CBOL 旧约 Parsing 系统

出埃及记 39章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:5
原文内容 原文直译
yIn'V;h  t;[;lAt>w    t,lek.T;h-!imW  
      Wf'[  
!or]h;a.l  r,v]a      Wf][:Y:w  
p  `h,vom-t,a  h"wh>y  h"Wic  r,v]a;K  
他们用蓝色、紫色、朱红色线


做在圣所用以供职用的精致衣服,

又为亚伦做圣衣,

是照雅威所吩咐摩西的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
!imW\   04480连接词 >w\   + 介系词 !im\  !im\  从、出、离开
t,lek.T;h\   08504冠词 ;h\   + 名词,阴性单数t,lek.T\  蓝紫色
\   00713连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  紫色
t;[;lAt>w\   08438连接词 >w\   + 名词,单阴附属形t;[;lAT\  h'[elAT\  红色的东西、虫
yIn'V;h\   08144冠词 ;h\   + 名词,阳性单数yIn'v\  鲜红、深红
Wf'[\   06213动词,Qal 完成式 3 复h'f'[\  
\   00899名词,复阳附属形d<g,B\  外袍、衣服
\   08278名词,阳性单数\  编织成辫状的东西
\   08334介系词 .l\   + 动词,Pi‘el 不定词附属形\  Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
\   06944介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  圣所、圣物、神圣
Wf][:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 复阳h'f'[\  
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
\   00899名词,复阳附属形d<g,B\  外袍、衣服
\   06944冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  圣所、圣物、神圣
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
!or]h;a.l\   00175介系词 .l\   + 专有名词,人名!or]h;a\  亚伦§6.2
r,v]a;K\   00834介系词 .K\   + 关系代名词r,v]a\  不必翻译r,v]a\   与介系词 .K\   合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
h"Wic\   06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐§5.2
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



出埃及记 39章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:6
原文内容 原文直译
dopea'h-t,a  f;[:Y:w  
`r"z.v'm  vev>w  yIn'v  t;[;lAt>w    t,lek.T  b'h"z  
他…做以弗得;(…处填入下行)


用金(线)和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
f;[:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 单阳h'f'[\  
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
dopea'h\   00646冠词 ;h\   + 名词,阳性单数dApea\  以弗得
b'h"z\   02091名词,阳性单数b'h"z\  
t,lek.T\   08504名词,阴性单数t,lek.T\  蓝紫色
\   00713连接词 >w\   + 名词,阳性单数\  紫色
t;[;lAt>w\   08438连接词 >w\   + 名词,单阴附属形t;[;lAT\  h'[elAT\  红色的东西、虫
yIn'v\   08144名词,阳性单数yIn'v\  鲜红、深红
vev>w\   08336连接词 >w\   + 名词,阳性单数vev\  石膏、大理石、细麻、白色的东西
r"z.v'm\   07806动词,Hof‘al 分词单阳r:z'v\  由搓捻而成的



出埃及记 39章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:6
原文内容 原文直译
~ilyit.P  #eCiq>w  b'h"Z;h  yex;P-t,a    
  %At.bW  t,lek.T;h  %At.B  tAf][;l  
veV;h  %At.bW  yIn'V;h  t;[;lAT  %At.bW  
`bevox  hef][;m  
他们把金子锤成薄片,剪出线来,


…绣在蓝色当中、和紫色当中、(…处填入末行)

和朱红色(线)当中,和细麻当中。

用巧匠的手工

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   07554动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳\  Qal 铺张、锤打,Pi‘el 覆盖、镀、锤薄 (为了镀金镀银)
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6 3.7
yex;P\   06341名词,复阳附属形x;P\  盘子 (金属的)、鸟网、陷阱
b'h"Z;h\   02091冠词 ;h\   + 名词,阳性单数b'h"z\  
#eCiq>w\   07112动词,Pi‘el 连续式 3 单阳#;c'q\  
~ilyit.P\   06616名词,阳性复数lyit'P\  细绳
tAf][;l\   06213介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形h'f'[\  
%At.B\   08432介系词 .B\   + 名词,单阳附属形%<w'T\  在中间
t,lek.T;h\   08504冠词 ;h\   + 名词,阴性单数t,lek.T\  蓝紫色
%At.bW\   08432连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 名词,单阳附属形%<w'T\  在中间
\   00713冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  紫色
%At.bW\   08432连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 名词,单阳附属形%<w'T\  在中间
t;[;lAT\   08438名词,单阴附属形t;[;lAT\  h'[elAT\  红色的东西、虫
yIn'V;h\   08144冠词 ;h\   + 名词,阳性单数yIn'v\  鲜红、深红
%At.bW\   08432连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 名词,单阳附属形%<w'T\  在中间
veV;h\   08336冠词 ;h\   + 名词,阳性单数vev\  石膏、大理石、细麻、白色的东西
hef][;m\   04639名词,单阳附属形h,f][;m\  行为、工作
bevox\   02803动词,Qal 主动分词单阳b;v'x\  视为、思想、计划、数算



出埃及记 39章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:7
原文内容 原文直译
tor.box  Al-Wf'[  topet.K  
`r'Bux  w'tAwc.q  yEn.v-l;[  
为它做…相连肩带,(…处填入下行)


以其两端相连接的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
topet.K\   03802名词,阴性复数@et'K\  肩膀
Wf'[\   06213动词,Qal 完成式 3 复h'f'[\  
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
tor.box\   02266动词,Qal 主动分词复阴r;b'x\  联合、结盟、施魔法
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
yEn.v\   08147形容词,双阳附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
w'tAwc.q\   07098这是写型 AtAw.ciq\   和读型 wy'tAc.q\   两个字的混合字型。按读型,它是名词,复阴 + 3 单阳词尾h'c'q\  尽头、末端如按写型 AtAw.ciq\  ,它是名词 t'c.q\   (SN 7117, 末端),复阴 + 3 单阳词尾。读型时,h'c'q\   的复数为 tAc'q\  (未出现),复数附属形为 tAc.q\  ;用附属形 + ye\   + 词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。写型时,t'c.q\   的复数为 tA'c.q\  ,复数附属形也是 tA'c.q\  (未出现);用附属形来加词尾。
r'Bux\   02266r;Bux\   的停顿型,动词,Pu‘al 完成式 3 单阳r;b'x\  联合、结盟、施魔法



出埃及记 39章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:8
原文内容 原文直译
wy'l'[  r,v]a    b,vex>w  
Whef][;m.K  aWh  WN,Mim  
r"z.v'm  vev>w  yIn'v  t;[;lAt>w    t,lek.T  b'h"z  
`h,vom-t,a  h"wh>y  h"Wic  r,v]a;K  
(又做了)它上面的它的以弗得带子,


