CBOL 旧约 Parsing 系统

约书亚记 6章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וִירִיחוֹ סֹגֶרֶת וּמְסֻגֶּרֶת 
מִפְּנֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל 
אֵין יוֹצֵא וְאֵין בָּא׃ ס 
耶利哥…就关闭,且被关得很紧,(…处填入下行)


因以色列人的缘故

无人出,也无人入。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וִירִיחוֹ 03405连接词
וְ
+ 名词,专有名词,地名
יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ耶利哥
סֹגֶרֶת 05462动词,Qal 主动分词单阴סָגַרQal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
וּמְסֻגֶּרֶת 05462连接词
וְ
+ 动词,Pu‘al 分词单阴
סָגַרQal 关闭、堵塞,Pi‘el 关闭、交付,Hif‘il 关闭、交付
מִפְּנֵי 06440介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
מִפְּנֵי
作介系词使用,意思是「躲避、因」。
בְּנֵי 01121名词,复阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
אֵין 00369副词אֵין不存在、没有在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
יוֹצֵא 03318动词,Qal 主动分词单阳יָצָא出去、出来、向前
וְאֵין 00369连接词
וְ
+ 副词,附属形
אֵין不存在、没有在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
בָּא 00935动词,Qal 主动分词单阳בּוֹא来、进入、临到、发生
ס 09014段落符号סְתוּמָה关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



约书亚记 6章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל־יְהוֹשֻׁעַ 
רְאֵה נָתַתִּי בְיָדְךָ אֶת־יְרִיחוֹ 
וְאֶת־מַלְכָּהּ גִּבּוֹרֵי הֶחָיִל׃ 
雅威对约书亚说:


「看,我已把耶利哥…(都)交在你手里。(…处填入下行)

和它(原文用阴性)的王,并大能的勇士,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
רְאֵה 07200动词,Qal 祈使式单阳רָאָהQal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
נָתַתִּי 05414动词,Qal 完成式 1 单נָתַן赐、给
בְיָדְךָ 03027介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְרִיחוֹ 03405专有名词,地名יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ耶利哥
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
מַלְכָּהּ 04428名词,单阳 + 3 单阴词尾מֶלֶךְ君王
מֶלֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
מַלְכּ
加词尾。
גִּבּוֹרֵי 01368形容词,复阳附属形גִּבּוֹר形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
הֶחָיִל 02428
הֶחַיִל
的停顿型,冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חַיִל军队、力量、财富、能力



约书亚记 6章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְסַבֹּתֶם אֶת־הָעִיר כֹּל אַנְשֵׁי הַמִּלְחָמָה 
הַקֵּיף אֶת־הָעִיר פַּעַם אֶחָת 
כֹּה תַעֲשֶׂה שֵׁשֶׁת יָמִים׃ 
你们所有的战士要围绕这城,


绕城一圈,

六日都要这样做。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְסַבֹּתֶם 05437动词,Qal 连续式 2 复阳סָבַב转、绕、环绕、围绕、旋转
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
כֹּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各
אַנְשֵׁי 00376名词,复阳附属形אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַמִּלְחָמָה 04421冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה战争
הַקֵּיף 05362动词,Hif‘il 不定词独立形נָקַףI. Nif‘al 砍下,Pi‘el 击打;II. 循环、环绕、修整
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
פַּעַם 06471名词,阴性单数פַּעַם敲击、脚步、这一次、次数
אֶחָת 00259形容词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
תַעֲשֶׂה 06213动词,Qal 未完成式 2 单阳עָשָׂה
שֵׁשֶׁת 08337形容词,单阴附属形שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、时候



约书亚记 6章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְשִׁבְעָה כֹהֲנִים יִשְׂאוּ שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיּוֹבְלִים 
לִפְנֵי הָאָרוֹן 
וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי תָּסֹבּוּ אֶת־הָעִיר שֶׁבַע פְּעָמִים 
וְהַכֹּהֲנִים יִתְקְעוּ בַּשּׁוֹפָרוֹת׃ 
七个祭司背着七个羊角


(走)在约柜前面。

到第七日,你们要绕城七次,

祭司也要吹角。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְשִׁבְעָה 07651连接词
וְ
+ 形容词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
כֹהֲנִים 03548名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
יִשְׂאוּ 05375动词,Qal 未完成式 3 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
שִׁבְעָה 07651形容词,阴性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
שׁוֹפְרוֹת 07782名词,复阳附属形שׁוֹפָר
שׁוֹפָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שׁוֹפָרוֹת
הַיּוֹבְלִים 03104冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יוֹבֵל公羊
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הָאָרוֹן 00727冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָרוֹן约柜、盒子
וּבַיּוֹם 03117连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁבִיעִית שְׁבִיעִי序数的「第七」
תָּסֹבּוּ 05437动词,Qal 未完成式 2 复阳סָבַב转、绕、环绕、围绕、旋转
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
שֶׁבַע 07651形容词,阳性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
פְּעָמִים 06471名词,阴性复数פַּעַם敲击、脚步、这一次、次数
וְהַכֹּהֲנִים 03548连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן祭司
יִתְקְעוּ 08628动词,Qal 未完成式 3 复阳תָּקַע吹、敲击
בַּשּׁוֹפָרוֹת 07782介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שׁוֹפָר
שׁוֹפָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שׁוֹפָרוֹת



约书亚记 6章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהָיָה בִּמְשֹׁךְ בְּקֶרֶן הַיּוֹבֵל 
בְּשָׁמְעֲכֶם אֶת־קוֹל הַשּׁוֹפָר 
יָרִיעוּ כָל־הָעָם תְּרוּעָה גְדוֹלָה 
וְנָפְלָה חוֹמַת הָעִיר תַּחְתֶּיהָ 
וְעָלוּ הָעָם אִישׁ נֶגְדּוֹ׃ 
当羊角拖长,


