| 原文内容 | 原文直译 |
h,vom-l,a h"wh>y r,maOY:w ho[£r;p.l ~yih{l/a ^yiT;t>n hea£r `^,ayib>n h<y.hIy ^yix'a !or]h;a>w |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 07200 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明 | §2.33 | ||
| 05414 | 动词,Qal 完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | 给 | |||
| 00430 | 名词,阳性复数 | 上帝、神、神明 | §2.25 2.15 | ||
| 06547 | 介系词 | 法老 | |||
| 00175 | 连接词 | 亚伦 | |||
| 00251 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
| 01961 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §2.35 | ||
| 05030 | 先知、发言人 |
| 原文内容 | 原文直译 |
'&<W;c]a r,v]a-l'K tea reB¥d.t h'T;a ho[£r;P-l,a reB¥d>y ^yix'a !or]h;a>w `Ac£r;aem lea¡r.fIy-yEn.B-t,a x;Liv>w |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00859 | 代名词 2 单阳 | 你 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.7 | ||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 06680 | 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 2 单阳词尾 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
| 00175 | 连接词 | 亚伦 | |||
| 00251 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 兄弟、亲属 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §2.35 2.31 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 07971 | 动词,Pi‘el 连续式 3 单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6. 3.7 | ||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | §2.11-13 2.15 | ||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 |
| 原文内容 | 原文直译 |
ho[£r;P bel-t,a h,v.q;a yIn]a:w y;t.pAm-t,a>w y;totoa-t,a yityeB£rih>w `~Iy¡r.cim #¢r,a.B |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00589 | 连接词 | 我 | §2.19 | ||
| 07185 | 动词,Hifi'l 未完成式 1 单 | 艰难、艰苦、使固执 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03820 | 名词,单阳附属形 | 心 | |||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 07235 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | I. 多、变多;II. 射(箭) | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 00226 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 记号 | |||
| 00853 | 连接词 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 04159 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 奇迹 | |||
| 00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | §2.11-13 | ||
| 04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 9.3 |
| 原文内容 | 原文直译 |
ho[£r;P ~,kel]a [;m.vIy-a{l>w ~Iy¡r.cim.B y§d"y-t,a yiT;t"n>w lea¡r.fIy-yEn.b yiM;[-t,a y;toa.bic-t,a yitaecAh>w ~Iy¥r.cim #¢r,aem `~yilod>G ~yij'p.viB |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 08085 | 动词,Qal 未完成式 3 单阳 | 听到、听从 | §2.35 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 05414 | 动词,Qal 连续式 1 单 | 安放、置、放、递出 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 03027 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
| 04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 9.3 | |||
| 03318 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | 出去、出来、向前 | §8.17 8.18 2.34 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 06635 | 名词,复阳 + 1 单词尾 | 军队、战争、服役 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | |||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 00776 | 介系词 | 地、邦国、疆界 | §2.11-13 5.3 | ||
| 04714 | 专有名词,地名、国名 | 埃及、埃及人 | §3.2 5.3 9.3 | ||
| 08201 | 介系词 | 审判 | |||
| 01419 | 形容词,阳性复数 | 大的、伟大的 | §2.14 2.17 |
| 原文内容 | 原文直译 |