它要从它而出(意思是连成一整块),像它的做法,

用金(线)、蓝色、和紫色、和朱红色线,并捻的细麻做成,

是照雅威所吩咐摩西的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
b,vex>w\   02805连接词 >w\   + 名词,单阳附属形b,vex\  腰带、精巧的制品
\   00642名词,单阴 + 3 单阳词尾\  以弗得、镀在偶像上的金属\   的附属形为 \  (未出现);用附属形来加词尾。
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
wy'l'[\   05921介系词 l;[\   + 3 单阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
WN,Mim\   04480介系词 !im\   + 3 单阳词尾!im\  从、出、离开!im\   用基本型 Mim\   或 N,Mim\   来加词尾。
aWh\   01931代名词 3 单阳aWh\  
Whef][;m.K\   04639介系词 .K\   + 名词,单阳 + 3 单阳词尾h,f][;m\  行为、工作h,f][;m\   的附属形为 hef][;m\  ;用附属形来加词尾。
b'h"z\   02091名词,阳性单数b'h"z\  
t,lek.T\   08504名词,阴性单数t,lek.T\  蓝紫色
\   00713连接词 >w\   + 名词,阳性单数\  紫色
t;[;lAt>w\   08438连接词 >w\   + 名词,单阴附属形t;[;lAT\  h'[elAT\  红色的东西、虫
yIn'v\   08144名词,阳性单数yIn'v\  鲜红、深红
vev>w\   08336连接词 >w\   + 名词,阳性单数vev\  石膏、大理石、细麻、白色的东西
r"z.v'm\   07806动词,Hof‘al 分词单阳r:z'v\  由搓捻而成的
r,v]a;K\   00834介系词 .K\   + 关系代名词r,v]a\  不必翻译r,v]a\   与介系词 .K\   合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
h"Wic\   06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐§5.2
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西



出埃及记 39章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:9 28:11
原文内容 原文直译
b'h"z  toc.B.vim  toB;sum  ~;hoV;h  yEn.b;a-t,a  Wf][:Y:w  
~'tAx  yexWTiP  tox'Tup.m  
  yEn.B  tAm.v-l;[  
又琢出红玛瑙宝石,镶在金槽上,


用刻图章的方式雕刻

以色列儿子们的名字;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wf][:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 复阳h'f'[\  
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
yEn.b;a\   00068名词,复阴附属形!,b,a\  石头、法码、宝石
~;hoV;h\   07718冠词 ;h\   + 名词,阳性单数~;hov\  彩纹玛瑙
toB;sum\   04142动词,Hof‘al 分词,复阴附属形b;b's\  环绕、翻转
toc.B.vim\   04865名词,复阴附属形h'c.B.vim\  编结成辫状的装饰品
b'h"z\   02091名词,阳性单数b'h"z\  
tox'Tup.m\   06605动词,Pu‘al 分词复阴x;t'P\  打开、松开、雕刻
yexWTiP\   06603名词,复阳附属形;xWTiP\  铭刻
~'tAx\   02368名词,阳性单数~'tAx\  印章、图章
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
tAm.v\   08034名词,复阳附属形~ev\  名、名字~ev\   虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 tAmev\  ,复数附属形为 tAm.v\  。
yEn.B\   01121名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03478专有名词,人名\  以色列



出埃及记 39章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:12
原文内容 原文直译
dopea'h  top.tiK  l;[  ~'toa  ~,f"Y:w  
  yEn.bil  !Ar'KIz  yEn.b;a  
p  `h,vom-t,a  h"wh>y  h"Wic  r,v]a;K  
将它们安在以弗得的肩带上,


为以色列人做纪念石,

是照雅威所吩咐摩西的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~,f"Y:w\   07760动词,Qal 叙述式 3 单阳~yif\  放、置
~'toa\   00853受词记号 + 3 复阳词尾tea\  不必翻译
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
top.tiK\   03802名词,复阴附属形@et'K\  肩膀
dopea'h\   00646冠词 ;h\   + 名词,阳性单数dApea\  以弗得
yEn.b;a\   00068名词,复阴附属形!,b,a\  石头、法码、宝石
!Ar'KIz\   02146名词,阳性单数!Ar'kIz\  纪念 (memorial, reminder)
yEn.bil\   01121介系词 .l\   + 名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03478专有名词,人名、地名、国名\  以色列
r,v]a;K\   00834介系词 .K\   + 关系代名词r,v]a\  不必翻译r,v]a\   与介系词 .K\   合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
h"Wic\   06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐§5.2
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



出埃及记 39章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:15
原文内容 原文直译
dopea  hef][;m.K  bevox  hef][;m  !,vox;h-t,a  f;[:Y:w  
`r"z.v'm  vev>w  yIn'v  t;[;lAt>w    t,lek.T  b'h"z  
他用巧匠的手工做胸牌,和以弗得一样的做法,


用金(线)与蓝色、和紫色、和朱红色(线),并捻的细麻。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
f;[:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 单阳h'f'[\  
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
!,vox;h\   02833冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!,vox\  胸牌
hef][;m\   04639名词,单阳附属形h,f][;m\  行为、工作
bevox\   02803动词,Qal 主动分词单阳b;v'x\  视为、思想、计划、数算
hef][;m.K\   04639介系词 .K\   + 名词,单阳附属形h,f][;m\  行为、工作§2.11 2.12 2.13
dopea\   00646名词,阳性单数dApea\  以弗得
b'h"z\   02091名词,阳性单数b'h"z\  
t,lek.T\   08504名词,阴性单数t,lek.T\  蓝紫色
\   00713连接词 >w\   + 名词,阳性单数\  紫色
t;[;lAt>w\   08438连接词 >w\   + 名词,单阴附属形t;[;lAT\  h'[elAT\  红色的东西、虫
yIn'v\   08144名词,阳性单数yIn'v\  鲜红、深红
vev>w\   08336连接词 >w\   + 名词,阳性单数vev\  石膏、大理石、细麻、白色的东西
r"z.v'm\   07806动词,Hof‘al 分词单阳r:z'v\  由搓捻而成的



出埃及记 39章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:16
原文内容 原文直译
!,vox;h-t,a  Wf'[  lWp'K  h"y'h    
`lWp'K          
胸牌是四方的,叠为两层;


这两层长一虎口,宽一虎口,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   07251动词,Qal 被动分词单阳\  使成正方形
h"y'h\   01961动词,Qal 完成式 3 单阳h"y'h\  是、成为、临到
lWp'K\   03717动词,Qal 被动分词单阳l;p'K\  加倍、对摺
Wf'[\   06213动词,Qal 完成式 3 复h'f'[\  
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
!,vox;h\   02833冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!,vox\  胸牌
\   02239名词,阴性单数\  度量衡单位,长约半肘 (23-28 公分),手掌张开时,大拇指到小指的距离
\   00753名词,单阳 + 3 单阳词尾\  \   为 Segol 名词,用基本型 \   变化成 \   加词尾。
\   02239连接词 >w\   + 名词,阴性单数\  度量衡单位,长约半肘 (23-28 公分),手掌张开时,大拇指到小指的距离
\   07341名词,单阳 + 3 单阳词尾b;xor\  宽度、幅度、广阔区域b;xor\   为 Segol 名词,用基本型 \   变化成 \   加词尾。
lWp'K\   03717动词,Qal 被动分词单阳l;p'K\  加倍、对摺



出埃及记 39章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:17
原文内容 原文直译
!,b'a      Ab-Wa.l;m>y:w  
`d'x,a'h  rWJ;h        rWj  
上面镶着宝石四行:


红宝石、黄玉、翡翠的行,是第一行;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wa.l;m>y:w\   04390动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳ael'm\  Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗
Ab\   09002介系词 .B\   + 3 单阳词尾.B\  在、用、藉着、与、敌对
\   00702名词,阴性单数\  \  数目的「四」
\   02905名词,复阳附属形rWj\  一排
!,b'a\   00068!,b,a\   的停顿型,名词,阴性单数!,b,a\  石头、法码、宝石
rWj\   02905名词,单阳附属形rWj\  一排
\   00124名词,阴性单数\  红宝石
\   06357名词,阴性单数\  黄玉
\   01304连接词 >w\   + 名词,阴性单数\  \  宝石、翡翠
rWJ;h\   02905冠词 ;h\   + 名词,阳性单数rWj\  一排
d'x,a'h\   00259冠词 ;h\   + 形容词,阳性单数d'x,a\  t;x;a\  数目的「一」



出埃及记 39章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:18
原文内容 原文直译
`~{l]h"y>w  ryiP;s  %,pOn  yIneV;h  rWJ;h>w  
第二行是绿宝石、蓝宝石、和金钢石;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
rWJ;h>w\   02905连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数rWj\  一排
yIneV;h\   08145冠词 ;h\   + 形容词,阳性单数yInev\  序数的「第二」
%,pOn\   05306名词,阳性单数%,pOn\  绿宝石
ryiP;s\   05601名词,阳性单数ryiP;s\  蓝宝石
~{l]h"y>w\   03095连接词 >w\   + 名词,阳性单数~{l]h"y\  坚硬的宝石、钻石



出埃及记 39章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:19
原文内容 原文直译
`h'm'l.x;a>w  Ab.v  ~,v,l  yivyil.V;h  rWJ;h>w  
第三行是紫玛瑙、白玛瑙、和紫晶;

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
rWJ;h>w\   02905连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数rWj\  一排
yivyil.V;h\   07992冠词 ;h\   + 形容词,阳性单数yivyil.v\  序数的「第三」
~,v,l\   03958名词,阳性单数~,v,l\  宝石、紫玛瑙
Ab.v\   07618名词,阴性单数Ab.v\  宝石、玛瑙
h'm'l.x;a>w\   00306连接词 >w\   + 名词,阳性单数h'm'l.x;a\  紫水晶



出埃及记 39章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:20
原文内容 原文直译
hep.v"y>w  ~;hov      rWJ;h>w  
`~'toauLim.B  b'h"z  tAc.B.vim  toB;sWm  
第四行是水苍玉、红玛瑙、和碧玉。


这都镶在金槽中,在它们的位置上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
rWJ;h>w\   02905连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数rWj\  一排
\   07243冠词 ;h\   + 形容词,阳性单数\  \  序数的「第四」
\   08658名词,阳性单数\  宝石、黄碧玉
~;hov\   07718名词,阳性单数~;hov\  彩纹玛瑙
hep.v"y>w\   03471连接词 >w\   + 名词,阳性单数hep.v"y\  碧玉
toB;sWm\   04142动词,Hof‘al 分词,复阴附属形b;b's\  环绕、翻转
tAc.B.vim\   04865名词,复阴附属形h'c.B.vim\  编结成辫状的装饰品
b'h"z\   02091名词,阳性单数b'h"z\  
~'toauLim.B\   04396介系词 .B\   + 名词,复阴 + 3 复阳词尾h'auLim\  镶嵌h'auLim\   的复数为 tAauLim\  (未出现),复数附属形也是 tAauLim\  (未出现);用附属形 + ye\   + 词尾。



出埃及记 39章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:21
原文内容 原文直译
  tom.v-l;[  ~yIn'b]a'h>w  
~'tom.v-l;[    ~yeT.v  h"Neh  
~'tox  yexWTiP  
`j,b'v  r'f'[  ~yEn.vil  Am.v-l;[  vyia  
这些宝石按以色列儿子的名字,


有十二颗,搭配它们的名字,

彷佛刻图章,

每颗有它的名字,代表十二个支派。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~yIn'b]a'h>w\   00068连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阴性复数!,b,a\  石头、法码、宝石
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
tom.v\   08034名词,复阳附属形,短写法~ev\  名、名字~ev\   虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 tAmev\  ,复数附属形为 tAm.v\  。
yEn.B\   01121名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03478专有名词,人名、地名、国名\  以色列
h"Neh\   02008副词h"Neh\  到此处
~yeT.v\   08147名词,双阴附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
\   06240名词,阴性单数r'f'[\  \  数目的「十」这个字只用在 11-19。
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
~'tom.v\   08034名词,复阳 + 3 复阳词尾~ev\  名、名字~ev\   虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 tAmev\  ,复数附属形为 tAm.v\  ;用附属形 + ye\   + 词尾。
yexWTiP\   06603名词,复阳附属形;xWTiP\  铭刻
~'tox\   02368名词,阳性单数~'tAx\  印章、图章
vyia\   00376名词,阳性单数vyia\  各人、人、男人、丈夫
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
Am.v\   08034名词,单阳 + 3 单阳词尾~ev\  名、名字~ev\   的附属形也是 ~ev\  ;用附属形来加词尾。
~yEn.vil\   08147介系词 .l\   + 名词,双阳附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
r'f'[\   06240名词,阳性单数r'f'[\  \  数目的「十」这个字只用在 11-19。
j,b'v\   07626j,bev\   的停顿型,名词,阳性单数j,bev\  棍、杖、支派、分支



出埃及记 39章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:14 28:22
原文内容 原文直译
tob][  hef][;m  tul.b:G    !,vox;h-l;[  Wf][:Y:w  
`rAh'j  b'h"z  
在胸牌上他们…做绞链,像拧成的作品一样。(…处填入下行)


用纯金

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wf][:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 复阳h'f'[\  
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
!,vox;h\   02833冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!,vox\  胸牌
\   08333名词,复阴附属形\  链子
tul.b:G\   01383名词,阴性单数tul.b:G\  扭曲的绳子或链子
hef][;m\   04639名词,单阳附属形h,f][;m\  行为、工作
tob][\   05688名词,阳(或阴)性单数tob][\  绳索、混杂的树叶、链
b'h"z\   02091名词,阳性单数b'h"z\  
rAh'j\   02889形容词,阳性单数rAh'j\  纯正的、洁净的



出埃及记 39章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:13 28:23
原文内容 原文直译
b'h"z  to[.B;j  yeT.vW  b'h"z  toc.B.vim  yeT.v  Wf][:Y:w  
`!,vox;h  tAc.q  yEn.v-l;[  to['B;J;h  yeT.v-t,a  Wn.TIY:w  
他们又做两个金槽和两个金环,


把两个金环安在胸牌的两头。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wf][:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 复阳h'f'[\  
yeT.v\   08147形容词,双阴附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
toc.B.vim\   04865名词,复阴附属形h'c.B.vim\  编结成辫状的装饰品
b'h"z\   02091名词,阳性单数b'h"z\  
yeT.vW\   08147连接词 >w\   + 名词,双阴附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
to[.B;j\   02885名词,复阴附属形t;[;B;j\  戒指、图章、环
b'h"z\   02091名词,阳性单数b'h"z\  
Wn.TIY:w\   05414动词,Qal 叙述式 3 复阳!;t"n\  
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
yeT.v\   08147形容词,双阴附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
to['B;J;h\   02885冠词 ;h\   + 名词,阴性复数t;[;B;j\  戒指、图章、环
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
yEn.v\   08147形容词,双阳附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
tAc.q\   07098名词,复阴附属形h'c'q\  尽头、末端
!,vox;h\   02833冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!,vox\  胸牌