你们听见角声的时候,

众百姓要大声呼喊,

城墙就必塌陷在它(原文用阴性)原处,

百姓各人都要对着自己往前直上。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהָיָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
בִּמְשֹׁךְ 04900介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מָשַׁךְ拖拉
בְּקֶרֶן 07161介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
קֶרֶן
הַיּוֹבֵל 03104冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹבֵל公羊 、公羊角
בְּשָׁמְעֲכֶם 08085这是写型,其读型为
כְּשָׁמְעֲכֶם
。按读型,它是介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שְׁמֹעַ
+ 2 复阳词尾
שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听如按写型
בְּשָׁמְעֲכֶם
,它是介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שְׁמֹעַ
+ 2 复阳词尾。
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
קוֹל 06963名词,单阳附属形קוֹל声音
הַשּׁוֹפָר 07782冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שׁוֹפָר
יָרִיעוּ 07321动词,Hif‘il 未完成式 3 复阳רוּעַHif‘il 喊叫、呼号
כָל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
תְּרוּעָה 08643名词,阴性单数תְּרוּעָה欢呼、战争的呼喊、警讯
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的
וְנָפְלָה 05307动词,Qal 连续式 3 单阴נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
חוֹמַת 02346名词,单阴附属形חוֹמָה城墙、墙壁
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
תַּחְתֶּיהָ 08478介系词
תַּחַת
+ 3 单阴词尾
תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תַּחַת
用复数附属形
תַּחְתֵּי
来加词尾。
וְעָלוּ 05927动词,Qal 连续式 3 复עָלָה上去、升高、生长、献上
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
נֶגְדּוֹ 05048介系词
נֶגֶד
+ 3 单阳词尾
נֶגֶד在…面前



约书亚记 6章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיִּקְרָא יְהוֹשֻׁעַ בִּן־נוּן אֶל־הַכֹּהֲנִים 
וַיֹּאמֶר אֲלֵהֶם 
שְׂאוּ אֶת־אֲרוֹן הַבְּרִית 
וְשִׁבְעָה כֹהֲנִים יִשְׂאוּ שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת יוֹבְלִים 
לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה׃ 
嫩的儿子约书亚召了祭司来,


对他们说:

「你们要抬起约柜来,

要有七个祭司背着七个羊角

(走)在雅威的约柜前。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיִּקְרָא 07121动词,Qal 叙述式 3 单阳קָרָא喊叫、召集、称呼、求告、朗读
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
בִּן 01121名词,单阳附属形בֵּן儿子、孙子、后裔、成员这个字的附属形通常是
בֵּן
בֶּן
,有时用
בִּן
נוּן 05126专有名词,人名נוּן
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הַכֹּהֲנִים 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן祭司
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲלֵהֶם 00413介系词
אֶל
+ 3 复阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 3.10
שְׂאוּ 05375动词,Qal 祈使式复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
הַבְּרִית 01285冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
בְּרִית
וְשִׁבְעָה 07651连接词
וְ
+ 形容词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
כֹהֲנִים 03548名词,阳性复数כֹּהֵן祭司
יִשְׂאוּ 05375动词,Qal 未完成式 3 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
שִׁבְעָה 07651形容词,阴性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
שׁוֹפְרוֹת 07782名词,复阳附属形שׁוֹפָר
יוֹבְלִים 03104名词,阳性复数וֹבְלִים公羊
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



约书亚记 6章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיֹּאמֶרו אֶל־הָעָם 
עִבְרוּ וְסֹבּוּ אֶת־הָעִיר 
וְהֶחָלוּץ יַעֲבֹר לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה׃ 
他又对百姓说:


「你们要过去绕城,

佩带兵器的要在雅威的约柜前面过去。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיֹּאמֶרו 00559这是写型
וַיֹּאמְרוּ
和读型
וַיֹּאמֶר
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר说、回答、承诺、吩咐 如按写型
וַיֹּאמְרוּ
,它是动词,Qal 叙述式 3 复。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
עִבְרוּ 05674动词,Qal 祈使式复阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
וְסֹבּוּ 05437连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式复阳
סָבַב转、绕、环绕、围绕、旋转
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
וְהֶחָלוּץ 02502连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阳
חָלַץQal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮这个分词在此作名词「佩带兵器的人」解。
יַעֲבֹר 05674动词,Qal 未完成式 3 单阳עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



约书亚记 6章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי כֶּאֱמֹר יְהוֹשֻׁעַ אֶל־הָעָם 
וְשִׁבְעָה הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאִים שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיּוֹבְלִים 
לִפְנֵי יְהוָה עָבְרוּ 
וְתָקְעוּ בַּשּׁוֹפָרוֹת 
וַאֲרוֹן בְּרִית יְהוָה הֹלֵךְ אַחֲרֵיהֶם׃ 
约书亚对百姓说话的时候,


七个祭司背着七个羊角

在雅威面前过去;

他们吹角,

雅威的约柜跟在他们后面。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
כֶּאֱמֹר 00559介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
וְשִׁבְעָה 07651连接词
וְ
+ 形容词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
הַכֹּהֲנִים 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן祭司
נֹשְׂאִים 05375动词,Qal 主动分词复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
שִׁבְעָה 07651形容词,阴性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
שׁוֹפְרוֹת 07782名词,复阳附属形שׁוֹפָר
שׁוֹפָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שׁוֹפָרוֹת
הַיּוֹבְלִים 03104冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
וֹבְלִים公羊
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
עָבְרוּ 05674动词,Qal 完成式 3 复עָבַרI. 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除;II. Hitpa‘el 狂傲、恼怒、激怒
וְתָקְעוּ 08628动词,Qal 连续式 3 复תָּקַע吹、敲击
בַּשּׁוֹפָרוֹת 07782介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+名词,阳性复数
שׁוֹפָר
שׁוֹפָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שׁוֹפָרוֹת
וַאֲרוֹן 00727连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
אָרוֹן约柜、盒子
בְּרִית 01285名词,单阴附属形בְּרִית
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
הֹלֵךְ 01980动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
אַחֲרֵיהֶם 00310介系词
אַחַר
+ 3 复阳词尾
אַחַר后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。



