CBOL 旧约 Parsing 系统

以斯拉记 7章 1节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h,Lea'h    r;x;a>w  
    tWk.l;m.B  
    
`h"Yiq.lix-!,B    
这事以后,


波斯王亚达薛西年间,

…西莱雅的儿子以斯拉,(…处填入下行)

希勒家的曾孙,亚撒利雅的孙子,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r;x;a>w\   00310连接词 >w\   + 副词r;x;a\  后来、跟着、接着
\   01697冠词 ;h\   + 名词,阳性复数\  话语、事情
h,Lea'h\   00428冠词 ;h\   + 指示形容词,阳性复数h,Lea\  这些
tWk.l;m.B\   04438介系词 .B\   + 名词,单阴附属形tWk.l;m\  王位、王国、国度
\   00783专有名词,人名\  \  亚达薛西\   = \  
%,l,m\   04428名词,单阳附属形%,l,m\  
\   06539\   的停顿型,专有名词,国名\  波斯
\   05830专有名词,人名\  以斯拉
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   08304专有名词,人名\  \  西莱雅西莱雅原意为「雅威是领袖」。
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   05838专有名词,人名\  \  亚撒利雅亚撒利雅原意为「雅威帮助」。
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
h"Yiq.lix\   02518专有名词,人名h"Yiq.lix\  Wh"Yiq.lix\  希勒家希勒家原意为「雅威是我的产业」。



以斯拉记 7章 2节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
qAd'c-!,B  ~WL;v-!,B  
`bWjyix]a-!,B  
(希勒家是)沙龙的儿子,(沙龙是)撒督的儿子,


(撒督是)亚希突的儿子,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
~WL;v\   07967专有名词,人名~WL;v\  沙龙
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
qAd'c\   06659专有名词,人名qAd'c\  撒督
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
bWjyix]a\   00285专有名词,人名bWjyix]a\  亚希突



以斯拉记 7章 3节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
    
  
(亚希突是)亚玛利雅的儿子,(亚玛利雅是)亚撒利雅的儿子,


(亚撒利雅是)米拉约的儿子,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   00568专有名词,人名\  亚玛利雅
!,b\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   05838专有名词,人名\  \  亚撒利雅亚撒利雅原意为「雅威帮助」。
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   04812专有名词,人名\  米拉约



以斯拉记 7章 4节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
yIZu[-!,b    
`yiQuB-!,B  
(米拉约是)西拉希雅的儿子,(西拉希雅是)乌西的儿子,


(乌西是)布基的儿子,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   02228专有名词,人名\  西拉希雅
!,b\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
yIZu[\   05813专有名词,人名yIZu[\  乌西
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
yiQuB\   01231专有名词,人名yiQuB\  布基



以斯拉记 7章 5节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
s'x>nyiP-!,B  ;[Wvyib]a-!,B  
`vaor'h  !ehoK;h  !or]h;a-!,B  r"z'[.l,a-!,B  
(布基是)亚比书的儿子,(亚比书是)非尼哈的儿子,


(非尼哈是)以利亚撒的儿子,(以利亚撒是)大祭司亚伦的儿子。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
;[Wvyib]a\   00050专有名词,人名;[Wvyib]a\  亚比书
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
s'x>nyiP\   06372专有名词,人名s'x>nyiP\  非尼哈
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
r"z'[.l,a\   00499专有名词,人名r"z'[.l,a\  以利亚撒
!,B\   01121名词,单阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
!or]h;a\   00175专有名词,人名!or]h;a\  亚伦
!ehoK;h\   03548冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!ehoK\  祭司
vaor'h\   07218冠词 ;h\   + 名词,阳性单数vaor\  头、起头、山顶、领袖



以斯拉记 7章 6节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
ryih'm  repos-aWh>w  l,b'Bim  h'l'[    aWh  
  yeh{l/a  h"wh>y  !;t"n-r,v]a  h,vom    
wy'l'[  wy'h{l/a  h"wh>y-d:y.K  %,l,M;h  Al-!,TIY:w  
p  `At'v'Q;B  loK  
这以斯拉从巴比伦上来,他…是练达的文士,(…处填入下行)