出埃及记 39章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:24
原文内容 原文直译
b'h"Z;h  totob]['h  yeT.v  Wn.TIY:w  
`!,vox;h  tAc.q-l;[  to['B;J;h  yeT.v-l;[  
他们把那两条拧成的金链


系在胸牌末端的两个环上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wn.TIY:w\   05414动词,Qal 叙述式 3 复阳!;t"n\  
yeT.v\   08147形容词,双阴附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
totob]['h\   05688冠词 ;h\   + 名词,阳(或阴)性复数tob][\  绳索、混杂的树叶、链
b'h"Z;h\   02091冠词 ;h\   + 名词,阳性单数b'h"z\  
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
yeT.v\   08147形容词,双阴附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
to['B;J;h\   02885冠词 ;h\   + 名词,阴性复数t;[;B;j\  戒指、图章、环
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
tAc.q\   07098名词,复阴附属形h'c'q\  尽头、末端
!,vox;h\   02833冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!,vox\  胸牌



出埃及记 39章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:14 28:25
原文内容 原文直译
totob]['h  yeT.v  tAc.q  yeT.v  tea>w  
toc.B.viM;h  yeT.v-l;[  Wn.t"n  
`wy"n'P  lWm-l,a  dopea'h  top.tiK-l;[  ~Un.TIY:w  
又要把两条链子的两端


接在两个槽上,

安在以弗得前面的肩带上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
yeT.v\   08147形容词,双阴附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
tAc.q\   07098名词,复阴附属形h'c'q\  尽头、末端
yeT.v\   08147形容词,双阴附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
totob]['h\   05688冠词 ;h\   + 名词,阳(或阴)性复数tob][\  绳索、混杂的树叶、链
Wn.t"n\   05414动词,Qal 完成式 3 复!;t"n\  
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
yeT.v\   08147形容词,双阴附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
toc.B.viM;h\   04865冠词 ;h\   + 名词,阴性复数h'c.B.vim\  编结成辫状的装饰品
~Un.TIY:w\   05414动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾!;t"n\  
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
top.tiK\   03802名词,复阴附属形@et'K\  肩膀
dopea'h\   00646冠词 ;h\   + 名词,阳性单数dApea\  以弗得
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
lWm\   04136介系词lWm\  lAm\  朝向前方、从前面
wy"n'P\   06440名词,复阳 + 3 单阳词尾h<n'P\  ~yIn'P\  面、脸面、先前、在…之前(加介系词)h<n'P\   的复数为 ~yIn'P\  ,复数附属形为 yEn.P\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。§5.5 3.10



出埃及记 39章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:26
原文内容 原文直译
b'h"z  to[.B;j  yeT.v  Wf][:Y:w  
!,vox;h  tAc.q  yEn.v-l;[  Wmyif"Y:w  
`h't>y'B  dopea'h  r,be[-l,a  r,v]a  At'p.f-l;[  
做两个金环,


安在胸牌的两头,

在以弗得里面的边上,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wf][:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 复阳h'f'[\  
yeT.v\   08147形容词,双阴附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
to[.B;j\   02885名词,复阴附属形t;[;B;j\  戒指、图章、环
b'h"z\   02091名词,阳性单数b'h"z\  
Wmyif"Y:w\   07760动词,Qal 叙述式 3 复阳~yif\  放、置§8.1 2.35
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
yEn.v\   08147形容词,双阳附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
tAc.q\   07098名词,复阴附属形h'c'q\  尽头、末端
!,vox;h\   02833冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!,vox\  胸牌
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
At'p.f\   08193名词,单阴 + 3 单阳词尾h'p'f\  嘴唇、边缘、言语h'p'f\   的附属形为 t;p.f\  ;用附属形来加词尾。
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
r,be[\   05676名词,单阳附属形r,be[\  …外、对面、旁边
dopea'h\   00646冠词 ;h\   + 名词,阳性单数dApea\  以弗得
h't>y'B\   01004名词,阳性单数 + 指示方向的词尾 h'\  tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库



出埃及记 39章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:27
原文内容 原文直译
b'h"z  to[.B;j  yeT.v  Wf][:Y:w  
wy"n'P  lWMim  h'J;m.lim  dopea'h  top.tik  yeT.v-l;[  ~Un.TIY:w  
`dopea'h  b,vex.l  l;[;Mim    t;Mu[.l  
他们又做两个金环,


把它们安在以弗得前面两条肩带的下边,

挨近相接之处,在以弗得巧工织的带子以上。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wf][:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 复阳h'f'[\  
yeT.v\   08147形容词,双阴附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
to[.B;j\   02885名词,复阴附属形t;[;B;j\  戒指、图章、环
b'h"z\   02091名词,阳性单数b'h"z\  
~Un.TIY:w\   05414动词,Qal 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾!;t"n\  
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
yeT.v\   08147形容词,双阴附属形~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  数目的「二」
top.tik\   03802名词,复阴附属形@et'K\  肩膀
dopea'h\   00646冠词 ;h\   + 名词,阳性单数dApea\  以弗得
h'J;m.lim\   04295介系词 !im\   + 介系词 .l\   + 副词h'J;m\  在下面
lWMim\   04136介系词 !im\   + 介系词 lWM\  lWm\  lAm\  朝向前方、从前面
wy"n'P\   06440名词,复阳 + 3 单阳词尾h<n'P\  ~yIn'P\  面、脸面、先前、在…之前(加介系词)h<n'P\   的复数为 ~yIn'P\  ,复数附属形为 yEn.P\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。§5.5 3.10
t;Mu[.l\   05980介系词 .l\   + 名词,单阴附属形h'Mu[\  靠着…旁边、并列t;Mu[\   作介系词使用。
\   04225名词,单阴 + 3 单阳词尾\  连接处\   为 Segol 名词,用基本型 \   加词尾。
l;[;Mim\   04605介系词 !im\   + 副词l;[;m\  上面
b,vex.l\   02805介系词 .l\   + 名词,单阳附属形b,vex\  腰带、精巧的制品
dopea'h\   00646冠词 ;h\   + 名词,阳性单数dApea\  以弗得



出埃及记 39章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:28
原文内容 原文直译
wy'to[.B;Jim  !,vox;h-t,a    
t,lek.T  lyit.piB  dopea'h  to[.B;j-l,a  
dopea'h  b,vex-l;[  tOy.hil  
dopea'h  l;[em  !,vox;h  x:ZIy-a{l>w  
`h,vom-t,a  h"wh>y  h"Wic  r,v]a;K  
他们…把胸牌的环子和以弗得的环子系住,(…处填入下行)