约书亚记 6章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהֶחָלוּץ הֹלֵךְ לִפְנֵי הַכֹּהֲנִים 
תֹּקְעֵו הַשּׁוֹפָרוֹת 
וְהַמְאַסֵּף הֹלֵךְ אַחֲרֵי הָאָרוֹן 
הָלוֹךְ וְתָקוֹעַ בַּשּׁוֹפָרוֹת׃ 
佩带兵器的走在…祭司前面,(…处填入下行)


吹角的

后卫队跟在(约)柜后面走,

角(声)响个不停。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהֶחָלוּץ 02502连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阳
חָלַץQal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮这个分词在此作名词「佩带兵器的人」解。
הֹלֵךְ 01980动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַכֹּהֲנִים 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן祭司
תֹּקְעֵו 08628这是写型
תֹּקְעוּ
和读型
תֹּקְעֵי
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 主动分词,复阳附属形
תָּקַע吹、敲击 如按写型
תֹּקְעוּ
,它是动词,Qal 完成式 3 复。这个分词在此作名词「吹...的人」解。
הַשּׁוֹפָרוֹת 07782冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שׁוֹפָר
שׁוֹפָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שׁוֹפָרוֹת
וְהַמְאַסֵּף 00622连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
אָסַף聚集、除去、收回、消灭这个分词在此作名词「后卫队」解。
הֹלֵךְ 01980动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
אַחֲרֵי 00310介系词、副词,附属形אַחַר后面、跟着
הָאָרוֹן 00727冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָרוֹן约柜、盒子
הָלוֹךְ 01980动词,Qal 不定词独立形הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
וְתָקוֹעַ 08628连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
תָּקַע吹、敲击
בַּשּׁוֹפָרוֹת 07782介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שׁוֹפָר
שׁוֹפָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שׁוֹפָרוֹת



约书亚记 6章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאֶת־הָעָם צִוָּה יְהוֹשֻׁעַ לאֵמֹר 
לֹא תָרִיעוּ וְלֹא־תַשְׁמִיעוּ אֶת־קוֹלְכֶם 
וְלֹא־יֵצֵא מִפִּיכֶם דָּבָר 
עַד יוֹם אָמְרִי אֲלֵיכֶם הָרִיעוּ 
וַהֲרִיעֹתֶם׃ 
约书亚吩咐百姓说:


「不可呼喊,不可让人听见你们的声音,

连一句话也不可出你们的口,

直到我对你们说『呼喊』的时候,

你们才可以呼喊。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
צִוָּה 06680动词,Pi‘el 完成式 3 单阳צָוָהPi‘el 命令、吩咐
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
לאֵמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
לֹא 03808否定的副词לוֹא לֹא
תָרִיעוּ 07321动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳רוּעַHif‘il 喊叫、呼号
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
תַשְׁמִיעוּ 08085动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
קוֹלְכֶם 06963名词,单阳 + 2 复阳词尾קוֹל声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
יֵצֵא 03318动词,Qal 未完成式 3 单阳יָצָא出去、出来、向前
מִפִּיכֶם 06310介系词
מִן
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。
דָּבָר 01697名词,阳性单数דָּבָר话语、事情
עַד 05704介系词עַד直到
יוֹם 03117名词,阳性单数יוֹם日子、时候
אָמְרִי 00559动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
+ 1 单词尾
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אֲלֵיכֶם 00413介系词
אֶל
+ 2 复阳词尾
אֶל对、向、往§8.12 3.10
הָרִיעוּ 07321动词,Hif‘il 祈使式复阳רוּעַHif‘il 喊叫、呼号
וַהֲרִיעֹתֶם 07321动词,Hif‘il 连续式 2 复阳רוּעַHif‘il 喊叫、呼号



约书亚记 6章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּסֵּב אֲרוֹן־יְהוָה אֶת־הָעִיר 
הַקֵּף פַּעַם אֶחָת 
וַיָּבֹאוּ הַמַּחֲנֶה וַיָּלִינוּ בַּמַּחֲנֶה׃ פ 
他就使雅威的(约)柜绕城,


绕了一圈,

他们来到营地,在营里住宿。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּסֵּב 05437动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳סָבַב转、绕、环绕、围绕、旋转
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
הַקֵּף 05362动词,Hif‘il 不定词独立形נָקַףI. Nif‘al 砍下,Pi‘el 击打;II. 循环、环绕、修整
פַּעַם 06471名词,阴性单数פַּעַם敲击、脚步、这一次、次数
אֶחָת 00259
אַחַת
的停顿型,形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד数目的「一」
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
הַמַּחֲנֶה 04264冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה军旅、军营
וַיָּלִינוּ 03885动词,Qal 叙述式 3 复阳לִין לוּןI. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
בַּמַּחֲנֶה 04264介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳(或阴)性单数
מַחֲנֶה军旅、军营
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



约书亚记 6章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּשְׁכֵּם יְהוֹשֻׁעַ בַּבֹּקֶר 
וַיִּשְׂאוּ הַכֹּהֲנִים אֶת־אֲרוֹן יְהוָה׃ 
约书亚清早起来,


祭司抬起雅威的(约)柜。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּשְׁכֵּם 07925动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳שָׁכַםHif‘il 早起
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
בַּבֹּקֶר 01242介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בֹּקֶר早晨
וַיִּשְׂאוּ 05375动词,Qal 叙述式 3 复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
הַכֹּהֲנִים 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן祭司
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



