律法。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמַר 00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
מִסִּינַי 05514介系词
מִן
+ 专有名词、地名
סִינַי西奈山
בָּא 00935动词,Qal 完成式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
וְזָרַח 02224动词,Qal 连续式 3 单阳זָרַח发出、出现、升起§8.17
מִשֵּׂעִיר 08165介系词
מִן
+ 专有名词、地名
שֵׂעִיר西珥
לָמוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。
הוֹפִיעַ 03313动词,Hif‘il 完成式 3 单阳יָפַע发光
מֵהַר 02022介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
הַר
פָּארָן 06290专有名词,地名פָּארָן巴兰
וְאָתָה 00857动词,连续式 3 单阳אָתָה来到
מֵרִבְבֹת 07233介系词
מִן
+ 名词,复阴附属形
רְבָבָה许多、数目的「一万」
קֹדֶשׁ 06944名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
מִימִינוֹ 03225介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָמִין右边、右手、南边
יָמִין
的附属形为
יְמִין
;用附属形来加词尾。
אֵשְׁדָּת 00799这是写型,其读型为
אֵשׁ דָּת
两个字。按写型,它是名词,阴性单数
אֵשְׁדָּת火的律法按读型,它是由
אֵשׁ
(火, SN 784) 和
דָּת
(律法, SN 1881) 两个字所组成。
לָמוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
מוֹ
是 3 复阳词尾的古形式。



申命记 33章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אַף חֹבֵב עַמִּים 
כָּל־קְדֹשָׁיו בְּיָדֶךָ 
וְהֵם תֻּכּוּ לְרַגְלֶךָ יִשָּׂא מִדַּבְּרֹתֶיךָ׃ 
是的,他是百姓所亲爱的;


他所有圣徒都在祢的手中。

他们聚集在祢脚下,领受祢的言语。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אַף 00637连接词或副词אַף的确、也、再者
חֹבֵב 02245动词,Qal 主动分词单阳חַבַב疼爱、珍爱
עַמִּים 05971名词,阳性复数עַם百姓、人民、军兵、国家
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.6
קְדֹשָׁיו 06918形容词,复阳 + 3 单阳词尾קָדוֹשׁ圣的、神圣的在此作名词解,指「圣民」。
בְּיָדֶךָ 03027
בְּיָדְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
וְהֵם 01992连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה他们、它们
תֻּכּוּ 08497动词,Pu‘al 完成式 3 复תָּכָהPu‘al 被带领、被聚集
לְרַגְלֶךָ 07272
לְרַגְלְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
רֶגֶל
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。
יִשָּׂא 05375动词,Qal 未完成式 3 单阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担§2.35 5.3
מִדַּבְּרֹתֶיךָ 01703介系词
מִן
+ 名词,复阴 + 2 单阳词尾
דַּבְּרָה话语
דַּבְּרָה
的复数为
דַּבְּרֹת
(未出现),复数附属形也是
דַּבְּרֹת
(未出现);用附属形 +
ֵי
+ 词尾。



申命记 33章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
תּוֹרָה צִוָּה־לָנוּ מֹשֶׁה 
מוֹרָשָׁה קְהִלַּת יַעֲקֹב׃ 
摩西将律法传给我们,


作为雅各会众的产业。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
תּוֹרָה 08451名词,阴性单数תּוֹרָה律法、教导
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐
לָנוּ 09001介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ给、往、向、到、归属于
מֹשֶׁה 04872专有名词,人名מֹשֶׁה摩西
מוֹרָשָׁה 04181名词,阴性单数מוֹרָשָׁה财产
קְהִלַּת 06952名词,单阴附属形קְהִלָּה
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各



申命记 33章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי בִישֻׁרוּן מֶלֶךְ 
בְּהִתְאַסֵּף רָאשֵׁי עָם יַחַד שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל׃ 
…他在耶书仑作王。(…处填入下行)


在百姓的众首领,以色列众支派聚集的时候,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה作、是、成为、临到
בִישֻׁרוּן 03484介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יָשֻׁרוּן耶书仑耶书仑是「以色列」带有情感的的一个别称。
מֶלֶךְ 04428名词,阳性单数מֶלֶךְ君王、国王
בְּהִתְאַסֵּף 00622介系词
בְּ
+ 动词,Hitpa‘el 不定词附属形
אָסַף聚集、除去、收回、消灭
רָאשֵׁי 07218名词,复阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
עָם 05971
עַם
的停顿型,名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
יַחַד 03162副词יַחַד一起
שִׁבְטֵי 07626名词,复阳附属形שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



申命记 33章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
יְחִי רְאוּבֵן וְאַל־יָמֹת 
וִיהִי מְתָיו מִסְפָּר׃ ס 
…愿吕便存活,不致死亡。(…处填入下行)