用一条蓝细带子

使贴在以弗得巧工织的带子上,

不可与以弗得离缝,

是照雅威所吩咐摩西的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   07405动词,Qal 叙述式 3 复阳\  绑住
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
!,vox;h\   02833冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!,vox\  胸牌
wy'to[.B;Jim\   02885介系词 !im\   + 名词,复阴 + 3 单阳词尾t;[;B;j\  戒指、图章、环t;[;B;j\   的复数为 tA['B;j\  ,复数附属形为 to[.B;j\  ;用附属形 + ye\   + 词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
to[.B;j\   02885名词,复阴附属形t;[;B;j\  戒指、图章、环
dopea'h\   00646冠词 ;h\   + 名词,阳性单数dApea\  以弗得
lyit.piB\   06616介系词 .B\   + 名词,单阳附属形lyit'P\  细绳
t,lek.T\   08504名词,阴性单数t,lek.T\  蓝紫色
tOy.hil\   01961介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形h"y'h\  是、成为、临到
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
b,vex\   02805名词,单阳附属形b,vex\  腰带、精巧的制品
dopea'h\   00646冠词 ;h\   + 名词,阳性单数dApea\  以弗得
a{l>w\   03808连接词 >w\   + 否定的副词a{l\  aAl\  
x:ZIy\   02118动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳x;x"z\  移开、置换
!,vox;h\   02833冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!,vox\  胸牌
l;[em\   05921介系词 !im\   + 介系词 l;[\  l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
dopea'h\   00646冠词 ;h\   + 名词,阳性单数dApea\  以弗得
r,v]a;K\   00834介系词 .K\   + 关系代名词r,v]a\  不必翻译r,v]a\   与介系词 .K\   合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
h"Wic\   06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐§5.2
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西



出埃及记 39章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:31
原文内容 原文直译
`t,lek.T  lyil.K    hef][;m  dopea'h  lyi[.m-t,a  f;[:Y:w  
他用织工做以弗得的外袍,颜色全是蓝的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
f;[:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 单阳h'f'[\  
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
lyi[.m\   04598名词,单阳附属形lyi[.m\  外袍
dopea'h\   00646冠词 ;h\   + 名词,阳性单数dApea\  以弗得
hef][;m\   04639名词,单阳附属形h,f][;m\  行为、工作
\   00707动词,Qal 主动分词单阳\  
lyil.K\   03632形容词,单阳附属形lyil'K\  完全的、全部的
t,lek.T\   08504名词,阴性单数t,lek.T\  蓝紫色



出埃及记 39章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:32
原文内容 原文直译
  yip.K  AkAt.B  lyi[.M;h-yipW  
  a{l  byib's  wyip.l  h'p'f  
在它(指袍)的当中有袍的领口,彷佛铠甲的领口,


它的口的周围有领边,免得破裂。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
yipW\   06310连接词 >w\   + 名词,单阳附属形h,P\  口、命令、末端、沿岸、比例
lyi[.M;h\   04598冠词 ;h\   + 名词,阳性单数lyi[.m\  外袍
AkAt.B\   08432介系词 .B\   + 名词,单阳 + 3 单阳词尾%<w'T\  在中间%<w'T\   的附属形为 %AT\  ;用附属形来加词尾。
yip.K\   06310介系词 .K\   + 名词,单阳附属形h,P\  口、命令、末端、沿岸、比例
\   08473名词,阳性单数\  铠甲
h'p'f\   08193名词,阴性单数h'p'f\  嘴唇、边缘、言语
wyip.l\   06310介系词 .l\   + 名词,单阳 + 3 单阳词尾h,P\  口、命令、末端、沿岸、比例h,P\   的附属形为 yiP\  ;用附属形来加词尾。
byib's\   05439名词,阳性单数byib's\  四围、环绕在此作副词使用。
a{l\   03808否定的副词a{l\  aAl\  
\   07167动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳\  撕裂、撕破、使宽阔



出埃及记 39章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:33
原文内容 原文直译
  lyi[.M;h  yelWv-l;[  Wf][:Y:w  
`r"z.v'm  yIn'v  t;[;lAt>w    t,lek.T  
他们在袍子底边上,做…石榴,(…处填入下行)


蓝色、和紫色、和朱红色,并捻成的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wf][:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 复阳h'f'[\  
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
yelWv\   07757名词,复阳附属形lWv\  裙子、下摆
lyi[.M;h\   04598冠词 ;h\   + 名词,阳性单数lyi[.m\  外袍
\   07416名词,复阳附属形\  石榴、石榴树
t,lek.T\   08504名词,阴性单数t,lek.T\  蓝紫色
\   00713连接词 >w\   + 名词,阳性单数\  紫色
t;[;lAt>w\   08438连接词 >w\   + 名词,单阴附属形t;[;lAT\  h'[elAT\  红色的东西、虫
yIn'v\   08144名词,阳性单数yIn'v\  鲜红、深红
r"z.v'm\   07806动词,Hof‘al 分词单阳r:z'v\  由搓捻而成的



出埃及记 39章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:33
原文内容 原文直译
rAh'j  b'h"z  yEnom][;p  Wf][:Y:w  
  %At.B  ~yInom][;P;h-t,a  Wn.TIY:w  
  %At.B  byib's  lyi[.M;h  yelWv-l;[  
他们又做纯金的铃铛,


把铃铛钉在…石榴中间:(…处填入下行)

袍子周围底边上的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wf][:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 复阳h'f'[\  
yEnom][;p\   06472名词,复阳附属形!om][;P\  铃铛
b'h"z\   02091名词,阳性单数b'h"z\  
rAh'j\   02889形容词,阳性单数rAh'j\  纯正的、洁净的
Wn.TIY:w\   05414动词,Qal 叙述式 3 复阳!;t"n\  
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
~yInom][;P;h\   06472冠词 ;h\   + 名词,阳性复数!om][;P\  铃铛
%At.B\   08432介系词 .B\   + 名词,单阳附属形%<w'T\  在中间
\   07416冠词 ;h\   + 名词,阳性复数\  石榴、石榴树
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
yelWv\   07757名词,复阳附属形lWv\  裙子、下摆
lyi[.M;h\   04598冠词 ;h\   + 名词,阳性单数lyi[.m\  外袍
byib's\   05439名词,阳性单数byib's\  四围、环绕在此作副词使用。
%At.B\   08432介系词 .B\   + 名词,单阳附属形%<w'T\  在中间
\   07416冠词 ;h\   + 名词,阳性复数\  石榴、石榴树



出埃及记 39章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:34
原文内容 原文直译
  !om][;P    !om][;P  
byib's  lyi[.M;h  yelWv-l;[  
s  `h,vom-t,a  h"wh>y  h"Wic  r,v]a;K    
一个铃铛一个石榴,一个铃铛一个石榴,


在袍子周围底边上,

照雅威所吩咐摩西的用以供职。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
!om][;P\   06472名词,阳性单数!om][;P\  铃铛
\   07416连接词 >w\   + 名词,阳性单数\  石榴、石榴树
!om][;P\   06472名词,阳性单数!om][;P\  铃铛
\   07416连接词 >w\   + 名词,阳性单数\  石榴、石榴树
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
yelWv\   07757名词,复阳附属形lWv\  裙子、下摆
lyi[.M;h\   04598冠词 ;h\   + 名词,阳性单数lyi[.m\  外袍
byib's\   05439名词,阳性单数byib's\  四围、环绕在此作副词使用。
\   08334介系词 .l\   + 动词,Pi‘el 不定词附属形\  Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
r,v]a;K\   00834介系词 .K\   + 关系代名词r,v]a\  不必翻译r,v]a\   与介系词 .K\   合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
h"Wic\   06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐§5.2
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