约书亚记 6章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְשִׁבְעָה הַכֹּהֲנִים נֹשְׂאִים שִׁבְעָה שׁוֹפְרוֹת הַיֹּבְלִים 
לִפְנֵי אֲרוֹן יְהוָה הֹלְכִים הָלוֹךְ 
וְתָקְעוּ בַּשּׁוֹפָרוֹת 
וְהֶחָלוּץ הֹלֵךְ לִפְנֵיהֶם 
וְהַמְאַסֵּף הֹלֵךְ אַחֲרֵי אֲרוֹן יְהוָה 
הָולֹךְ וְתָקוֹעַ בַּשּׁוֹפָרוֹת׃ 
七个祭司背着七个羊角


走在雅威的(约)柜前,

他们吹角;

佩带兵器的走在他们前面,

后卫队跟在雅威的(约)柜后面走,

角(声)响个不停。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְשִׁבְעָה 07651连接词
וְ
+ 形容词,阴性单数
שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
הַכֹּהֲנִים 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן祭司
נֹשְׂאִים 05375动词,Qal 主动分词复阳נָשָׂא高举、举起、背负、承担
שִׁבְעָה 07651形容词,阴性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
שׁוֹפְרוֹת 07782名词,复阳附属形שׁוֹפָר
שׁוֹפָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שׁוֹפָרוֹת
הַיֹּבְלִים 03104冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
יֹבֵל יוֹבֵל公羊、羊角、禧年
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
הֹלְכִים 01980动词,Qal 主动分词复阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
הָלוֹךְ 01980动词,Qal 不定词独立形הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
וְתָקְעוּ 08628动词,Qal 连续式 3 复תָּקַע吹、敲击
בַּשּׁוֹפָרוֹת 07782介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שׁוֹפָר
שׁוֹפָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שׁוֹפָרוֹת
וְהֶחָלוּץ 02502连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词单阳
חָלַץQal 脱下、配备,Hif‘il 使强壮这个分词在此作名词「佩带兵器的人」解。
הֹלֵךְ 01980动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
לִפְנֵיהֶם 03942介系词
לִפְנֵי
+ 3 复阳词尾 
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
וְהַמְאַסֵּף 00622连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词单阳
אָסַף聚集、除去、收回、消灭这个分词在此作名词「后卫队」解。
הֹלֵךְ 01980动词,Qal 主动分词单阳הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去
אַחֲרֵי 00310介系词、副词,附属形אַחַר后面、跟着
אֲרוֹן 00727名词,单阳附属形אָרוֹן约柜、盒子
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
הָולֹךְ 01980这是写型
הוֹלֵךְ
和读型
הָלוֹךְ
两个字的混合字型。按读型,它是动词,Qal 不定词独立形
הָלַךְQal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去如按写型
הוֹלֵךְ
,它是动词,Qal 主动分词单阳。
וְתָקוֹעַ 08628连接词
וְ
+ 动词,Qal 不定词独立形
תָּקַע吹、敲击
בַּשּׁוֹפָרוֹת 07782介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שׁוֹפָר
שׁוֹפָר
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שׁוֹפָרוֹת



约书亚记 6章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּסֹבּוּ אֶת־הָעִיר בַּיּוֹם הַשֵּׁנִי פַּעַם אַחַת 
וַיָּשֻׁבוּ הַמַּחֲנֶה 
כֹּה עָשׂוּ שֵׁשֶׁת יָמִים׃ 
第二天,他们又把城绕了一圈,


就回营里去。

六天都是这样做。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּסֹבּוּ 05437动词,Qal 叙述式 3 复阳סָבַב转、绕、环绕、围绕、旋转
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַשֵּׁנִי 08145冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שֵׁנִי序数的「第二」
פַּעַם 06471名词,阴性单数פַּעַם敲击、脚步、这一次、次数
אַחַת 00259形容词,阴性单数אַחַת אֶחָד数目的「一」
וַיָּשֻׁבוּ 07725动词,Qal 叙述式 3 复阳שׁוּבQal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
הַמַּחֲנֶה 04264冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַחֲנֶה军旅、军营
כֹּה 03541副词כֹּה如此、这样
עָשׂוּ 06213动词,Qal 完成式 3 复עָשָׂה
שֵׁשֶׁת 08337形容词,单阴附属形שִׁשָּׁה שֵׁשׁ数目的「六」
יָמִים 03117名词,阳性复数יוֹם日子、时候



约书亚记 6章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי וַיַּשְׁכִּמוּ כַּעֲלוֹת הַשַּׁחַר 
וַיָּסֹבּוּ אֶת־הָעִיר כַּמִּשְׁפָּט הַזֶּה שֶׁבַע פְּעָמִים 
רַק בַּיּוֹם הַהוּא 
סָבְבוּ אֶת־הָעִיר שֶׁבַע פְּעָמִים׃ 
第七日旭日升起的时候,他们早早起来,


照样绕城,共七圈;

惟独这日

他们把城绕了七圈。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַשְּׁבִיעִי 07637冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
שְׁבִיעִית שְׁבִיעִי序数的「第七」
וַיַּשְׁכִּמוּ 07925动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳שָׁכַםHif‘il 早起
כַּעֲלוֹת 05927介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָלָה上去、升高、生长、献上
הַשַּׁחַר 07837冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שַׁחַר黎明
וַיָּסֹבּוּ 05437动词,Qal 叙述式 3 复阳סָבַב转、绕、环绕、围绕、旋转
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
כַּמִּשְׁפָּט 04941介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁפָּט正义、公平、审判、律例、规矩
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
שֶׁבַע 07651名词,阳性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
פְּעָמִים 06471名词,阴性复数פַּעַם敲击、脚步、这一次、次数
רַק 07535副词רַק只是
בַּיּוֹם 03117介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַהוּא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阳
הוּא在此当指示代名词使用,意思是「那个」。
סָבְבוּ 05437动词,Qal 完成式 3 复סָבַב转、绕、环绕、围绕、旋转
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
שֶׁבַע 07651名词,阳性单数שִׁבְעָה שֶׁבַע数目的「七」
פְּעָמִים 06471名词,阴性复数פַּעַם敲击、脚步、这一次、次数