虽然他的男人稀少,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יְחִי 02421动词,Qal 祈愿式 3 单阳חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
רְאוּבֵן 07205专有名词,支派名רְאוּבֵן吕便
וְאַל 00408连接词
וְ
+ 否定的副词
אַל
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
יָמֹת 04191动词,Qal 未完成式 3 单阳מוּת死、杀死、治死
וִיהִי 01961连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
הָיָה作、是、成为、临到
מְתָיו 04962名词,复阳 + 3 单阳词尾מַת男人
מַת
的复数为
מְתִים
,复数附属形为
מְתֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
מִסְפָּר 04557名词,阳性单数מִסְפָּר数目、稀少
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



申命记 33章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְזֹאת לִיהוּדָה וַיֹּאמַר 
שְׁמַע יְהוָה קוֹל יְהוּדָה 
וְאֶל־עַמּוֹ תְּבִיאֶנּוּ 
יָדָיו רָב לוֹ 
וְעֵזֶר מִצָּרָיו תִּהְיֶה׃ ס 
这是对犹大说的:


『雅威啊,求祢听犹大的声音,

引导他归于本族;

他的手为自己征战;

愿祢成为他抵御敌人的帮助。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְזֹאת 02063连接词
וְ
+ 指示代名词,阴性单数
זֹאת这个§8.30
לִיהוּדָה 03063介系词
לְ
+ 专有名词,支派名
יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וַיֹּאמַר 00559
וַיֹּאמֶר
的停顿型,动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שְׁמַע 08085动词,Qal 祈使式单阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
קוֹל 06963名词,单阳附属形קוֹל声音
יְהוּדָה 03063专有名词,支派名יְהוּדָה犹大犹大原意为「赞美」。
וְאֶל 00413连接词
וְ
+ 介系词
אֶל对、向、往
עַמּוֹ 05971名词,单阳 + 3 单阳词尾עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
用基本型
עַמְמ
加词尾。
תְּבִיאֶנּוּ 00935动词,Hi'fil 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾בּוֹא来、进入、临到、发生
יָדָיו 03027名词,双阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
רָב 07378动词,Qal 完成式 3 单阳רַב辩护、争辩、护卫
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וְעֵזֶר 05828连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֵזֶר帮助
מִצָּרָיו 06862介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
צַרI. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
צַר
的复数为
צָרִים
,复数附属形为
צָרֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
תִּהְיֶה 01961动词,Qal 未完成式 2 单阳הָיָה作、是、成为、临到
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



申命记 33章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּלְלֵוִי אָמַר 
תֻּמֶּיךָ וְאוּרֶיךָ לְאִישׁ חֲסִידֶךָ 
אֲשֶׁר נִסִּיתוֹ בְּמַסָּה תְּרִיבֵהוּ עַל־מֵי מְרִיבָה׃ 
论利未,他说:


『愿祢的土明和乌陵都在祢的虔诚人那里。

祢在玛撒曾试验他,在米利巴水与他争论。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּלְלֵוִי 03878连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
לֵוִי利未人
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
תֻּמֶּיךָ 08550名词,复阳 + 2 单阳词尾תֻּמִּים土明
תֻּמִּים
为复数,复数附属形为
תֻּמֵּי
(未出现);用附属形来加词尾。
וְאוּרֶיךָ 00224连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
אוּרִים乌陵
אוּרִים
为复数,复数附属形为
אוּרֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
לְאִישׁ 00376介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
חֲסִידֶךָ 02623
חֲסִידְךָ
的停顿型,形容词,单阳 + 2 单阳词尾
חָסִיד忠诚的、仁慈的、虔诚的
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
נִסִּיתוֹ 05254动词,Pi‘el 完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾נָסָה试验、试探、证明
בְּמַסָּה 04532介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
מַסָּה玛撒玛撒原意为「试验」
תְּרִיבֵהוּ 07378动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾רִיב护卫、辩护、争辩
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מֵי 04325名词,复阳附属形מַיִם
מְרִיבָה 04809专有名词,地名מְרִיבָה米利巴



申命记 33章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
הָאֹמֵר לְאָבִיו וּלְאִמּוֹ לֹא רְאִיתִיו 
וְאֶת־אֶחָיו לֹא הִכִּיר וְאֶת־בָּנָו לֹא יָדָע 
כִּי שָׁמְרוּ אִמְרָתֶךָ וּבְרִיתְךָ יִנְצֹרוּ׃ 
他论自己的父和自己的母说:我不看顾他。


