| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּפֹּל יוֹסֵף עַל־פְּנֵי אָבִיו וַיֵּבְךְּ עָלָיו וַיִּשַּׁק־לוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05307 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 跌落、跌倒、使签落在... | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 06440 | 名词,复阳附属形 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 01058 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 哭 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | §3.16 5.5 3.10 | ||
| 05401 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | I. 放一起、亲嘴;II. 配备 | §8.1 2.35 5.3 | ||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְצַו יוֹסֵף אֶת־עֲבָדָיו אֶת־הָרֹפְאִים לַחֲנֹט אֶת־אָבִיו וַיַּחַנְטוּ הָרֹפְאִים אֶת־יִשְׂרָאֵל׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06680 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 07495 | 冠词 | 医治 | 这个分词在此作名词「医生」解。§4.5 | ||
| 02590 | 介系词 | 加香料、薰尸 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 02590 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 加香料、薰尸 | |||
| 07495 | 冠词 | 医治 | 这个分词在此作名词「医生」解。§4.5 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 03478 | 专有名词,人名 | 以色列 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּמְלְאוּ־לוֹ אַרְבָּעִים יוֹם כִּי כֵּן יִמְלְאוּ יְמֵי הַחֲנֻטִים וַיִּבְכּוּ אֹתוֹ מִצְרַיִם שִׁבְעִים יוֹם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04390 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 00705 | 名词,阳性复数 | 数目的「四十」 | |||
| 03117 | 名词,阳性单数 | 日子、时候 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 04390 | 动词,Qal 未完成式 3 复阳 | Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗 | |||
| 03117 | 名词,复阳附属形 | 日子、时候 | |||
| 02590 | 冠词 | 加香料、薰尸 | |||
| 01058 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 哭 | §4.5 7.16 | ||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | |||
| 04713 | 专有名词,地名、国名 | 埃及人 | §9.3 | ||
| 07657 | 名词,阳性复数 | 数目的「七十」 | |||
| 03117 | 名词,阳性单数 | 日子、时候 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַבְרוּ יְמֵי בְכִיתוֹ וַיְדַבֵּר יוֹסֵף אֶל־בֵּית פַּרְעֹה לֵאמֹר אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֵיכֶם דַּבְּרוּ־נָא בְּאָזְנֵי פַרְעֹה לֵאמֹר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05674 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | I. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒 | |||
| 03117 | 名词,复阳附属形 | 日子、时候 | |||
| 01068 | 名词,单阴 + 3 单阳词尾 | 哭泣 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01004 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | ||||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 | ||
| 00518 | 连接词 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
| 04672 | 动词,Qal 完成式 1 单 | 寻找、追上、获得、发现 | |||
| 02580 | 名词,阳性单数 | 恩典、恩惠 | |||
| 05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 祈使式复阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
| 00241 | 介系词 | 耳朵 | |||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 |
| 原文内容 | 原文直译 |
אָבִי הִשְׁבִּיעַנִי לֵאמֹר הִנֵּה אָנֹכִי מֵת בְּקִבְרִי אֲשֶׁר כָּרִיתִי לִי בְּאֶרֶץ כְּנַעַן שָׁמָּה תִּקְבְּרֵנִי וְעַתָּה אֶעֱלֶה־נָּא וְאֶקְבְּרָה אֶת־אָבִי וְאָשׁוּבָה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 07650 | 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 | ||
| 02009 | 指示词 | 看哪 | |||
| 00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 04191 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 死、杀死、治死 | |||
| 06913 | 介系词 | 坟墓 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03738 | 动词,Qal 完成式 1 单 | I 挖;II. 交易而得;III. 准备宴席 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
| 03667 | 专有名词,地名 | 1. 专有名词,地名或人名「迦南」;2. 名词「生意人、商人」 | |||
| 08033 | 副词 + 指示方向的词尾 | 那里 | §8.25 | ||
| 06912 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 + 1 单词尾 | 埋葬 | |||
| 06258 | 连接词 | 现在 | |||
| 05927 | 动词 ,Qal 未完成式 1 单 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | §9.8 | ||