h"wh>y yIn]a-yiK ~Iy¥r.cim W[£d"y>w ~Iy¡r.cim-l;[ y§d"y-t,a yitoj>niB `~'kATim lea¡r.fIy-yEn.B-t,a yitaecAh>w |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03045 | 动词,Qal 连续式 3 复 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
| 04714 | 专有名词,族名 | 埃及、埃及人 | §3.2 9.3 | ||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 05186 | 介系词 | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 03027 | 名词,单阴 + 1 单词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 9.3 | |||
| 03318 | 动词,Hif‘il 连续式 1 单 | 出去、出来、向前 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 01121 | 名词,复阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | §2.11-13 2.15 | ||
| 03478 | 专有名词,国名 | 以色列 | |||
| 08432 | 介系词 | 在中间 |
| 原文内容 | 原文直译 |
!or]h;a>w h,vom f;[:Y:w `Wf'[ !eK ~'toa h"wh>y h"Wic r,v]a;K |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06213 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 做 | §8.1 2.35 10.6 | ||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 00175 | 连接词 | 亚伦 | |||
| 00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
| 06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00853 | 受词记号 + 3 复阳词尾 | 不必翻译 | §9.14 14.8 | ||
| 03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 06213 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 做 | §2.34 9.13 |
| 原文内容 | 原文直译 |
h"n'v ~yInom.v-!,B h,vomW h"n'v ~yInom.vW v{l'v-!,B !or]h;a>w p `ho[£r;P-l,a ~¡r.B¥d.B |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04872 | 连接词 | 摩西 | §5.8 | ||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | 在此与 | ||
| 08084 | 名词,阳性复数 | 数目的「八十」 | |||
| 08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
| 00175 | 连接词 | 亚伦 | |||
| 01121 | 名词,单阳附属形 | 儿子、孙子、后裔、成员 | 在此与 | ||
| 07969 | 名词,阳性单数 | 数目的「三」 | §12.4 | ||
| 08084 | 连接词 | 数目的「八十」 | |||
| 08141 | 名词,阴性单数 | 年、岁 | |||
| 01696 | 介系词 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
`romael !or]h;a-l,a>w h,vom-l,a h"wh>y r,maOY:w |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 2.35 8.10 | ||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 00413 | 连接词 | 对、向、往 | |||
| 00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §11.6 9.4 |
| 原文内容 | 原文直译 |
romael ho[£r;P ~,kel]a reB¥d>y yiK !or]h;a-l,a 'T£r;m'a>w tepAm ~,k'l Wn.T `!yIN;t.l yih>y ho[£r;p-yEn.pil %el.v;h>w ^.J;m-t,a x;q |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 01696 | 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | §2.35 2.31 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | §11.6 9.4 | ||
| 05414 | 动词,Qal 祈使式复阳 | 给、置、放 | |||
| 09001 | 介系词 | 给、往、向、到、归属于 | |||
| 04159 | 名词,阳性单数 | 奇迹 | |||
| 00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 2.34 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
| 03947 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 取、娶、拿 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 04294 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 杖、支派、分支 | |||
| 07993 | 连接词 | 抛弃、抛出、赶出、掷 | 这个动词只有Hif‘il字干。 | ||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 01961 | 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 08577 | 介系词 | 海怪、龙、毒蛇 |
| 原文内容 | 原文直译 |
ho[£r;P-l,a !or]h;a>w h,vom aob"Y:w h"wh>y h"Wic r,v]a;K !ek Wf;[:Y:w ho[£r;p yEn.pil WheJ;m-t,a !or]h;a %el.v:Y:w `!yIN;t.l yih>y:w wy¡d'b][ yEn.pil>w |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | |||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 00175 | 连接词 | 亚伦 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 06213 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 做 | |||