出埃及记 39章 27节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:39 28:40
原文内容 原文直译
`wy"n'b.lW  !or]h;a.l    hef][;m  vev  tOn.t'K;h-t,a  Wf][:Y:w  
他们用织的为亚伦和他的儿子们做细麻布的内袍,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wf][:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 复阳h'f'[\  
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
tOn.t'K;h\   03801冠词 ;h\   + 名词,复阴附属形t<noTuK\  外袍、短袖束腰外衣
vev\   08336名词,阳性单数vev\  石膏、大理石、细麻、白色的东西
hef][;m\   04639名词,单阳附属形h,f][;m\  行为、工作
\   00707动词,Qal 主动分词单阳\  
!or]h;a.l\   00175介系词 .l\   + 专有名词,人名!or]h;a\  亚伦§6.2
wy"n'b.lW\   01121连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 名词,复阳 + 3 单阳词尾!eB\  儿子、孙子、后裔、成员!eB\   的复数为 ~yIn'B\  ,复数附属形为 yEn.B\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。



出埃及记 39章 28节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:39 28:40 28:42
原文内容 原文直译
vev  t,p<n.ciM;h  tea>w  
vev  to['B>giM;h    
`r"z.v'm  vev  d'B;h  yes>n.kim-t,a>w  
和细麻布的冠冕,


和华美的细麻布裹头巾,

和捻的细麻做成的细麻布裤子,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
t,p<n.ciM;h\   04701冠词 ;h\   + 名词,单阴附属形t,p<n.cim\  (大祭司的) 包头巾
vev\   08336名词,阳性单数vev\  石膏、大理石、细麻、白色的东西
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   06287名词,复阳附属形rea.P\  华冠、头冠、头巾
to['B>giM;h\   04021冠词 ;h\   + 名词,复阴附属形h'['B>gim\  包头巾、头饰
vev\   08336名词,阳性单数vev\  石膏、大理石、细麻、白色的东西
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
yes>n.kim\   04370名词,复阳附属形s"n.kim\  裤子
d'B;h\   00906d;B;h\   的停顿型,冠词 ;h\   + 名词,阳性单数d;B\  亚麻布
vev\   08336名词,阳性单数vev\  石膏、大理石、细麻、白色的东西
r"z.v'm\   07806动词,Hof‘al 分词单阳r:z'v\  由搓捻而成的



出埃及记 39章 29节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:39 28:40
原文内容 原文直译
jEn.b;a'h-t,a>w  
yIn'v  t;[;lAt>w    t,lek.tW  r"z.v'm  vev  
~eqor  hef][;m  
s  `h,vom-t,a  h"wh>y  h"Wic  r,v]a;K  
又…(做)腰带,(…处填入下二行)


…用捻的细麻、蓝色、紫色、朱红色(线)(…处填入下行)

以绣花的手工,

是照雅威所吩咐摩西的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
jEn.b;a'h\   00073冠词 ;h\   + 名词,阳性单数jEn.b;a\  腰带
vev\   08336名词,阳性单数vev\  石膏、大理石、细麻、白色的东西
r"z.v'm\   07806动词,Hof‘al 分词单阳r:z'v\  由搓捻而成的
t,lek.tW\   08504连接词 >w\   + 名词,阴性单数t,lek.T\  蓝紫色
\   00713连接词 >w\   + 名词,阳性单数\  紫色
t;[;lAt>w\   08438连接词 >w\   + 名词,单阴附属形t;[;lAT\  h'[elAT\  红色的东西、虫
yIn'v\   08144名词,阳性单数yIn'v\  鲜红、深红
hef][;m\   04639名词,单阳附属形h,f][;m\  行为、工作
~eqor\   07551动词,Qal 主动分词单阳\  配色编织
r,v]a;K\   00834介系词 .K\   + 关系代名词r,v]a\  不必翻译r,v]a\   与介系词 .K\   合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
h"Wic\   06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐§5.2
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



出埃及记 39章 30节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:36
原文内容 原文直译
rAh'j  b'h"z    #yic-t,a  Wf][:Y:w  
~'tAx  yexWTiP  b;T.kim  wy'l'[  Wb.T.kIY:w  
`h"why;l    
他们用纯金做圣冠上的牌,


在上面按刻图书之法刻着

「归雅威为圣」。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wf][:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 复阳h'f'[\  
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
#yic\   06731名词,单阳附属形#yic\  光亮物、翅膀、花
r<zEn\   05145名词,单阳附属形r<zEn\  神圣化、冠冕、分离、修行
\   06944冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  圣所、圣物、神圣
b'h"z\   02091名词,阳性单数b'h"z\  
rAh'j\   02889形容词,阳性单数rAh'j\  纯正的、洁净的
Wb.T.kIY:w\   03789动词,Qal 叙述式 3 复阳b;t'K\  写、刻、登录
wy'l'[\   05921介系词 l;[\   + 3 单阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
b;T.kim\   04385名词,单阳附属形b'T.kim\  写出来的作品、抄写
yexWTiP\   06603名词,复阳附属形;xWTiP\  铭刻
~'tAx\   02368名词,阳性单数~'tAx\  印章、图章
\   06944名词,阳性单数\  圣所、圣物、神圣
h"why;l\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a;l\   的母音标入写型的子音 hwhyl\   所产出的混合字型。按写型,它是介系词 .l\   + 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a;l\  ,它是介系词 .l\   + 名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;;l\   的母音就是从 y"nod]a\   而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9



出埃及记 39章 31节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:37
原文内容 原文直译
t,lek.T  lyit.P  wy'l'[  Wn.TIY:w  
h'l.['m.lim  t,p<n.ciM;h-l;[  tet'l  
s  `h,vom-t,a  h"wh>y  h"Wic  r,v]a;K  
他们又用一条蓝细带子系着它,


系在冠冕的上面,

是照雅威所吩咐摩西的。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wn.TIY:w\   05414动词,Qal 叙述式 3 复阳!;t"n\  
wy'l'[\   05921介系词 l;[\   + 3 单阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
lyit.P\   06616名词,单阳附属形lyit'P\  细绳
t,lek.T\   08504名词,阴性单数t,lek.T\  蓝紫色
tet'l\   05414介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形!;t"n\  §9.4 10.2
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
t,p<n.ciM;h\   04701冠词 ;h\   + 名词,单阴附属形t,p<n.cim\  (大祭司的) 包头巾
h'l.['m.lim\   04605h'l.[;m.lim\   的停顿型,介系词 !im\   + 介系词 .l\   + 副词 + 指示方向的词尾 h'\  l;[;m\  上面
r,v]a;K\   00834介系词 .K\   + 关系代名词r,v]a\  不必翻译r,v]a\   与介系词 .K\   合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
h"Wic\   06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐§5.2
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