| 06912 | 连接词 | 埋葬 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00001 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 07725 | 连接词 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | §2.35 12.2 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר פַּרְעֹה עֲלֵה וּקְבֹר אֶת־אָבִיךָ כַּאֲשֶׁר הִשְׁבִּיעֶךָ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 05927 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 06912 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 埋葬 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00001 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
| 07650 | Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַל יוֹסֵף לקְבֹּר אֶת־אָבִיו וַיַּעֲלוּ אִתּוֹ כָּל־עַבְדֵי פַרְעֹה זִקְנֵי בֵיתוֹ וְכֹל זִקְנֵי אֶרֶץ־מִצְרָיִם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05927 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 06912 | 介系词 | 埋葬 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 05927 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §9.14 14.8 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 05650 | 名词,复阳附属形 | 仆人、奴隶 | |||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 02205 | 形容词,复阳附属形 | 年老的 | 在此作名词解,指「长者」。§2.11-13 2.15 | ||
| 01004 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 02205 | 形容词,复阳附属形 | 年老的 | 在此作名词解,指「长老」。§2.11-13 2.15 | ||
| 00776 | 名词,单阴附属形 | 地、邦国、疆界 | §2.11-13 | ||
| 04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְכֹל בֵּית יוֹסֵף וְאֶחָיו וּבֵית אָבִיו רַק טַפָּם וְצֹאנָם וּבְקָרָם עָזְבוּ בּאֶרֶץ גֹּשֶׁן׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 01004 | 名词,单阳附属形 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 00251 | 连接词 | 兄弟、亲属 | |||
| 01004 | 连接词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 07535 | 副词 | 只是 | |||
| 02945 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 幼儿 | |||
| 06629 | 连接词 | 羊、绵羊和山羊 | |||
| 01241 | 连接词 | 牛 | |||
| 05800 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 留下、离弃 | |||
| 00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | |||
| 01657 | 专有名词,地名 | 歌珊 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעַל עִמּוֹ גַּם־רֶכֶב גַּם־פָּרָשִׁים וַיְהִי הַמַּחֲנֶה כָּבֵד מְאֹד׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05927 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 05973 | 介系词 | 跟、与、和、靠近 | |||
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 07393 | 名词,阳性单数 | 车辆、战车、上磨石、骑兵 | |||
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 06571 | 名词,阳性复数 | 马、马兵 | |||
| 01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 成为、是、临到 | |||
| 04264 | 冠词 | 扎营、军队 | |||
| 03515 | 形容词,阳性单数 | 大的、重的、多的 | |||
| 03966 | 副词 | 副词:极其、非常;名词:力量、丰富 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּבֹאוּ עַד־גֹּרֶן הָאָטָד אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן וַיִּסְפְּדוּ־שָׁם מִסְפֵּד גָּדוֹל וְכָבֵד מְאֹד וַיַּעַשׂ לְאָבִיו אֵבֶל שִׁבְעַת יָמִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00935 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
| 01637 | 专有名词,地名 | 禾场、打谷场 | |||
| 00329 | 冠词 | 荆棘、亚达(的禾场) | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05676 | 介系词 | …外、对面、旁边 | |||
| 03383 | 冠词 | 约旦河 | |||
| 05594 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 哀哭、悼念 | |||
| 08033 | 副词 | 那里 | |||
| 04553 | 名词,阳性单数 | 哀号 | |||
| 01419 | 形容词,阳性单数 | 大的、伟大的 | |||
| 03515 | 连接词 | 大的、重的、多的 | |||
| 03966 | 副词 | 副词:极其、非常;名词:力量、丰富 | |||
| 06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | |||
| 00001 | 介系词 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 00060 | 名词,阳性单数 | 悲哀 | |||
| 07651 | 名词,单阴附属形 | 数目的「七」 | |||
| 03117 | 名词,阳性复数 | 日子、时候 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּרְא יוֹשֵׁב הָאָרֶץ הַכְּנַעֲנִי אֶת־הָאֵבֶל בְּגֹרֶן הָאָטָד וַיֹּאמְרוּ אֵבֶל־כָּבֵד זֶה לְמִצְרָיִם עַל־כֵּן קָרָא שְׁמָהּ אָבֵל מִצְרַיִם אֲשֶׁר בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 03427 | 动词,Qal 主动分词,单阳附属形 | 居住、坐、停留 | |||
| 00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
| 03669 | 冠词 | I. 迦南人,II. 商人 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00060 | 冠词 | 悲哀 | |||
| 01637 | 介系词 | 禾场、打谷场 | |||
| 00329 | 冠词 | 荆棘、亚达(的禾场) | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00060 | 名词,阳性单数 | 悲哀 | |||
| 03515 | 形容词,阳性单数 | 大的、重的、多的 | |||
| 02088 | 指示代名词,阳性单数 | 这里、这个 | |||