约书亚记 6章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי בַּפַּעַם הַשְּׁבִיעִית 
תָּקְעוּ הַכֹּהֲנִים בַּשּׁוֹפָרוֹת 
וַיֹּאמֶר יְהוֹשֻׁעַ אֶל־הָעָם הָרִיעוּ 
כִּי־נָתַן יְהוָה לָכֶם אֶת־הָעִיר׃ 
到第七圈,


祭司吹角的时候,

约书亚对百姓说:「呼喊吧,

因为雅威已经把这城交给你们了!

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
בַּפַּעַם 06471介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
פַּעַם敲击、脚步、这一次、次数
הַשְּׁבִיעִית 07637冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שְׁבִיעִית שְׁבִיעִי序数的「第七」
תָּקְעוּ 08628动词,Qal 完成式 3 复תָּקַע吹、敲击
הַכֹּהֲנִים 03548冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן祭司
בַּשּׁוֹפָרוֹת 07782介系词
בְּ
+ 名词,阳性复数
שׁוֹפָר
וַיֹּאמֶר 00559动词,Qal 叙述式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
אֶל 00413介系词אֶל对、向、往
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
הָרִיעוּ 07321动词,Hif‘il 祈使式复阳רוּעַHif‘il 喊叫、呼号
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
נָתַן 05414动词,Qal 完成式 3 单阳נָתַן赐、给
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לָכֶם 09001介系词
לְ
+ 2 复阳词尾
לְ给、往、向、到、归属于
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇



约书亚记 6章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהָיְתָה הָעִיר חֵרֶם הִיא וְכָל־אֲשֶׁר־בָּהּ לַיהוָה 
רַק רָחָב הַזּוֹנָה תִּחְיֶה 
הִיא וְכָל־אֲשֶׁר אִתָּהּ בַּבַּיִת 
כִּי הֶחְבְּאַתָה אֶת־הַמַּלְאָכִים אֲשֶׁר שָׁלָחְנוּ׃ 
这城,它(原文用阴性)和其中所有的,要全毁归雅威;


只有妓女喇合,…可以存活,(…处填入下行)

她和所有跟她一起在她家中的人

因为她把我们派去的使者藏匿起来。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהָיְתָה 01961动词,Qal 连续式 3 单阴הָיָה成为、是、临到
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
חֵרֶם 02764名词,阳性单数חֵרֶםI. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
הִיא 01931代名词 3 单阴הִיא הוּא他;她
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל全部、整个、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּהּ 09002介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
רַק 07535副词רַק只是
רָחָב 07343专有名词,人名רָחָב喇合
הַזּוֹנָה 02181冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
זָנָה做妓女、行淫这个分词在此作名词「妓女」解。
תִּחְיֶה 02421动词,Qal 未完成式 3 单阴חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
הִיא 01931代名词 3 单阴הִיא הוּא他;她
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל全部、整个、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
אִתָּהּ 00854介系词
אֵת
+ 3 单阴词尾
אֵת与、跟、靠近
בַּבַּיִת 01004介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הֶחְבְּאַתָה 02244动词,Hif‘il 完成式 3 单阴חָבָא隐藏、撤退
אֶת 00853关系代名词אֲשֶׁר不必翻译
הַמַּלְאָכִים 04397冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַלְאָךְ使者
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
שָׁלָחְנוּ 07971动词,Qal 完成式 1 复שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展



约书亚记 6章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְרַק־אַתֶּם שִׁמְרוּ מִן־הַחֵרֶם 
פֶּן־תַּחֲרִימוּ 
וּלְקַחְתֶּם מִן־הַחֵרֶם 
וְשַׂמְתֶּם אֶת־מַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל לְחֵרֶם 
וַעֲכַרְתֶּם אוֹתוֹ׃ 
只是务要谨慎那当灭之物,


免得你们毁灭;

你们(如果)取了那当灭之物,

就会使以色列营毁灭,

且带给它灾祸。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְרַק 07535连接词
וְ
+ 副词
רַק只是
אַתֶּם 00859代名词 2 复阳אַתֶּם אַתָּה你;你们
שִׁמְרוּ 08104动词,Qal 祈使式复阳שָׁמַר谨守、小心
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַחֵרֶם 02764冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֵרֶםI. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
פֶּן 06435连接词פֶּן免得、恐怕、为了不
תַּחֲרִימוּ 02763动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳חָרַם全然毁坏、奉献
וּלְקַחְתֶּם 03947动词,Qal 连续式 2 复阳לָקַח取、娶、拿
מִן 04480介系词מִן从、出、离开
הַחֵרֶם 02764冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֵרֶםI. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
וְשַׂמְתֶּם 07760动词,Qal 连续式 2 复阳שִׂים置、放
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
מַחֲנֵה 04264名词,单阳附属形מַחֲנֶה军旅、军营
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
לְחֵרֶם 02764介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
חֵרֶםI. 全然毁坏、分别出来的东西;II. 网状物
וַעֲכַרְתֶּם 05916动词,Qal 连续式 2 复阳עָכַר搅乱、激起
אוֹתוֹ 00853受词记号 + 3 单阳词尾אֵת不必翻译



约书亚记 6章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְכֹל כֶּסֶף וְזָהָב וּכְלֵי נְחֹשֶׁת וּבַרְזֶל 
קֹדֶשׁ הוּא לַיהוָה 
אוֹצַר יְהוָה יָבוֹא׃ 
但所有的银子、和金子,和铜铁器皿,