| 03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
| 06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 07993 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 抛弃、抛出、赶出、掷 | 这个动词只有Hif‘il字干。 | ||
| 00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6. 3.7 | ||
| 04294 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 杖、支派、分支 | |||
| 03942 | 介系词 | 在…之前 | |||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 03942 | 连接词 | 在…之前 | |||
| 05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
| 01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | §8.1 2.35 9.1 9.11 10.6 | ||
| 08577 | 介系词 | 海怪、龙、毒蛇 |
| 原文内容 | 原文直译 |
~yip.V;k.m;l>w ~yim'k]x;l ho[£r;P-~:G a¡r.qIY:w `!eK ~,hyej]h;l.B ~Iy¥r.cim yeMuj£r;x ~eh-~:g Wf][:Y:w |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07121 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 喊叫、召集、称呼、求告、朗读 | §8.1 2.35 8.9 | ||
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 02450 | 介系词 | 智慧的 | 在此作名词解,指「智慧人」。 | ||
| 03784 | 连接词 | 行邪术 | 这个分词在此作名词「行邪术的人」解。 | ||
| 06213 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 做 | |||
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 01992 | 代名词 3 复阳 | 他们 | |||
| 02748 | 名词,复阳附属形 | 占卜者、术士、观天象的人 | |||
| 04714 | 专有名词,地名、国名 | 埃及、埃及人 | §3.2 5.3 9.3 | ||
| 03909 | 介系词 | 秘密、神秘 | |||
| 03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 |
| 原文内容 | 原文直译 |
~InyIN;t.l Wy.hIY:w WheJ;m vyia Wkyil.v:Y:w `~'toJ;m-t,a !or]h;a-heJ;m [;l.bIY:w |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 07993 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳 | 抛弃、抛出、赶出、掷 | 这个动词只有Hif‘il字干。 | ||
| 00376 | 名词,阳性单数 | 各人、人、男人、丈夫 | |||
| 04294 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 杖、支派、分支 | |||
| 01961 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 是、成为、临到 | |||
| 08577 | 连接词 | 海怪、龙、毒蛇 | |||
| 01104 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 吞吃 | |||
| 04294 | 名词,单阳附属形 | 杖、支派、分支 | §2.11-13 | ||
| 00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 04294 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 杖、支派、分支 |
| 原文内容 | 原文直译 |
~,hel]a [;m'v a{l>w ho[£r;P bel q:z/x<Y:w p `h"wh>y r,B§D r,v]a;K |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02388 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
| 03820 | 名词,单阳附属形 | 心 | |||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 08085 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 听到、听从 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
h,vom-l,a h"wh>y r,maOY:w `~'['h x;L;v.l !eaem ho[£r;P bel deb'K |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 03515 | 形容词,阳性单数 | 大的、重的、多的 | |||
| 03820 | 名词,单阳附属形 | 心 | |||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 03985 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | 不听从、拒绝 | |||
| 07971 | 介系词 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 05971 | 冠词 | 百姓、人民、军兵、国家 |
| 原文内容 | 原文直译 |
r,qoB;B ho[£r;P-l,a %el h'm>y;M;h aecOy hENih roa>y;h t;p.f-l;[ Ata¡r.qil 'T.b;CIn>w `^¢d"y.B x;QiT v'x"n.l %;P.h<n-r,v]a h,J;M;h>w |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01980 | 动词,Qal 祈使式单阳 | Qal 行走、去、来,Hitpa‘el 来来去去 | §8.16 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 01242 | 介系词 | 早晨 | |||
| 02009 | 指示词 | 看哪 | |||
| 03318 | 动词,Qal 主动分词单阳 | 出去、出来、向前 | §4.5 7.16 | ||