| 04713 | 埃及人 | ||||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 07121 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | |||
| 08034 | 名词,单阳 + 3 单阴词尾 | 名字 | |||
| 00067 | 专有名词,地名 | 亚伯埃及 | |||
| 00067 | 专有名词,地名 | 亚伯埃及 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 05676 | 介系词 | …外、对面、旁边 | |||
| 03383 | 冠词 | 约旦河 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּעֲשׂוּ בָנָיו לוֹ כֵּן כַּאֲשֶׁר צִוָּם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06213 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 做 | |||
| 01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
| 06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 | Pi‘el 命令、吩咐 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּשְׂאוּ אֹתוֹ בָנָיו אַרְצָה כְּנַעַן וַיִּקְבְּרוּ אֹתוֹ בִּמְעָרַת שְׂדֵה הַמַּכְפֵּלָה אֲשֶׁר קָנָה אַבְרָהָם אֶת־הַשָּׂדֶה לַאֲחֻזַּת־קֶבֶר מֵאֵת עֶפְרֹן הַחִתִּי עַל־פְּנֵי מַמְרֵא׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 05375 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 01121 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 00776 | 名词,单阴附属形 + 指示方向的词尾 | 地、邦国、疆界 | |||
| 03667 | 专有名词,地名 | 1. 专有名词,地名或人名「迦南」;2. 名词「生意人、商人」 | |||
| 06912 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 埋葬 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 04631 | 介系词 | 洞穴 | |||
| 07704 | 名词,单阳附属形 | 田地 | |||
| 04375 | 冠词 | 麦比拉 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07069 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 购买、取得、持有、创造 | |||
| 00085 | 专有名词,人名 | 亚伯拉罕 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 07704 | 冠词 | 田地 | |||
| 00272 | 介系词 | 土地、产业 | |||
| 06913 | 名词,阳性单数 | 坟墓 | |||
| 00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §5.3 | ||
| 06085 | 专有名词,人名 | 以弗仑 | |||
| 02850 | 冠词 | 赫人 | §2.20 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 06440 | 名词,复阳附属形 | 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) | |||
| 04471 | 专有名词,地名 | 幔利 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּשָׁב יוֹסֵף מִצְרַיְמָה הוּא וְאֶחָיו וְכָל־הָעֹלִים אִתּוֹ לִקְבֹּר אֶת־אָבִיו אַחֲרֵי קָבְרוֹ אֶת־אָבִיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07725 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 04714 | 专有名词,地名、国名 + 指示方向的词尾 | 埃及、埃及人 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 00251 | 连接词 | 兄弟、亲属 | |||
| 03605 | 连接词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 05927 | 冠词 | 上去、升高、生长、献上 | 这个分词在此作「上…去的人」解。 | ||
| 00854 | 介系词 | 与、跟、靠近 | §9.14 14.8 | ||
| 06912 | 介系词 | 埋葬 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 00310 | 介系词,附属形 | 后来、跟着、接着 | |||
| 06912 | 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 | 埋葬 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיִּרְאוּ אֲחֵי־יוֹסֵף כִּי־מֵת אֲבִיהֶם וַיֹּאמְרוּ לוּ יִשְׂטְמֵנוּ יוֹסֵף וְהָשֵׁב יָשִׁיב לָנוּ אֵת כָּל־הָרָעָה אֲשֶׁר גָּמַלְנוּ אֹתוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07200 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 00251 | 名词,复阳附属形 | 兄弟、亲属 | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 04191 | 动词,Qal 主动分词 3 单阳 | 死、杀死、治死 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03863 | 连接词 | 甚愿、如果 | |||
| 07852 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 1 复词尾 | 敌对、憎恨 | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 07725 | 连接词 + 动词,Hif‘il 不定词独立形 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 07725 | 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 | Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | §7.8 3.10 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 07451 | 冠词 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | §2.20 2.6 | ||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 01580 | 动词,Qal 完成式 1 复 | 回报、报复、补偿 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיְצַוּוּ אֶל־יוֹסֵף לֵאמֹר אָבִיךָ צִוָּה לִפְנֵי מוֹתוֹ לֵאמֹר׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06680 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 | Pi‘el 派人、命令、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 | ||