出埃及记 39章 32节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出28:37
原文内容 原文直译
de[Am  l,hoa  !;K.vim    l,keT:w  
  yEn.B  Wf][:Y:w  
h,vom-t,a  h"wh>y  h"Wic  r,v]a  lok.K  
p  `Wf'[  !eK  
会幕的帐幕一切的工都做完了,


是以色列人做的,

凡雅威所吩咐摩西的

他们都照样做。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
l,keT:w\   03615动词,Qal 叙述式 3 单阴h'l'K\  Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。
\   05656名词,单阴附属形\  工作、劳碌、劳役
!;K.vim\   04908名词,单阳附属形!'K.vim\  居所、帐幕
l,hoa\   00168名词,单阳附属形l,hoa\  帐棚、帐蓬
de[Am\   04150名词,阳性单数de[Am\  指定的节期、指定的聚会
Wf][:Y:w\   06213动词,Qal 叙述式 3 复阳h'f'[\  
yEn.B\   01121名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03478专有名词,人名、地名、国名\  以色列
lok.K\   03605介系词 .K\   + 名词,阳性单数loK\  全部、整个、各
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
h"Wic\   06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐§5.2
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
!eK\   03651副词!eK\  副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
Wf'[\   06213动词,Qal 完成式 3 复h'f'[\  
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



出埃及记 39章 33节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出35:11
原文内容 原文直译
h,vom-l,a  !'K.viM;h-t,a  Wayib"Y:w  
wy'leK-l'K-t,a>w  l,hoa'h-t,a  
          
他们把帐幕送到摩西那里,


帐幕和它一切器具,

它的钩子、它的板、它的闩、和它的柱子、和它带卯的座,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wayib"Y:w\   00935动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳aAB\  来、进入、临到、发生
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
!'K.viM;h\   04908冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!'K.vim\  居所、帐幕
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
l,hoa'h\   00168冠词 ;h\   + 名词,阳性单数l,hoa\  帐棚、帐蓬
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。
wy'leK\   03627名词,复阳 + 3 单阳词尾yil.K\  器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品yil.K\   的复数为 ~yileK\  ,复数附属形为 yel.K\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
\   07165名词,复阳 + 3 单阳词尾\  \   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
\   07175名词,复阳 + 3 单阳词尾\  \   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
\   01280这是写型 \   和读型 \   两个字的混合字型。按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾\  闩、栏如按写型 \  ,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。单数时,\   的附属形也是 \  ;用附属形来加词尾。复数时,\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
\   05982连接词 >w\   + 名词,复阳 + 3 单阳词尾dWM;[\  dWM;[\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。
\   00134连接词 >w\   + 名词,复阳 + 3 单阳词尾\  底部、柱脚、托座\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。



出埃及记 39章 34节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出35:11
原文内容 原文直译
  ~ilyea'h  torA[  hes.kim-t,a>w  
~yiv'x.T;h  toro[  hes.kim-t,a>w  
`%'s'M;h  t,kor'P  tea>w  
和染红公羊皮的盖、


和海狗皮的顶盖,

和遮掩(约柜)的幔子,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
hes.kim\   04372名词,单阳附属形h,s.kim\  盖子
torA[\   05785名词,复阳附属形rA[\  rA[\   虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 torA[\  。
~ilyea'h\   00352冠词 ;h\   + 名词,阳性复数lIy;a\  公绵羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
\   00119冠词 ;h\   + 动词,Pu‘al 分词复阳\  是红的
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
hes.kim\   04372名词,单阳附属形h,s.kim\  盖子
toro[\   05785名词,复阳附属形rA[\  rA[\   虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 toro[\  。
~yiv'x.T;h\   08476冠词 ;h\   + 名词,阳性复数v;x;T\  皮革、兽皮
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
t,kor'P\   06532名词,单阴附属形t,kor'P\  布幕、罩纱
%'s'M;h\   04539冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%'s'm\  覆盖物、帘子、幔子



出埃及记 39章 35节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出35:12
原文内容 原文直译
  tea>w      !or]a-t,a  
法柜和柜的杠并柜盖,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
!or]a\   00727名词,单阳附属形!Ar'a\  约柜、盒子
\   05715冠词 ;h\   + 名词,阴性单数tWde[\  见证、证言
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   00905名词,复阳 + 3 单阳词尾d;B\  分开、门闩、片段、延伸物d;B\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形 \   来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
\   03727冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  柜盖



出埃及记 39章 36节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出35:13
原文内容 原文直译
`~yIn'P;h  ~,x,l  tea>w  wy'leK-l'K-t,a  !'x.luV;h-t,a  
桌子和桌子的一切器具并陈设饼,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
!'x.luV;h\   07979冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!'x.luv\  筵席、桌子
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。
wy'leK\   03627名词,复阳 + 3 单阳词尾yil.K\  器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品yil.K\   的复数为 ~yileK\  ,复数附属形为 yel.K\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
~,x,l\   03899名词,阳性单数~,x,l\  面包、食物
~yIn'P;h\   06440冠词 ;h\   + 名词,阳性复数h<n'P\  ~yIn'P\  面、脸面、先前、在…之前(加介系词)



出埃及记 39章 37节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出35:14
原文内容 原文直译
  torEn  'hy,torEn-t,a      
`rAa'M;h  !,m,v  tea>w  'hy,leK-l'K-t,a>w  
纯(金)的灯台和它的摆列的灯盏,


与它一切的器具,并(点)灯的油,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   04501冠词 ;h\   + 名词,阴性单数,短写法\  灯台
\   02889冠词 ;h\   + 形容词,阴性单数,短写法rAh'j\  纯正的、洁净的
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
'hy,torEn\   05216名词,复阳 + 3 单阴词尾rEn\  rEn\   虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 tArEn\  ,复数附属形也是 tArEn\  ;用附属形 + ye\   + 词尾。
torEn\   05216名词,复阳附属形rEn\  rEn\   虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 tArEn\  。
\   04634冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  列、排
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
'hy,leK\   03627名词,复阳 + 3 单阴词尾yil.K\  器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品yil.K\   的复数为 ~yileK\  ,复数附属形为 yel.K\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
!,m,v\   08081名词,单阳附属形!,m,v\  油、脂肪
rAa'M;h\   03974冠词 ;h\   + 名词,阳性单数rAa'm\  光、发光体



出埃及记 39章 38节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出35:15
原文内容 原文直译
b'h"Z;h  x;B>zim  tea>w  
~yiM;S;h    tea>w  h'x.viM;h  !,m,v  tea>w  
`l,hoa'h  x;t,P  %;s'm  tea>w  
和金坛、


和膏油、和馨香的香料、

和帐幕的门帘,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
x;B>zim\   04196名词,单阳附属形;xeB>zim\  祭坛
b'h"Z;h\   02091冠词 ;h\   + 名词,阳性单数b'h"z\  
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
!,m,v\   08081名词,单阳附属形!,m,v\  油、脂肪
h'x.viM;h\   04888冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'x.vim\  受油膏的部分
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
\   07004名词,单阴附属形\  香品、香味、烟
~yiM;S;h\   05561冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~;s\  香料
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
%;s'm\   04539名词,单阳附属形%'s'm\  覆盖物、帘子、幔子
x;t,P\   06607名词,单阳附属形x;t,P\  通道、入口
l,hoa'h\   00168冠词 ;h\   + 名词,阳性单数l,hoa\  帐棚、帐蓬