他不承认他的弟兄,也不认自己的儿子们。

(这是)因他们遵行祢的话,谨守祢的约。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
הָאֹמֵר 00559冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לְאָבִיו 00001介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וּלְאִמּוֹ 00517连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֵם母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
רְאִיתִיו 07200动词,Qal 完成式 1 单 + 3 单阳词尾רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
אֶחָיו 00251名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
הִכִּיר 05234动词,Hif‘il 完成式 3 单阳נָכַרPi‘el 生疏、误认为;Nif‘al 掩饰、乔装;Hif‘il承认、知道、辨识、认识;Hitpa‘el 装作陌生人
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
בָּנָו 01121这是写型
בְּנוֹ
和读型
בָּנָיו
两个字的混合字型。按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员如按写型
בְּנוֹ
,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。复数时,
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。单数时,
בֵּן
的附属形也是
בֵּן
;用附属形来加词尾。
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
יָדָע 03045
יָדַע
的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳
יָדַעQal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
שָׁמְרוּ 08104动词,Qal 完成式 3 复שָׁמַרQal 保护、遵守,Nif‘al 小心、防备
אִמְרָתֶךָ 00565
אִמְרָתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
אִמְרָה言语
אִמְרָה
的附属形为
אִמְרַת
;用附属形来加词尾。
וּבְרִיתְךָ 01285连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
בְּרִית
בְּרִית
的附属形也是
בְּרִית
(未出现);用附属形来加词尾。
יִנְצֹרוּ 05341
יִנְצְרוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
נָצַר谨守、遵守、保护、封锁



申命记 33章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
יוֹרוּ מִשְׁפָּטֶיךָ לְיַעֲקֹב 
וְתוֹרָתְךָ לְיִשְׂרָאֵל 
יָשִׂימוּ קְטוֹרָה בְּאַפֶּךָ 
וְכָלִיל עַל־מִזְבְּחֶךָ׃ 
他们要把祢的典章教给雅各,


把祢的律法(教)给以色列。

他们要把香放在祢的鼻子前,

把全牲的祭放在祢的祭坛上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
יוֹרוּ 03384动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳יָרָהQal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
מִשְׁפָּטֶיךָ 04941名词,复阳 + 2 单阳词尾מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
לְיַעֲקֹב 03290介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יַעֲקֹב雅各
וְתוֹרָתְךָ 08451连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
תּוֹרָה律法、教导
תּוֹרָה
的附属形为
תּוֹרַת
;用附属形来加词尾。
לְיִשְׂרָאֵל 03478介系词
לְ
+ 专有名词,国名
יִשְׂרָאֵל以色列
יָשִׂימוּ 07760动词,Qal 未完成式 3 复阳שִׂים置、放
קְטוֹרָה 06988名词,阴性单数קְטוֹרָה
בְּאַפֶּךָ 00639
בְּאַפְּךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
אַף鼻子、生气
אַף
的附属形也是
אַף
;用附属形来加词尾。
וְכָלִיל 03632连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
כָּלִיל全部的在此作名词解,指「全牲的祭」。
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מִזְבְּחֶךָ 04196
מִזְבְּחְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
מִזְבֵּחַ祭坛
מִזְבֵּחַ
的附属形为
מִזְבַּח
;用附属形来加词尾。



申命记 33章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
בָּרֵךְ יְהוָה חֵילוֹ 
וּפֹעַל יָדָיו תִּרְצֶה 
מְחַץ מָתְנַיִם קָמָיו וּמְשַׂנְאָיו 
מִן־יְקוּמוּן׃ ס 
雅威啊!求祢赐给他财富;


他手(所作)的工,愿祢悦纳;

求祢击打那起来攻击他的人和恨他之人的腰;

使他们不得再兴起。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בָּרֵךְ 01288动词,Pi‘el 祈使式单阳בָּרַךְ I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
חֵילוֹ 02428名词,单阳 + 3 单阳词尾חַיִל军队、力量、财富、能力
חַיִל
的附属形为
חֵיל
;用附属形来加词尾。
וּפֹעַל 06467连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
פֹּעַל作为、工作
יָדָיו 03027名词,双阴 + 3 单阳词尾יָד手、边、力量、权势
יָד
的双数为
יָדַיִם
,双数附属形为
יְדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
תִּרְצֶה 07521动词,Qal 未完成式 2 单阳רָצָה悦纳、满意
מְחַץ 04272动词,Qal 祈使式单阳מָחַץ打伤、使破碎毁坏
מָתְנַיִם 04975名词,阳性双数מָתְנַיִם
קָמָיו 06965动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾קוּם起来、设立、坚立这个分词在此作名词「兴起者」解。
וּמְשַׂנְאָיו 08130连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词,复阳 + 3 单阳词尾
שָׂנֵא这个分词在此作名词「恨…的人」解。
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
יְקוּמוּן 06965动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
קוּם起来、设立、坚立
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



申命记 33章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
לְבִנְיָמִן אָמַר 
יְדִיד יְהוָֹה יִשְׁכֹּן לָבֶטַח עָלָיו 
חֹפֵף עָלָיו כָּל־הַיּוֹם 
וּבֵין כְּתֵיפָיו שָׁכֵן׃ ס 
论到便雅悯,他说:


『雅威所亲爱的必同他安然居住;