| 00001 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 04194 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 死亡 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 |
| 原文内容 | 原文直译 |
כֹּה־תֹאמְרוּ לְיוֹסֵף אָנָּא שָׂא נָא פֶּשַׁע אַחֶיךָ וְחַטָּאתָם כִּי־רָעָה גְמָלוּךָ וְעַתָּה שָׂא נָא לְפֶשַׁע עַבְדֵי אֱלֹהֵי אָבִיךָ וַיֵּבְךְּ יוֹסֵף בְּדַבְּרָם אֵלָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03541 | 指示副词 | 如此、这样、这里和那里 | |||
| 00559 | 动词,Qal 未完成式 2 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03130 | 介系词 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 00577 | 感叹词 | 唉 | |||
| 05375 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
| 06588 | 名词,单阳附属形 | 背叛、过犯 | |||
| 00251 | 名词,复阳 + 2 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
| 02403 | 连接词 | 罪、赎罪祭、除罪、罪罚 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 07451 | 名词,阴性单数 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
| 01580 | 动词,Qal 完成式 3 复 + 2 单阳词尾 | 处置、补偿、断奶 | |||
| 06258 | 连接词 | 现在 | |||
| 05375 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 高举、举起、背负、承担 | |||
| 04994 | 语助词 | 作为鼓励语的一部份 | |||
| 06588 | 介系词 | 背叛、过犯 | |||
| 05650 | 名词,复阳附属形 | 仆人、奴隶 | |||
| 00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.15 | ||
| 00001 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 01058 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 哭 | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 01696 | 介系词 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּלְכוּ גַּם־אֶחָיו וַיִּפְּלוּ לְפָנָיו וַיֹּאמְרוּ הִנֶּנּוּ לְךָ לַעֲבָדִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01980 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | |||
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 00251 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
| 05307 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 跌落、跌倒、使签落在... | |||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 02009 | 看哪 | ||||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 05650 | 介系词 | 仆人、奴隶 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם יוֹסֵף אַל־תִּירָאוּ כִּי הֲתַחַת אֱלֹהִים אָנִי׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 00408 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03372 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | ||||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 08478 | 疑问副词 | 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 00589 | 我 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְאַתֶּם חֲשַׁבְתֶּם עָלַי רָעָה אֱלֹהִים חֲשָׁבָהּ לְטֹבָה לְמַעַן עֲשֹׂה כַּיּוֹם הַזֶּה לְהַחֲיֹת עַם־רָב׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00859 | 连接词 | 你;你们 | §3.9 | ||
| 02803 | 动词,Qal 完成式 2 复阳 | 打算、思考、以为 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 07451 | 名词,阴性单数 | 形容词:恶的、邪恶的、灾难的、痛苦的、不幸的、不合意的;名词:邪恶、祸患、灾难、痛苦、不幸 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 02803 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾 | 打算、思考、以为 | |||
| 02896 | 介系词 | 名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的 | |||
| 04616 | 介系词 | 为了 | |||
| 06213 | 动词,Qal 不定词附属形 | 做 | |||
| 03117 | 介系词 | 日子、时候 | |||
| 02088 | 冠词 | 这个 | |||
| 02421 | 介系词 | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 | |||
| 05971 | 名词,阳性单数 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 07227 | I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וְעַתָּה אַל־תִּירָאוּ אָנֹכִי אֲכַלְכֵּל אֶתְכֶם וְאֶת־טַפְּכֶם וַיְנַחֵם אוֹתָם וַיְדַבֵּר עַל־לִבָּם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06258 | 连接词 | 现在 | |||
| 00408 | 否定的副词 | 不 | 这个字配合未完成式,表示否定的祈使意思。 | ||
| 03372 | Qal 害怕,Nif‘al 令人畏惧 | ||||
| 00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 03557 | 动词,Pilpel 未完成式 1 单 | 盛、装、抓住、容纳、维持 | |||
| 00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 02945 | 名词,单阳 + 2 复阳词尾 | 幼儿 | |||