| 04325 | 冠词 | 水 | |||
| 05324 | 动词,Nif‘al 连续式 2 单阳 | Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排 | |||
| 07125 | 介系词 | 迎接、遇见、偶然相遇 | §8.1 8.9 | ||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 08193 | 名词,单阴附属形 | 嘴唇、边缘、言语 | |||
| 02975 | 冠词 | 尼罗河、河流 | §2.6 9.1 | ||
| 04294 | 连接词 | 杖、支派、分支 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 02015 | 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 | 推翻、倾覆、转变 | |||
| 05175 | 介系词 | 蛇 | |||
| 03947 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | 拿、取 | |||
| 03027 | 手、边、力量、权势 |
| 原文内容 | 原文直译 |
~y§r.bi['h yeh{l/a h"wh>y wy'lea 'T£r;m'a>w romael ^y,lea yIn;x'l.v r'B£diM;B yIn¨d.b;[:y>w yiM;[-t,a x;L;v `hoK-d;[ 'T.[;m'v-a{l hENih>w |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 连续式 2 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.17 8.18 2.34 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00430 | 名词,复阳附属形 | 上帝、神、神明 | §2.25 2.15 | ||
| 05680 | 冠词 | 希伯来人 | §2.20 2.15 | ||
| 07971 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 单词尾 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | §2.35 3.10 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 00559 | 介系词 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 07971 | 动词,Pi‘el 祈使式单阳 | 差遣、释放、送走、伸出、伸展 | |||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 3.7 | ||
| 05971 | 名词,单阳 + 1 单词尾 | 百姓、人民、军兵、国家 | |||
| 05647 | 连接词 | 工作、耕作、敬拜、事奉、服事 | 这个动词在此有祈愿(jussive)的涵义。 | ||
| 04057 | 介系词 | 旷野 | |||
| 02009 | 连接词 | 看哪 | |||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 08085 | 动词,Qal 完成式 2 单阳 | 听到、听从 | |||
| 05704 | 介系词 | 直到、甚至 | |||
| 03541 | 指示副词 | 如此、这样 |
| 原文内容 | 原文直译 |
h"wh>y yIn]a yiK [¥deT taOz.B h"wh>y r;m'a hoK y§d"y.B-r,v]a h,J;M;B h,K;m yikOn'a hENih `~¡d.l Wk.p,h<n>w roa>y;B r,v]a ~Iy;M;h-l;[ |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 03541 | 指示副词 | 如此、这样 | |||
| 00559 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 02063 | 介系词 | 这个 | |||
| 03045 | 动词,Qal 未完成式 2 单阳 | Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 00589 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 02009 | 指示词 | 看哪 | |||
| 00595 | 代名词 1 单 | 我 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 分词单阳 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | §4.5 5.6 7.16 | ||
| 04294 | 介系词 | 杖、支派、分支 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 03027 | 介系词 | 手、边、力量、权势 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 04325 | 冠词 | 水 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 02975 | 介系词 | 尼罗河、河流 | |||
| 02015 | 动词,Nif‘al 连续式 3 复 | 推翻、倾覆、转变 | |||
| 01818 | 介系词 | 血 |
| 原文内容 | 原文直译 |
roa>y;h v;a'bW tWm'T roa>y;B-r,v]a h"g¡D;h>w s `roa>y;h-!im ~Iy;m tAT.vil ~Iy¥r.cim Wa.lIn>w |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01710 | 连接词 | 鱼 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 02975 | 介系词 | 尼罗河、河流 | |||
| 04191 | 动词,Qal 未完成式 3 单阴 | 死、杀死、治死 | |||
| 00887 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 发臭、变臭、被人嫌恶 | |||
| 02975 | 冠词 | 尼罗河、河流 | §2.6 9.1 | ||
| 03811 | 动词,Nif‘al 连续式 3 复 | 疲倦、不耐烦 | |||
| 04714 | 专有名词,族名 | 埃及、埃及人 | |||
| 08354 | 介系词 | 喝 | |||
| 04325 | 名词,阳性复数 | 水 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 02975 | 冠词 | 尼罗河、河流 | §2.6 9.1 | ||
| 09014 | 段落符号 | 关闭的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。 |
| 原文内容 | 原文直译 |