他终日在他上面遮蔽他,

他也住在他的两肩之中。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
לְבִנְיָמִן 01144介系词
לְ
+ 专有名词,支派名
בִּנְיָמִן便雅悯
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְדִיד 03039形容词,单阳附属形יָדִיד亲爱的在此作名词解,指「所亲爱的」。
יְהוָֹה 03068专有名词,上帝的名字יהוה雅威,尊称「上主」
יִשְׁכֹּן 07931动词,Qal 未完成式 3 单阳שָׁכַן居住、定居、安置、停留
לָבֶטַח 00983介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
בֶּטַח安然、平安在此作副词解。
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
חֹפֵף 02653动词,Qal 主动分词חפף遮盖、覆庇、环绕
עָלָיו 05921介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הַיּוֹם 03117冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
וּבֵין 00996连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן在…之间
כְּתֵיפָיו 03802名词,双阴 + 3单阳词尾כָּתֵף肩膀
כָּתֵף
的双数为
כְּתֵפַיִם
(未出现),双数附属形为
כְּתֵפֵי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
שָׁכֵן 07931动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁכַן居住、定居、安置、停留
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



申命记 33章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּלְיוֹסֵף אָמַר 
מְבֹרֶכֶת יְהוָֹה אַרְצוֹ 
מִמֶּגֶד שָׁמַיִם מִטָּל 
וּמִתְּהוֹם רֹבֶצֶת תָּחַת׃ 
论到约瑟,他说:


『愿他的地蒙雅威赐福。

天上甘露的珍宝,

和地里所藏的泉水;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּלְיוֹסֵף 03130连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יוֹסֵף约瑟约瑟原意为「雅威使增添」。
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
מְבֹרֶכֶת 01288动词,Pu‘al 主动分词单阴בָּרַךְI. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
יְהוָֹה 03068专有名词,上帝的名字יהוה雅威,尊称「上主」
אַרְצוֹ 00776名词,单阴 + 3 单阳词尾אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
为 Segol 名词,用基本型
אַרְצ
来加词尾。§3.18 6.4 6.5
מִמֶּגֶד 04022介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
מֶגֶד优秀、卓越
שָׁמַיִם 08064名词,阳性复数שָׁמַיִם
מִטָּל 02919
מִטַּל
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
טַל露水
וּמִתְּהוֹם 08415连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
תְּהוֹם深渊
רֹבֶצֶת 07257动词,Qal 主动分词单阴רָבַץ躺卧、伸展、安置
תָּחַת 08478
תַּחַת
的停顿型,副词
תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为



申命记 33章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּמִמֶּגֶד תְּבוּאֹת שָׁמֶשׁ 
וּמִמֶּגֶד גֶּרֶשׁ יְרָחִים׃ 
和太阳所(晒)出的美果,


和月亮所产的宝物;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּמִמֶּגֶד 04022连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
מֶגֶד优秀、卓越
תְּבוּאֹת 08393名词,阴性复数תְּבוּאָה出产、生产、岁入、税收
שָׁמֶשׁ 08121
שֶׁמֶשׁ
的停顿型,名词,阴性单数
שֶׁמֶשׁ太阳
וּמִמֶּגֶד 04022连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
מֶגֶד优秀、卓越
גֶּרֶשׁ 01645名词,单阳附属形גֶּרֶשׁ土产
יְרָחִים 03391名词,阳性复数יֶרַח月亮,月份



申命记 33章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּמֵרֹאשׁ הַרְרֵי־קֶדֶם 
וּמִמֶּגֶד גִּבְעוֹת עוֹלָם׃ 
和上古众山的至宝,


和永世之岭的宝物;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּמֵרֹאשׁ 07218连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
הַרְרֵי 02042名词,复阳附属形הַר
קֶדֶם 06924名词,阳性单数קֶדֶם东方、古老
וּמִמֶּגֶד 04022连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
מֶגֶד优秀、卓越
גִּבְעוֹת 01389名词,复阴附属形גִּבְעָה山、山丘
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם长久、古代、永远



申命记 33章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּמִמֶּגֶד אֶרֶץ וּמְלֹאָהּ 
וּרְצוֹן שֹׁכְנִי סְנֶה 
תָּבוֹאתָה לְרֹאשׁ יוֹסֵף 
וּלְקָדְקֹד נְזִיר אֶחָיו׃ 
和地所出的宝物,即其中所充满的,


以及住荆棘中者的喜悦,

愿它(原文用阴性)归于约瑟的头上,

归于那与他兄弟们有分别之人的顶上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּמִמֶּגֶד 04022连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
מֶגֶד优秀、卓越
אֶרֶץ 00776名词,阴性单数אֶרֶץ地、邦国、疆界
וּמְלֹאָהּ 04393连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
מְלֹא很多、充满
מְלֹא
的附属形也是
מְלֹא
;用附属形来加词尾。
וּרְצוֹן 07522连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
רָצוֹן喜悦、悦纳、恩典、意愿
שֹׁכְנִי 07931动词,Qal 主动分词单阳 + 古代的词尾
ִי
שָׁכַן居住、定居、安置、停留
סְנֶה 05572名词,阳性单数סְּנֶה荆棘
תָּבוֹאתָה 00935动词,Qal 祈愿式 3 单阴 + 指示方向的词尾
ָה
בּוֹא来、进入、临到、发生
לְרֹאשׁ 07218介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
יוֹסֵף 03130专有名词,人名יוֹסֵף约瑟约瑟原意为「雅威使增添」。
וּלְקָדְקֹד 06936连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
קָדְקֹד头顶、头
נְזִיר 05139名词,单阳附属形נָזִיר分别为圣、拿细耳
אֶחָיו 00251名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו



申命记 33章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
בְּכוֹר שׁוֹרוֹ הָדָר לוֹ וְקַרְנֵי רְאֵם קַרְנָיו 
בָּהֶם עַמִּים יְנַגַּח יַחְדָּו אַפְסֵי־אָרֶץ 
וְהֵם רִבְבוֹת אֶפְרַיִם וְהֵם אַלְפֵי מְנַשֶּׁה׃ ס 
他的威严如他头生的公牛;他的角是野牛的角,


用它们抵触万邦,全都一起直到地极。

这角是以法莲的万万,玛拿西的千千。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בְּכוֹר 01060名词,单阳附属形בְּכוֹר长子
שׁוֹרוֹ 07794名词,单阳 + 3 单阳词尾שׁוֹר公牛
שׁוֹר
的附属形也是
שׁוֹר
;用附属形来加词尾。
הָדָר 01926名词,阳性单数הָדָר荣耀、尊荣、威严
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וְקַרְנֵי 07161连接词
וְ
+ 名词,复阴附属形
קֶרֶן
רְאֵם 07214名词,阳性单数רְאֵם野牛
קַרְנָיו 07161名词,双阴 + 3 单阳词尾קֶרֶן
קֶרֶן
的双数为
קַרְנַיִם
,双数附属形为
קַרְנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
בָּהֶם 09002介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
עַמִּים 05971名词,阳性复数עַם百姓、人民、军兵、国家
יְנַגַּח 05055动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳נָגַח推、用角抵撞
יַחְדָּו 03162副词יַחְדָּו一起
אַפְסֵי 00657名词,复阳附属形אֶפֶס尽头、终止、结束、虚无、仅仅
אָרֶץ 00776
אֶרֶץ
的停顿型,名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
וְהֵם 01992连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה他们、它们
רִבְבוֹת 07233名词,复阴附属形רְבָבָה许多、数目的「一万」
אֶפְרַיִם 00669专有名词,支派名אֶפְרַיִם以法莲
וְהֵם 01992连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה他们、它们
אַלְפֵי 00505名词,复阳附属形אֶלֶף许多、数目的「一千」
מְנַשֶּׁה 04519专有名词,支派名מְנַשֶּׁה玛拿西
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



申命记 33章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְלִזְבוּלֻן אָמַר 
שְׂמַח זְבוּלֻן בְּצֵאתֶךָ 
וְיִשָּׂשכָר בְּאֹהָלֶיךָ׃ 
论西布伦,他说:


『西布伦哪,要在你出外时欢喜。

以萨迦啊,要在你的帐棚里(喜乐)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלִזְבוּלֻן 02074连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,支派名
זְבֻלוּן西布伦
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
שְׂמַח 08055动词,Qal 祈使式单阳שָׂמַח喜乐、高兴、欢喜
זְבוּלֻן 02074专有名词,支派名זְבֻלוּן西布伦
בְּצֵאתֶךָ 03318
בְּצֵאתְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
צֵאת
+ 2 单阳词尾
יָצָא出去、出来、向前
וְיִשָּׂשכָר 03485连接词
וְ
+ 专有名词,支派名
יִשָּׂשכָר以萨迦
בְּאֹהָלֶיךָ 00168介系词
בְּ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
אֹהֶל帐棚、帐蓬
אֹהֶל
的复数为
אֹהָלִים
,复数附属形为
אָהֳלֵי
;用附属形来加词尾。



申命记 33章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
עַמִּים הַר־יִקְרָאוּ 
שָׁם יִזְבְּחוּ זִבְחֵי־צֶדֶק 
כִּי שֶׁפַע יַמִּים יִינָקוּ 
וּשְׂפוּנֵי טְמוּנֵי חוֹל׃ ס 
他们要将列邦召到山上,


在那里献上公义的祭;

因为他们要吸取海里的丰富,

并沙中所藏的珍宝。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
עַמִּים 05971名词,阳性复数עַם百姓、人民、军兵、国家
הַר 02022名词,单阳附属形הַר
יִקְרָאוּ 07121
יִקְרְאוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
שָׁם 08033副词שָׁם那里
יִזְבְּחוּ 02076动词,Qal 未完成式 3 复阳זָבַח屠宰、献祭
זִבְחֵי 02077名词,复阳附属形זֶבַח祭、献祭
צֶדֶק 06664名词,阳性单数צֶדֶק公义
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
שֶׁפַע 08228名词,单阳附属形שֶׁפַע丰富、充足
יַמִּים 03220名词,阳性复数יָם海、西方
יִינָקוּ 03243的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳יָנַק哺乳、喂奶、吸奶
וּשְׂפוּנֵי 08226连接词
וְ
+ 动词,Qal 被动分词,复阳附属形
סָפַן遮盖、收藏
טְמוּנֵי 02934动词,Qal 被动分词,复阳附属形טָמַן隐藏
חוֹל 02344名词,阳性单数חוֹל
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



申命记 33章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּלְגָד אָמַר 
בָּרוּךְ מַרְחִיב 
גָּד כְּלָבִיא שָׁכֵן 
וְטָרַף זְרוֹעַ אַף־קָדְקֹד׃ 
论到迦得,他说:


『使迦得扩张的应当受称颂!