它归雅威为圣,

要带入雅威的府库中。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְכֹל 03605连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל全部、整个、各
כֶּסֶף 03701名词,阳性单数כֶּסֶף银子、钱
וְזָהָב 02091连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
וּכְלֵי 03627连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
נְחֹשֶׁת 05178名词,阴性单数נְחֹשֶׁת
וּבַרְזֶל 01270连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
בַּרְזֶל
קֹדֶשׁ 06944名词,阳性单数קֹדֶשׁ圣所、圣物、神圣
הוּא 01931代名词 3 单阳הוּא
לַיהוָה 03068这是马所拉学者把读型
לַאֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
ליהוה
所产出的混合字型。按写型,它是介系词
לְ
+ 专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
לַאֲדֹנָי
,它是介系词
לְ
+ 名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾;
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。「耶和华」是从中世纪产出的合成字 Jehovah 翻译过来,教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
אוֹצַר 00214名词,单阳附属形אוֹצָר财宝、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
יָבוֹא 00935动词,Qal 祈愿式 3 单阳בּוֹא来、进入、临到、发生



约书亚记 6章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּרַע הָעָם וַיִּתְקְעוּ בַּשֹּׁפָרוֹת 
וַיְהִי כִשְׁמֹעַ הָעָם אֶת־קוֹל הַשּׁוֹפָר 
וַיָּרִיעוּ הָעָם תְּרוּעָה גְדוֹלָה 
וַתִּפֹּל הַחוֹמָה תַּחְתֶּיהָ 
וַיַּעַל הָעָם הָעִירָה אִישׁ נֶגְדּוֹ 
וַיִּלְכְּדוּ אֶת־הָעִיר׃ 
于是百姓呼喊,他们(指祭司)也吹角。


当百姓听见角声的时候,

百姓就(更)大声呼喊,

那城墙就塌陷在原处,

百姓便上到城里,各人对着自己往前直上,

将城夺取。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּרַע 07321动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳רוּעַHif‘il 喊叫、呼号
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
וַיִּתְקְעוּ 08628动词,Qal 叙述式 3 复阳תָּקַע吹、敲击
בַּשֹּׁפָרוֹת 07782介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
שׁוֹפָר
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
כִשְׁמֹעַ 08085介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַעQal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
קוֹל 06963名词,单阳附属形קוֹל声音
הַשּׁוֹפָר 07782冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שׁוֹפָר
וַיָּרִיעוּ 07321动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳רוּעַHif‘il 喊叫、呼号
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
תְּרוּעָה 08643名词,阴性单数תְּרוּעָה欢呼、战争的呼喊、警讯
גְדוֹלָה 01419形容词,阴性单数גָּדוֹל大的、伟大的在此当名词解,指「大事」。
וַתִּפֹּל 05307动词,Qal 叙述式 3 单阴נָפַל跌落、跌倒、使签落在...
הַחוֹמָה 02346冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חוֹמָה城墙、墙壁
תַּחְתֶּיהָ 08478介系词
תַּחַת
+ 3 单阴词尾
תַּחַת1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
וַיַּעַל 05927动词,Qal 叙述式 3 单阳עָלָה上去、升高、生长、献上
הָעָם 05971冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
עַם百姓、人民、军兵、国家
עַם
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָעָם
הָעִירָה 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数 + 指示方向的词尾
ָה
עִיר城邑、城镇
אִישׁ 00376名词,阳性单数אִישׁ各人、人、男人、丈夫
נֶגְדּוֹ 05048介系词
נֶגֶד
+ 3 单阳词尾
נֶגֶד在…面前
וַיִּלְכְּדוּ 03920动词,Qal 叙述式 3 复阳לָכַד攻取、俘虏、捕获、抓住
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇



约书亚记 6章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּחֲרִימוּ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר בָּעִיר 
מֵאִישׁ וְעַד־אִשָּׁה מִנַּעַר וְעַד־זָקֵן 
וְעַד שׁוֹר וָשֶׂה וַחֲמוֹר 
לְפִי־חָרֶב׃ 
又…灭尽城中所有的,(…处填入末行)


从男到女,从少到老,

直到牛和羊和驴。

用刀

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּחֲרִימוּ 02763动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳חָרַם全然毁坏、奉献
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整个、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּעִיר 05892介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
מֵאִישׁ 00376介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
וְעַד 05704连接词
וְ
+ 介系词
עַד直到
אִשָּׁה 00802名词,阴性单数אִשָּׁה女人、妻子
מִנַּעַר 05288介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
וְעַד 05704连接词
וְ
+ 介系词
עַד直到
זָקֵן 02205形容词,阳性单数זָקֵן年老的在此作名词解,指「年长者」。
וְעַד 05704连接词
וְ
+ 介系词
עַד直到
שׁוֹר 07794名词,阳性单数שׁוֹר公牛
וָשֶׂה 07716连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שֶׂה
וַחֲמוֹר 02543连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
חֲמוֹר
לְפִי 06310介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
חָרֶב 02719
חֶרֶב
的停顿型,名词,阴性单数
חֶרֶב刀、刀剑



约书亚记 6章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְלִשְׁנַיִם הָאֲנָשִׁים הַמְרַגְּלִים אֶת־הָאָרֶץ אָמַר יְהוֹשֻׁעַ 
בֹּאוּ בֵּית־הָאִשָּׁה הַזּוֹנָה 
וְהוֹצִיאוּ מִשָּׁם אֶת־הָאִשָּׁה וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָהּ 
כַּאֲשֶׁר נִשְׁבַּעְתֶּם לָהּ׃ 
约书亚对窥探那地的两个人说:


「你们进那妓女的家,

…将那女人和所有属她的都从那里带出来。」(…处填入下行)