!or]h;a-l,a rom/a h,vom-l,a h"wh>y r,maOY:w ~Iy¥r.cim yemyem-l;[ ^£d"y-hej>nW ^.J;m x;q ~,hyem>g;a-l;[>w ~,hy¦roa>y-l;[ ~'tor]h:n-l;[ ~,hyemyem hEw.qim-l'K l;[>w ~¡d-Wy.hIy>w `~yIn'b]a'bW ~yice['bW ~Iy¥r.cim #¢r,a-l'k.B ~¡d h"y'h>w |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 00559 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | §8.1 8.10 | ||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 00559 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 说、回答、承诺、吩咐 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 00175 | 专有名词,人名 | 亚伦 | |||
| 03947 | 动词,Qal 祈使式单阳 | 拿、取 | |||
| 04294 | 名词,单阳 + 2 单阳词尾 | 杖、支派、分支 | |||
| 05186 | 连接词 | Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边 | |||
| 03027 | 名词,单阴 + 2 单阳词尾 | 手、边、力量、权势 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 04325 | 名词,复阳附属形 | 水 | |||
| 04714 | 专有名词,国名 | 埃及、埃及人 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 05104 | 名词,复阴 + 3 复阳词尾 | 河流、江河 | |||
| 05921 | 介系词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 02975 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 尼罗河、河流 | |||
| 05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 00098 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 池塘、水池、芦苇 | |||
| 05921 | 连接词 | 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 2.11-13 | ||
| 04723 | 名词,单阳附属形 | I. 盼望;II. 聚集 | |||
| 04325 | 名词,复阳 + 3 复阳词尾 | 水 | |||
| 01961 | 连接词 | 是、成为、临到 | |||
| 01818 | 名词,阳性单数 | 血 | |||
| 01961 | 动词,Qal 连续式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 01818 | 名词,阳性单数 | 血 | |||
| 03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 2.11-13 | ||
| 00776 | 名词,单阴附属形 | 地、邦国、疆界 | §2.11 2.12 | ||
| 04714 | 专有名词,国名 | 埃及、埃及人 | |||
| 06086 | 连接词 | 木头、树 | |||
| 00068 | 连接词 | 石头、法码、宝石 |
| 原文内容 | 原文直译 |
h"wh>y h"Wic r,v]a;K !or]h;a>w h,vom !ek-Wf][:Y:w roa>y;B r,v]a ~Iy;M;h-t,a %:Y:w h,J;M;B ~¢r"Y:w wy¡d'b][ yEnye[.lW ho[£r;p yEnye[.l `~¡d.l roa>y;B-r,v]a ~Iy;M;h-l'K Wk.p'hEY:w |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06213 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 做 | |||
| 03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 04872 | 专有名词,人名 | 摩西 | |||
| 00175 | 连接词 | 亚伦 | |||
| 00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
| 06680 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 命令、吩咐 | §5.2 | ||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 07311 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 | 高举、抬高、除掉、取出 | |||
| 04294 | 介系词 | 杖、支派、分支 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳,短型式 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | §8.1 2.35 10.6 5.3 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | |||
| 04325 | 冠词 | 水 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 02975 | 介系词 | 尼罗河、河流 | |||
| 05869 | 介系词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 05869 | 连接词 | 1. 眼睛,2. 泉水,3. 外观 | |||
| 05650 | 名词,复阳 + 3 单阳词尾 | 仆人、奴隶 | |||
| 02015 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 | 推翻、倾覆、转变 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 04325 | 冠词 | 水 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 02975 | 介系词 | 尼罗河、河流 | |||
| 01818 | 介系词 | 血 |
| 原文内容 | 原文直译 |
roa>y;h v;a.bIY:w h'tem roa>y;B-r,v]a h"g¡D;h>w roa>y;h-!im ~Iy;m tAT.vil ~Iy¥r.cim Wl.k"y-a{l>w `~Iy¡r.cim #¢r,a-l'k.B ~¡D;h yih>y:w |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 01710 | 连接词 | 鱼 | |||
| 00834 | 关系代名词 | 不必翻译 | §6.8 | ||