迦得住如母狮;

他撕裂前臂,连头顶也撕裂。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּלְגָד 01410连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
גָּד迦得
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בָּרוּךְ 01288动词,Qal 被动分词单阳בָּרַךְ I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
מַרְחִיב 07337动词,Hif‘il 分词单阳רָחַב扩张、变宽这个分词在此作名词「使扩张者」解。
גָּד 01410专有名词,支派名גָּד迦得
כְּלָבִיא 03833介系词
כְּ
+ 名词,阳(或阴)性单数
לָבִיא狮子、母狮
שָׁכֵן 07931动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁכַן居住、定居、安置、停留在此作名词使用。
וְטָרַף 02963动词,Qal 连续式 3 单阳טָרַף撕裂
זְרוֹעַ 02220名词,阴性单数זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量
אַף 00637连接词אַף的确、也、再者
קָדְקֹד 06936名词,阳性单数קָדְקֹד头顶、头



申命记 33章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּרְא רֵאשִׁית לוֹ 
כִּי־שָׁם חֶלְקַת מְחֹקֵק סָפוּן 
וַיֵּתֵא רָאשֵׁי עָם 
צִדְקַת יְהוָה עָשָׂה 
וּמִשְׁפָּטָיו עִם־יִשְׂרָאֵל׃ ס 
他为自己选定了最好的,


因为在那里有为制定律法者保留的分。

他与百姓的首领们同来;

他施行雅威的公义,

与以色列一同(施行)他的典章。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּרְא 07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
רֵאשִׁית 07225名词,单阴附属形רֵאשִׁית开始的、最好的、首要
לוֹ 09001介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
שָׁם 08033副词שָׁם那里
חֶלְקַת 02513名词,单阴附属形חֶלְקָה部分、柔和、平滑
מְחֹקֵק 02710动词,Po'el 分词,阳性单数חָקַק指挥棍、制定法律者
סָפוּן 05603动词,Qal 被动分词,阳性单数סָפַן覆盖,镶边(分词)
וַיֵּתֵא 00857连接词
וְ
+ 动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָתָה来到
רָאשֵׁי 07218名词,复阳附属形רֹאשׁ头、起头、山顶、领袖
עָם 05971
עַם
的停顿型,名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
צִדְקַת 06666名词,单阴附属形צְדָקָה公义、公平、义行
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
עָשָׂה 06213动词,Qal 完成式 3 单阳עָשָׂה§2.34
וּמִשְׁפָּטָיו 04941连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
עִם 05973介系词עִם跟、与、和、靠近
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



申命记 33章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּלְדָן אָמַר 
דָּן גּוּר אַרְיֵה 
יְזַנֵּק מִן־הַבָּשָׁן׃ 
论到但,他说:


『但为小狮子,

从巴珊跳出来。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּלְדָן 01835连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,地名
דָּן
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
דָּן 01835专有名词,地名דָּן
גּוּר 01482名词,单阳附属形גּוּר幼狮、小狗、年幼
אַרְיֵה 00738名词,阳性单数אֲרִי אַרְיֵה狮子
יְזַנֵּק 02187动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳זָנַק跳跃
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַבָּשָׁן 01316冠词
הַ
+ 专有名词,地名
בָּשָׁן巴珊巴珊原意为「多结果子的」,这是位于约旦河东的一块肥沃地。



申命记 33章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּלְנַפְתָּלִי אָמַר 
נַפְתָּלִי שְׂבַע רָצוֹן 
וּמָלֵא בִּרְכַּת יְהוָה 
יָם וְדָרוֹם יְרָשָׁה׃ ס 
论到拿弗他利,他说:


『拿弗他利啊,你(得到)的恩惠满足,

满得雅威所赐的福,

愿你取得西方和南方为业。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּלְנַפְתָּלִי 05321连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,支派名
נַפְתָּלִי拿弗他利
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
נַפְתָּלִי 05321专有名词,支派名נַפְתָּלִי拿弗他利
שְׂבַע 07649形容词,单阳附属形שָׂבֵעַ饱的、满足的
רָצוֹן 07522名词,阳性单数רָצוֹן喜悦、悦纳、恩典、意愿
וּמָלֵא 04392连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
מָלֵא充满的
בִּרְכַּת 01293名词,单阴附属形בְּרָכָה祝福、和平之约
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
יָם 03220名词,阳性单数יָם海、西方
וְדָרוֹם 01864连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
דָּרוֹם南方
יְרָשָׁה 03423动词,Qal 强调的祈使式单阳יָרַשׁ夺取、获得、赶出、破坏、继承
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