照你们向她所起的誓,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְלִשְׁנַיִם 08147连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 形容词,阳性双数
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם数目的「二」
הָאֲנָשִׁים 00376冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הַמְרַגְּלִים 07270冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 主动分词复阳
רָגַלQal 到处走、毁谤,Pi‘el 四处探勘、刺探、毁谤,Tif‘el 教导行走
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
אָמַר 00559动词,Qal 完成式 3 单阳אָמַר说、回答、承诺、吩咐
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
בֹּאוּ 00935动词,Qal 祈使式复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
הָאִשָּׁה 00802冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה女人、妻子
הַזּוֹנָה 02181冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
זָנָה做妓女、行淫
וְהוֹצִיאוּ 03318连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 祈使式复阳
יָצָא出去、出来、向前
מִשָּׁם 08033介系词
מִן
+ 副词
שָׁם那里
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָאִשָּׁה 00802冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אִשָּׁה女人、妻子
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לָהּ 09001介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ给、往、向、到、归属于
כַּאֲשֶׁר 00834介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是「像、当…的时候」。§2.19 9.5
נִשְׁבַּעְתֶּם 07650动词,Nif‘al 完成式 2 复阳שָׁבַעQal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
לָהּ 09001介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ给、往、向、到、归属于



约书亚记 6章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיָּבֹאוּ הַנְּעָרִים הַמְרַגְּלִים 
וַיֹּצִיאוּ אֶת־רָחָב 
וְאֶת־אָבִיהָ וְאֶת־אִמָּהּ וְאֶת־אַחֶיהָ 
וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָהּ 
וְאֵת כָּל־מִשְׁפְּחוֹתֶיהָ הוֹצִיאוּ 
וַיַּנִּיחוּם מִחוּץ לְמַחֲנֵה יִשְׂרָאֵל׃ 
当探子的年轻人就进去,


将喇合…都带出来;(…处填入下二行)

和她的父亲、和她的母亲、和她的兄弟,

和所有属她的,

他们把她所有的亲人带出来,

把他们安置在以色列的营外。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיָּבֹאוּ 00935动词,Qal 叙述式 3 复阳בּוֹא来、进入、临到、发生
הַנְּעָרִים 05288冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נַעַר男孩、少年、年轻人、仆人
הַמְרַגְּלִים 07270冠词
הַ
+ 动词,Pi‘el 分词复阳
רָגַלQal 到处走、毁谤,Pi‘el 四处探勘、刺探、毁谤,Tif‘el 教导行走
וַיֹּצִיאוּ 03318动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳יָצָא出去、出来、向前
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
רָחָב 07343专有名词,人名רָחָב喇合
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
אָבִיהָ 00001名词,单阳 + 3 单阴词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
אִמָּהּ 00517名词,单阴 + 3 单阴词尾אֵם母亲
אֵם
的附属形也是
אֵם
;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
אַחֶיהָ 00251名词,单阳 + 3 单阴词尾אָח兄弟、亲属
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整个、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לָהּ 09001介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ给、往、向、到、归属于
וְאֵת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,单阳附属形כֹּל全部、整个、各§3.8
מִשְׁפְּחוֹתֶיהָ 04940名词,复阴 + 3 单阴词尾מִשְׁפָּחָה家族、家庭
מִשְׁפָּחָה
的复数为
מִשְׁפָּחוֹת
,复数附属形为
מִשְׁפְּחוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
הוֹצִיאוּ 03318动词,Hif‘il 完成式 3 复יָצָא出去、出来、向前
וַיַּנִּיחוּם 05117动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 + 3 复阳词尾נוּחַ安顿、休息、让...继续存在、遗弃
מִחוּץ 02351介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
חוּץ街上、外头
לְמַחֲנֵה 04264介系词
לְ
+ 名词,单数附属形
מַחֲנֶה军旅、军营
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列



约书亚记 6章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְהָעִיר שָׂרְפוּ בָאֵשׁ וְכָל־אֲשֶׁר־בָּהּ 
רַק הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וּכְלֵי הַנְּחֹשֶׁת וְהַבַּרְזֶל 
נָתְנוּ אוֹצַר בֵּית־יְהוָה׃ 
他们就用火把城和其中所有的焚烧了;


惟有银子、和金子,和铜铁的器皿,

他们放在雅威殿的府库中。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְהָעִיר 05892连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
שָׂרְפוּ 08313动词,Qal 完成式 3 复שָׂרַף燃烧
בָאֵשׁ 00784介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֵשׁ
וְכָל 03605连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
כֹּל全部、整个、各§3.6
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
בָּהּ 09002介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ在、用、藉着、与、敌对
רַק 07535副词רַק只是
הַכֶּסֶף 03701冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֶּסֶף银子、钱
וְהַזָּהָב 02091连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
וּכְלֵי 03627连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
כְּלִי器皿、器械、器具、乐器、兵器、船舰、家俱、物品
הַנְּחֹשֶׁת 05178冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
נְחֹשֶׁת
וְהַבַּרְזֶל 01270连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּרְזֶל
נָתְנוּ 05414动词,Qal 完成式 3 复נָתַן
אוֹצַר 00214名词,单阳附属形אוֹצָר财宝、仓库
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



约书亚记 6章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וְאֶת־רָחָב הַזּוֹנָה וְאֶת־בֵּית אָבִיהָ 
וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָהּ 
הֶחֱיָה יְהוֹשֻׁעַ 
וַתֵּשֶׁב בְּקֶרֶב יִשְׂרָאֵל עַד הַיּוֹם הַזֶּה 
כִּי הֶחְבִּיאָה אֶת־הַמַּלְאָכִים 
אֲשֶׁר־שָׁלַח יְהוֹשֻׁעַ לְרַגֵּל אֶת־יְרִיחוֹ׃ פ 
妓女喇合与她父家,