出埃及记 39章 39节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出35:16 31:9
原文内容 原文直译
Al-r,v]a  t,vox>N;h  r;B.kim-t,a>w  t,vox>N;h  x;B>zim  tea  
`AN;K-t,a>w  rOYiK;h-t,a  wy'leK-l'K-t,a>w    
铜坛和属它的铜网,


它的杠并它一切的器具,洗濯盆和它的座,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
tea\   00853受词记号tea\  不必翻译
x;B>zim\   04196名词,单阳附属形;xeB>zim\  祭坛
t,vox>N;h\   05178冠词 ;h\   + 名词,阳(或阴)性单数t,vox>n\  
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
r;B.kim\   04345名词,单阳附属形r'B.kim\  网格状的东西
t,vox>N;h\   05178冠词 ;h\   + 名词,阳(或阴)性单数t,vox>n\  
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   00905名词,复阳 + 3 单阳词尾d;B\  分开、门闩、片段、延伸物d;B\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形 \   来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
wy'leK\   03627名词,复阳 + 3 单阳词尾yil.K\  器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品yil.K\   的复数为 ~yileK\  ,复数附属形为 yel.K\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
rOYiK;h\   03595冠词 ;h\   + 名词,阳性单数,短写法rAYiK\  锅、盆、碗
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
AN;K\   03653名词,单阳 + 3 单阳词尾!eK\  根基、地方、官职、职位!eK\   的附属形也是 !eK\  (未出现);用附属形来加词尾。



出埃及记 39章 40节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出35:17 35:18
原文内容 原文直译
    rec'x,h  ye[.l;q  tea  
'hy,todetyIw    rec'x,h  r;[;v.l  %'s'M;h-t,a>w  
`de[Am  l,hoa.l  !'K.viM;h    yel.K-l'K  tea>w  
院子的帷子和它(原文用阴性)的柱子,并它(原文用阴性)带卯的座,


院子的门帘、它的绳子、和它(原文用阴性)的橛子,

并会幕的帐幕中一切使用的器具,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
tea\   00853受词记号tea\  不必翻译
ye[.l;q\   07050名词,复阳附属形[;l,q\  帷幕、门帘、弹弓、机弦
rec'x,h\   02691冠词 ;h\   + 名词,阴性单数rec'x\  I 院子;II 村庄rec'x\   可为阳性,可为阴性;阴性比较常使用。
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   05982名词,复阳 + 3 单阴词尾dWM;[\  dWM;[\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   00134名词,复阳 + 3 单阴词尾\  底部、柱脚、托座\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
%'s'M;h\   04539冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%'s'm\  覆盖物、帘子、幔子
r;[;v.l\   08179介系词 .l\   + 名词,单阳附属形r;[;v\  门、城门
rec'x,h\   02691冠词 ;h\   + 名词,阴性单数rec'x\  I 院子;II 村庄rec'x\   可为阳性,可为阴性;阴性比较常使用。
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   04340名词,复阳 + 3 单阳词尾r'tyem\  绳子r'tyem\   的复数为 \  ,复数附属形为 \  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。
'hy,todetyIw\   03489连接词 >w\   + 名词,复阴 + 3 单阴词尾det"y\  钉子、橛子det"y\   的复数为 todet>y\  ,复数附属形为 tod.tIy\  ;用附属形来加词尾。
tea>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
yel.K\   03627名词,复阳附属形yil.K\  器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
\   05656名词,单阴附属形\  工作、劳碌、劳役
!'K.viM;h\   04908冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!'K.vim\  居所、帐幕
l,hoa.l\   00168介系词 .l\   + 名词,阳性单数l,hoa\  帐棚、帐蓬
de[Am\   04150名词,阳性单数de[Am\  指定的节期、指定的聚会



出埃及记 39章 41节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出35:19 31:10
原文内容 原文直译
        
!ehoK;h  !or]h;a.l      
wy"n'b    
`!eh;k.l  
精工做的在圣所事奉用的礼服,


祭司亚伦的圣衣

和他儿子们的衣服,

供祭司职分使用。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   00899名词,复阳附属形d<g,B\  外袍、衣服
\   08278冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  编织成辫状的东西
\   08334介系词 .l\   + 动词,Pi‘el 不定词附属形\  Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
\   06944介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  圣所、圣物、神圣
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   00899名词,复阳附属形d<g,B\  外袍、衣服
\   06944冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  圣所、圣物、神圣
!or]h;a.l\   00175介系词 .l\   + 专有名词,人名!or]h;a\  亚伦§6.2
!ehoK;h\   03548冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!ehoK\  祭司
t,a>w\   00853连接词 >w\   + 受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   00899名词,复阳附属形d<g,B\  外袍、衣服
wy"n'b\   01121名词,复阳 + 3 单阳词尾!eB\  儿子、孙子、后裔、成员!eB\   的复数为 ~yIn'B\  ,复数附属形为 yEn.B\  ;用附属形来加词尾。
!eh;k.l\   03547介系词 .l\   + 动词,Pi‘el 不定词附属形!;h'K\  装扮、做祭司



出埃及记 39章 42节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出35:19 31:10
原文内容 原文直译
h,vom-t,a  h"wh>y  h"Wic-r,v]a  lok.K  
  tea    yEn.B  Wf'[  !eK  
照雅威所吩咐摩西的一切,


以色列人照样做这一切的工作。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
lok.K\   03605介系词 .K\   + 名词,阳性单数loK\  全部、整个、各
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
h"Wic\   06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐§5.2
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
!eK\   03651副词!eK\  副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
Wf'[\   06213动词,Qal 完成式 3 复h'f'[\  
yEn.B\   01121名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03478专有名词,人名、地名、国名\  以色列
tea\   00853受词记号tea\  不必翻译
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
\   05656冠词 ;h\   + 名词,阴性单数\  工作、劳碌、劳役§2.20



出埃及记 39章 43节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
平行经文: 出35:19 31:10
原文内容 原文直译
h'ka'l.M;h-l'K-t,a  h,vom    
h"wh>y  h"Wic  r,v]a;K  H'toa  Wf'[  hENih>w  
p  `h,vom  ~'toa    Wf'[  !eK  
摩西看见一切的工,


看哪,他们照雅威吩咐的做了它,

他们照样做,摩西就给他们祝福。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   07200动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式\  Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译tea\   在  -\   前面,母音缩短变成 t,a\  。
l'K\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。
h'ka'l.M;h\   04399冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'ka'l.m\  工作、财产
hENih>w\   02009连接词 >w\   + 指示词hENih\  看哪
Wf'[\   06213动词,Qal 完成式 3 复h'f'[\  
H'toa\   00853受词记号 + 3 单阴词尾tea\  不必翻译
r,v]a;K\   00834介系词 .K\   + 关系代名词r,v]a\  不必翻译r,v]a\   与介系词 .K\   合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
h"Wic\   06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐§5.2
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
!eK\   03651副词!eK\  副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
Wf'[\   06213动词,Qal 完成式 3 复h'f'[\  
\   01288动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳\   I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
~'toa\   00853受词记号 + 3 复阳词尾tea\  不必翻译
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。