| 05162 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Qal 安慰、怜恤,Nif‘al 怜悯、反悔、遗憾、悲伤 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 01696 | 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03820 | 名词,单阳 + 3 复阳词尾 | 心 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֵּשֶׁב יוֹסֵף בְּמִצְרַיִם הוּא וּבֵית אָבִיו וַיְחִי יוֹסֵף מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03427 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 居住、坐、停留 | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 04714 | 介系词 | 埃及、埃及人 | |||
| 01931 | 代名词 3 单阳 | 他 | |||
| 01004 | 连接词 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 00001 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 父亲、祖先、师傅、开创者 | |||
| 02421 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活 | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 03967 | 名词,阴性单数 | 数目的「一百」 | |||
| 06235 | 连接词 | 数目的「十」 | |||
| 08141 | 名词,阴性复数 | 年、岁 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּרְא יוֹסֵף לְאֶפְרַיִם בְּנֵי שִׁלֵּשִׁים גַּם בְּנֵי מָכִיר בֶּן־מְנַשֶּׁה יֻלְּדוּ עַל־בִּרְכֵּי יוֹסֵף׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07200 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 00669 | 介系词 | 以法莲 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 08029 | 形容词,阳性复数 | 属第三 | |||
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 04353 | 专有名词,人名 | 玛吉 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 04519 | 专有名词,人名、支派名、国名 | 玛拿西 | |||
| 03205 | 动词,Pu‘al 完成式 3 复 | 生出、出生 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 01290 | 名词,复阴附属形 | 膝盖 | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיֹּאמֶר יוֹסֵף אֶל־אֶחָיו אָנֹכִי מֵת וֵאלֹהִים פָּקֹד יִפְקֹד אֶתְכֶם וְהֶעֱלָה אֶתְכֶם מִן־הָאָרֶץ הַזֹּאת אֶל־הָאָרֶץ אֲשֶׁר נִשְׁבַּע לְאַבְרָהָם לְיִצְחָק וּלְיַעֲקֹב׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00251 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
| 00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 04191 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 死、杀死、治死 | |||
| 00430 | 连接词 | 上帝、神、神明 | |||
| 06485 | 动词,Qal 不定词独立形 | 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | §8.21 | ||
| 06485 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
| 00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 05927 | 动词,Hif‘il 连续式 3单阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
| 02063 | 冠词 | 这个 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00776 | 冠词 | 地、邦国、疆界 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 07650 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐 | |||
| 00085 | 介系词 | 亚伯拉罕 | |||
| 03327 | 介系词 | 以撒 | |||
| 03290 | 连接词 | 雅各 | §5.8 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיַּשְׁבַּע יוֹסֵף אֶת־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֵאמֹר פָּקֹד יִפְקֹד אֱלֹהִים אֶתְכֶם וְהַעֲלִתֶם אֶת־עַצְמֹתַי מִזֶּה׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07650 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | Qal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐 | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03478 | 专有名词,人名 | 以色列 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 | ||
| 06485 | 动词,Qal 不定词独立形 | 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | §8.21 | ||
| 06485 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | |||
| 00853 | 受词记号 + 2 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 05927 | 动词,Hif‘il 连续式 2 复阳 | 上去、升高、生长、献上 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06106 | 名词,复阴 + 1 单词尾 | 本体、精髓、骨头 | |||
| 02088 | 介系词 | 这里、这个 |
| 原文内容 | 原文直译 |
וַיָּמָת יוֹסֵף בֶּן־מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים וַיַּחַנְטוּ אֹתוֹ וַיִּישֶׂם בָּאָרוֹן בְּמִצְרָיִם׃ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04191 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 死、杀死、治死 | |||
| 03130 | 专有名词,人名 | 约瑟 | 约瑟原意为「雅威使增添」。 | ||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | 用「……之子」来说明某一类的人,是闪族语言特有的表达方式。 | ||
| 03967 | 名词,阴性单数 | 数目的「一百」 | |||
| 06235 | 连接词 | 数目的「十」 | |||
| 08141 | 名词,阴性复数 | 年、岁 | |||
| 02590 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 加香料、薰尸 | |||
| 00853 | 受词记号 + 3 单阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 03455 | 动词,Qal 被动的叙述式 3 单阳 | 安置、放置 | GKC 73f, 144dN | ||
| 00727 | 介系词 | 约柜、盒子 | |||
| 04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 9.3 |