| 02975 | 介系词 | 尼罗河、河流 | |||
| 04191 | 动词,Qal 完成式 3 单阴 | 死、杀死、治死 | |||
| 00887 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 发臭、变臭、被人嫌恶 | |||
| 02975 | 冠词 | 尼罗河、河流 | §2.6 9.1 | ||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 03201 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 能够 | |||
| 04714 | 专有名词,族名 | 埃及、埃及人 | |||
| 08354 | 介系词 | 喝 | |||
| 04325 | 名词,阳性复数 | 水 | |||
| 04480 | 介系词 | 从、出、离开 | |||
| 02975 | 冠词 | 尼罗河、河流 | §2.6 9.1 | ||
| 01961 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 是、成为、临到 | |||
| 01818 | 冠词 | 血 | |||
| 03605 | 介系词 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 00776 | 名词,单阴附属形 | 地、邦国、疆界 | |||
| 04714 | 埃及、埃及人 | §3.2 9.3 |
| 原文内容 | 原文直译 |
~,hyej'l.B ~Iy¥r.cim yeMuj£r;x !ek-Wf][:Y:w ~,hel]a [;m'v-a{l>w ho[£r;P-bel q:z/x<Y:w `h"wh>y r,B§D r,v]a;K |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06213 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 做 | |||
| 03651 | 副词 | 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 | |||
| 02748 | 名词,复阳附属形 | 占卜者、术士、观天象的人 | |||
| 04714 | 专有名词,国名 | 埃及、埃及人 | |||
| 03909 | 介系词 | 秘密、神秘 | |||
| 02388 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢 | |||
| 03820 | 名词,单阳附属形 | 心 | |||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 08085 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 听到、听从 | |||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | §8.12 3.10 | ||
| 00834 | 介系词 | 不必翻译 | |||
| 01696 | 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 | Pi‘el 讲、说、指挥 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 |
| 原文内容 | 原文直译 |
AtyeB-l,a aob"Y:w ho[£r;P !,pIY:w `taOz'l-~:G ABil t'v-a{l>w |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 06437 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 | 转向 | §8.1 2.35 10.6 | ||
| 06547 | 专有名词,埃及王的尊称 | 法老 | |||
| 00935 | 动词,Qal 叙述式 3 单阳 | 来、进入、临到、发生 | §8.1 2.35 | ||
| 00413 | 介系词 | 对、向、往 | |||
| 01004 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 房屋、家、殿、神庙、仓库 | |||
| 03808 | 连接词 | 不 | |||
| 07896 | 动词,Qal 完成式 3 单阳 | 置、放、定 | |||
| 03820 | 名词,单阳 + 3 单阳词尾 | 心 | |||
| 01571 | 副词 | 也 | |||
| 02063 | 介系词 | 这个 |
| 原文内容 | 原文直译 |
tAT.vil ~Iy;m roa>y;h tobyib.s ~Iy¥r.cim-l'k Wr.P.x:Y:w `roa>y;h yemyeMim toT.vil Wl.k"y a{l yiK |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 02658 | 动词,Qal 叙述式 3 复阳 | 挖 | |||
| 03605 | 名词,单阳附属形 | 全部、整个、各 | §3.8 | ||
| 04714 | 专有名词,族名 | 埃及、埃及人 | |||
| 05439 | 介系词 | 四围、环绕 | |||
| 02975 | 冠词 | 尼罗河、河流 | §2.6 9.1 | ||
| 04325 | 名词,阳性复数 | 水 | |||
| 08354 | 介系词 | 喝 | |||
| 03588 | 连接词 | 因为、当、如果、即使、不必翻译 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副词 | 不 | |||
| 03201 | 动词,Qal 完成式 3 复 | 能够 | |||
| 08354 | 介系词 | 喝 | |||
| 04325 | 介系词 | 水 | §5.3 2.15 2.11-13 | ||
| 02975 | 冠词 | 尼罗河、河流 | §2.6 9.1 |
| 原文内容 | 原文直译 |
~yim"y t;[.biv ael'MIY:w p `roa>y;h-t,a h"wh>y-tAK;h y¦r]x;a |
|
| 原文字 | SN按连结查字典 | 字汇分析 | 原型 | 原型简义 | 备注 |
| 04390 | 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 | Qal 充满,Pi‘el 充满、成就、完全、结束,Hitpa‘el 聚集对抗 | |||
| 07651 | 名词,单阴附属形 | 数目的「七」 | |||
| 03117 | 名词,阳性复数 | 日子、时候 | |||
| 00310 | 介系词,复数附属形 | 其次、后面、跟着 | |||
| 05221 | 动词,Hif‘il 不定词附属形 | Hif‘il 击打、击杀、击败,Hof‘al 受责打、被击杀,Pu‘al 被摧毁 | |||
| 03068 | 这是马所拉学者把读型 | 雅威,尊称「上主」 | 如按读型 | ||
| 00853 | 受词记号 | 不必翻译 | §3.6 | ||
| 02975 | 冠词 | 尼罗河、河流 | §2.6 9.1 | ||
| 09015 | 段落符号 | 开的意思 | 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。 |