并所有属她的,

约书亚都救活了;

她就住在以色列中,直到今日,

因为她藏了…使者。(…处填入下行)

约书亚派去窥探耶利哥的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
רָחָב 07343专有名词,人名רָחָב喇合
הַזּוֹנָה 02181冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词单阴
זָנָה做妓女、行淫这个分词在此作名词「妓女」解。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
בֵּית 01004名词,单阳附属形בַּיִת房屋、家、殿、神庙、仓库
אָבִיהָ 00001名词,单阳 + 3 单阴词尾אָב父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת不必翻译§3.6
כָּל 03605名词,阳性单数כֹּל全部、整个、各§3.8
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
לָהּ 09001介系词
לְ
+ 3 单阴词尾
לְ给、往、向、到、归属于
הֶחֱיָה 02421动词,Hif‘il 完成式 3 单阳חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
וַתֵּשֶׁב 03427动词,Qal 叙述式 3 单阴יָשַׁב居住、坐、停留
בְּקֶרֶב 07130介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
קֶרֶב里面、在…中间、内部、内脏、心肠
יִשְׂרָאֵל 03478专有名词,国名יִשְׂרָאֵל以色列
עַד 05704介系词עַד直到
הַיּוֹם 03117冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יוֹם日子、时候
הַזֶּה 02088冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה这个
כִּי 03588连接词כִּי因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
הֶחְבִּיאָה 02244动词,Hif‘il 完成式 3 单阴חָבָא隐藏、撤退
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הַמַּלְאָכִים 04397名词,阳性复数מַלְאָךְ使者
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
שָׁלַח 07971动词,Qal 完成式 3 单阳שָׁלַח差遣、释放、送走、伸出、伸展
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
לְרַגֵּל 07270介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
רָגַלQal 到处走、毁谤,Pi‘el 四处探勘、刺探、毁谤,Tif‘el 教导行走
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְרִיחוֹ 03405专有名词,地名יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ耶利哥
פ 09015段落符号פְּתוּחָה开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



约书亚记 6章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיַּשְׁבַּע יְהוֹשֻׁעַ בָּעֵת הַהִיא לֵאמֹר 
אָרוּר הָאִישׁ לִפְנֵי יְהוָה 
אֲשֶׁר יָקוּם וּבָנָה אֶת־הָעִיר הַזֹּאת אֶת־יְרִיחוֹ 
בִּבְכֹרוֹ יְיַסְּדֶנָּה 
וּבִצְעִירוֹ יַצִּיב דְּלָתֶיהָ׃ 
当时,约书亚叫(众人)起誓说:


「…那人要在雅威面前受诅咒;(…处填入下行)

兴起重修这耶利哥城的,

他立它(原文是阴性,下同)根基的时候,必丧自己的长子,

安它门的时候,必丧自己的幼子。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיַּשְׁבַּע 07650动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳שָׁבַעQal Nif‘al 发誓,Hif‘il 使起誓、嘱咐
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
בָּעֵת 06256介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת时间
הַהִיא 01931冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא他;她在此当指示形容词使用,意思是「那个」。
לֵאמֹר 00559介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
אֱמֹר
אָמַר说、回答、承诺、吩咐
אָרוּר 00779动词,Qal 被动分词单阳אָרַר诅咒
הָאִישׁ 00376冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אִישׁ各人、人、男人、丈夫
לִפְנֵי 03942介系词לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֲשֶׁר 00834关系代名词אֲשֶׁר不必翻译§6.8
יָקוּם 06965动词,Qal 未完成式 3 单阳קוּם起来、设立、坚立
וּבָנָה 01129动词,Qal 连续式 3 单阳בָּנָה建造
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
הָעִיר 05892冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר城邑、城镇
הַזֹּאת 02063冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת这个
אֶת 00853受词记号אֵת不必翻译§3.6
יְרִיחוֹ 03405专有名词,地名יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ耶利哥
בִּבְכֹרוֹ 01060介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בְּכוֹר头生的、长子
בְּכוֹר
的附属形也是
בְּכוֹר
(未出现);用附属形来加词尾。§3.10
יְיַסְּדֶנָּה 03245动词,Pi‘el 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阴词尾יָסַד立根基
וּבִצְעִירוֹ 06810连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 形容词,单阳 + 3 单阳词尾
צָעִיר微小的在此作名词解,指「幼子」。
יַצִּיב 05324动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳נָצַבNif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
דְּלָתֶיהָ 01817名词,复阴 + 3 单阴词尾דֶּלֶת
דֶּלֶת
的复数为
דְּלָתוֹת
,复数附属形为
דַּלְתוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。



约书亚记 6章 27节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以图形显示 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
וַיְהִי יְהוָה אֶת־יְהוֹשֻׁעַ 
וַיְהִי שָׁמְעוֹ בְּכָל־הָאָרֶץ׃ 
雅威与约书亚同在,


他(指约书亚)的名声就传遍全地。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
יְהוָה 03068这是马所拉学者把读型
אֲדֹנָי
的母音标入写型的子音
יהוה
所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊称「上主」如按读型
אֲדֹנָי
,它是名词
אָדוֹן
(主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出现的
יְהוָה
) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶת 00854介系词אֵת与、跟、靠近§3.6
יְהוֹשֻׁעַ 03091专有名词,人名יְהוֹשֻׁעַ约书亚约书亚原意为「雅威拯救」。
וַיְהִי 01961动词,Qal 叙述式 3 单阳הָיָה成为、是、临到
שָׁמְעוֹ 08089名词,单阳 + 3 单阳词尾שֹׁמַע风声、消息
שֹׁמַע
为 Segol 名词,用基本型
שֻׁמַע
变化成
שָׁמְע
加词尾。
בְּכָל 03605介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל全部、整个、各§3.8
הָאָרֶץ 00776冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