申命记 33章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וּלְאָשֵׁר אָמַר 
בָּרוּךְ מִבָּנִים אָשֵׁר 
יְהִי רְצוּי אֶחָיו 
וְטֹבֵל בַּשֶּׁמֶן רַגְלוֹ׃ 
论到亚设,他说:


『愿亚设在众子中得祝福,

愿他成为他兄弟的喜悦,

可以把脚蘸在油中。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וּלְאָשֵׁר 00836连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,支派名
אָשֵׁר亚设
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
בָּרוּךְ 01288动词,Qal 被动分词单阳בָּרַךְ I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
מִבָּנִים 01121介系词
מִן
+ 动词,Qal 主动分词复阳
בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
אָשֵׁר 00836专有名词,支派名אָשֵׁר亚设
יְהִי 01961动词,Qal 祈愿式 3 单阳הָיָה是、成为、临到
רְצוּי 07521动词,Qal 被动分词,单阳附属形רָצָה悦纳、满意
אֶחָיו 00251名词,复阳 + 3 单阳词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的复数为
אַחִים
,复数附属形为
אֲחֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
וְטֹבֵל 02881连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
טָבַל蘸,浸入,陷入
בַּשֶּׁמֶן 08081介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׁמֶן膏油
רַגְלוֹ 07272名词,单阴 + 3 单阳词尾רֶגֶל
רֶגֶל
为 Segol 名词,用基本型
רַגְל
加词尾。



申命记 33章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
בַּרְזֶל וּנְחֹשֶׁת מִנְעָלֶיךָ 
וּכְיָמֶיךָ דָּבְאֶךָ׃ 
你的门闩是铜的,铁的。


你的日子如何,你的力量也必如何。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
בַּרְזֶל 01270名词,阳性单数בַּרְזֶל
וּנְחֹשֶׁת 05178连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
נְחֹשֶׁת
מִנְעָלֶיךָ 04515名词,复阳 + 2 单阳词尾מִנְעָל
מִנְעָל
的复数为
מִנְעָלִים
(未出现),复数附属形为
מִנְעָלֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
וּכְיָמֶיךָ 03117连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
יוֹם日子、时候
יוֹם
的复数为
יָמִים
,复数附属形为
יְמֵי
;用附属形来加词尾。
דָּבְאֶךָ 01679
דָּבְאְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
דֹּבֶא力量、休息
דֹּבֶא
为 Segol 名词,用基本型
דָּבְא
加词尾。



申命记 33章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אֵין כָּאֵל יְשֻׁרוּן 
רֹכֵב שָׁמַיִם בְעֶזְרֶךָ 
וּבְגַאֲוָתוֹ שְׁחָקִים׃ 
「耶书仑哪,没有能比上帝的!


他乘驾天空来作你的帮助,

他的威荣穿越云霄。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אֵין 00369副词,附属形אַיִן没有、不存在
כָּאֵל 00410介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֵל上帝、神明、能力、力量
יְשֻׁרוּן 03484专有名词,人名יָשֻׁרוּן耶书仑耶书仑是「以色列」带有情感的的一个别称。
רֹכֵב 07392动词,Qal 主动分词单阳רָכַב
שָׁמַיִם 08064名词,阳性复数שָׁמַיִם
בְעֶזְרֶךָ 05828
בְעֶזְרְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֵזֶר帮助
עֵזֶר
的附属形也是
עֵזֶר
(未出现);用附属形来加词尾。
וּבְגַאֲוָתוֹ 01346连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
גַּאֲוָה狂妄、高傲
גַּאֲוָה
的附属形为
גַּאֲוַת
;用附属形来加词尾。
שְׁחָקִים 07834名词,阳性复数שַׁחַק云彩、天空、细尘



申命记 33章 27节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
מְעֹנָה אֱלֹהֵי קֶדֶם 
וּמִתַּחַת זְרֹעֹת עוֹלָם 
וַיְגָרֶשׁ מִפָּנֶיךָ אוֹיֵב 
וַיֹּאמֶר הַשְׁמֵד׃ 
亘古的上帝是居所;


永久的膀臂在(你)以下。

他在你前面赶出仇敌,

说:『毁灭吧!』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
מְעֹנָה 04585名词,阴性单数מְעֹנָה住处、洞穴、窝
אֱלֹהֵי 00430名词,复阳附属形אֱלֹהִים上帝、神、神明
קֶדֶם 06924名词,阳性单数קֶדֶם东方、古老
וּמִתַּחַת 08478连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 介系词
תַּחַת
תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
זְרֹעֹת 02220名词,复阴附属形זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量
עוֹלָם 05769名词,阳性单数עוֹלָם长久、古代、永远
וַיְגָרֶשׁ 01644动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳גָּרַשׁ驱赶、翻腾
מִפָּנֶיךָ 06440介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 2 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。§5.3 3.10
אוֹיֵב 00341名词,阳性单数,长写法אֹיֵב敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
הַשְׁמֵד 08045动词,Hif‘il 祈使式单阳שָׁמַד拆毁、灭绝、毁灭



申命记 33章 28节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּשְׁכֹּן יִשְׂרָאֵל בֶּטַח בָּדָד 
עֵין יַעֲקֹב אֶל־אֶרֶץ דָּגָן וְתִירוֹשׁ 
אַף־שָׁמָיו יַעַרְפוּ טָל׃ 
以色列单独安然居住;


雅各的泉源向着五谷和新酒之地。

他的天也滴下甘露。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּשְׁכֹּן 07931动词,Qal 叙述式 3 单阳שָׁכַן居住、定居、安置、停留
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
בֶּטַח 00983名词,阳性单数בֶּטַח安然、平安在此作副词解。
בָּדָד 00910名词,阳性单数בָּדָד孤立、隔离
עֵין 05869名词,单阴附属形עַיִן1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观
יַעֲקֹב 03290专有名词,人名יַעֲקֹב雅各
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
אֶרֶץ 00776名词,单阴附属形אֶרֶץ地、邦国、疆界
דָּגָן 01715名词,阳性单数דָּגָן五榖
וְתִירוֹשׁ 08492连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
תִּירוֹשׁ新酒
אַף 00637连接词אַף的确、也、再者
שָׁמָיו 08064名词,双阳 + 3 单阳词尾שָׁמַיִם
שָׁמַיִם
为双数,双数附属形为
שְׁמֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
שָׁמַיִם
以双数形式出现,但意义可为复数或单数。
יַעַרְפוּ 06201动词,Qal 未完成式 3 复阳עָרַף滴下
טָל 02919
טַל
的停顿型,名词,阳性单数
טַל露水



申命记 33章 29节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
אַשְׁרֶיךָ יִשְׂרָאֵל 
מִי כָמוֹךָ עַם נוֹשַׁע בַּיהוָה 
מָגֵן עֶזְרֶךָ וַאֲשֶׁר־חֶרֶב גַּאֲוָתֶךָ 
וְיִכָּחֲשׁוּ אֹיְבֶיךָ לָךְ 
וְאַתָּה עַל־בָּמוֹתֵימוֹ תִדְרֹךְ׃ ס 
以色列啊,你是有福的!


谁像你这蒙雅威所拯救的百姓呢?

他是帮助你的盾牌,是你威荣的刀剑。

你的仇敌必投降你;

你必踏在他们的高处。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
אַשְׁרֶיךָ 00835名词,复阳 + 2 单阳词尾אֶשֶׁר幸福、快乐
אֶשֶׁר
的复数为
אַשְׁרִים
(未出现),复数附属形为
אַשְׁרֵי
;用附属形来加词尾。
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
מִי 04310疑问代名词מִי
כָמוֹךָ 03644介系词
כְּמוֹ
+ 2 单阳词尾
כְּמוֹ
כְּמוֹ
从介系词
כְּ
而来,加了古代的词尾
מוֹ
,用于诗体文。
עַם 05971名词,阳性单数עַם百姓、人民、军兵、国家
נוֹשַׁע 03467动词,Nif‘al 完成式 3 单阳יָשַׁע拯救、使得胜
בַּיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
בַּאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
בּיהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
בְּ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
בַּאֲדֹנָי
,它是介系词
בְּ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
בַּ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
מָגֵן 04043名词,单阳附属形מָגֵן盾牌
עֶזְרֶךָ 05828
עֶזְרְךָ
的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾
עֵזֶר帮助
עֵזֶר
的附属形也是
עֵזֶר
(未出现);用附属形来加词尾。
וַאֲשֶׁר 00834连接词
וְ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译§2.19
חֶרֶב 02719名词,单阴附属形חֶרֶב刀、刀剑
גַּאֲוָתֶךָ 01346
גַּאֲוָתְךָ
的停顿型,名词,单阴 + 2 单阳词尾
גַּאֲוָה狂妄、高傲
גַּאֲוָה
的附属形为
גַּאֲוַת
;用附属形来加词尾。
וְיִכָּחֲשׁוּ 03584动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳כָּחַשׁQal 变消瘦,Nifi‘al 畏缩,Pi‘el 欺骗、虚伪、畏缩,Hitpa‘el 畏缩
אֹיְבֶיךָ 00341名词,复阳 + 2 单阳词尾אֹיֵב敌人、对头
אֹיֵב
从动词
אָיַב
(敌对, SN 340) 的 Qal 主动分词单阳而来,作名词使用。
לָךְ 09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וְאַתָּה 00859连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
עַל 05921介系词עַל在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בָּמוֹתֵימוֹ 01116名词,复阴 + 3 复阳词尾בָּמָה高处、丘坛
בָּמָה
的复数为
בָּמוֹת
,复数附属形为
בָּמֳתֵי
;用附属形来加词尾。
תִדְרֹךְ 01869动词,Qal 未完成式 2 单阳דָּרַךְ踩踏、行进、引导、弯曲
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。