在雅威―以色列上帝所赐摩西的律法方面

王赏赐给他…是因雅威―他上帝的手帮助他。(…处填入下行)

他一切所求的,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
aWh\   01931代名词 3 单阳aWh\  在此当指示形容词使用,意思是「那个」。
\   05830专有名词,人名\  以斯拉
h'l'[\   05927动词,Qal 完成式 3 单阳h'l'[\  上去、升高、生长、献上
l,b'Bim\   00894介系词 !im\   + 专有名词,地名l,b'B\  巴比伦、巴别巴比伦原意为「混乱」。
aWh>w\   01931连接词 >w\   + 代名词 3 单阳aWh\  
repos\   05608名词,阳性单数repos\  repAs\  1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记repos\   从动词 r;p's\  (SN 5608,记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
ryih'm\   04106形容词,阳性单数rih'm\  快速的、熟练的
\   08451介系词 .B\   + 名词,单阴附属形\  训诲、律法
h,vom\   04872专有名词,人名h,vom\  摩西
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
!;t"n\   05414动词,Qal 完成式 3 单阳!;t"n\  
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
yeh{l/a\   00430名词,复阳附属形~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.15
\   03478专有名词,国名\  以色列
!,TIY:w\   05414动词,Qal 叙述式 3 单阳!;t"n\  
Al\   09001介系词 .l\   + 3 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  
d:y.K\   03027介系词 .K\   + 名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
wy'h{l/a\   00430名词,复阳 + 3 单阳词尾~yih{l/a\  上帝、神、神明~yih{l/a\   为复数,复数附属形为 yeh{l/a\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。§3.10 5.5
wy'l'[\   05921介系词 l;[\   + 3 单阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
loK\   03605名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各
At'v'Q;B\   01246名词,单阴 + 3 单阳词尾h'v'Q;B\  要求h'v'Q;B\   的附属形为 t;v'Q;B\  (未出现);用附属形来加词尾。
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



以斯拉记 7章 7节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
~yIn]hoK;h-!imW    Wl][:Y:w  
~yInyit>N;h>w      ~IYIw.l;h>w  
i~'l'vWr>y-l,a  
`%,l,M;h    [;b,v-t:n.viB  
…有以色列人、和祭司、…上(…处依序填入末行和下行)


和利未人、和歌唱的、和守门的、和尼提宁(殿役),

耶路撒冷。

亚达薛西王第七年,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
Wl][:Y:w\   05927动词,Qal 叙述式 3 复阳h'l'[\  上去、升高、生长、献上
yEn.Bim\   01121介系词 !im\   + 名词,复阳附属形!eB\  儿子、孙子、后裔、成员
\   03478专有名词,国名\  以色列
!imW\   04480连接词 >w\   + 介系词 !im\  !im\  从、出、离开
~yIn]hoK;h\   03548冠词 ;h\   + 名词,阳性复数!ehoK\  祭司
~IYIw.l;h>w\   03881连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 专有名词,族名,阳性复数yIwel\  利未人
\   07891连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 动词,Po‘lel 分词复阳ryiv\  唱歌这个分词在此作名词「歌唱的人」解。
\   07778连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性复数re[ov\  守门人
~yInyit>N;h>w\   05411连接词 >w\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性复数~yInyit>n\  尼提宁、圣殿仆役
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
i~'l'vWr>y\   03389\   的停顿型,专有名词,地名\  ~Iy;l'vWr>y\  耶路撒冷\   是写型 ~el'vWr>y\   和读型 ~Iy;l'vWr>y\   两个字的混合型。
t:n.viB\   08141介系词 .B\   + 名词,单阴附属形h"n'v\  年、岁
[;b,v\   07651名词,阳性单数[;b,v\  h'[.biv\  数目的「七」
\   00783介系词 .l\   + 专有名词,人名\  \  亚达薛西\   = \  
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  



以斯拉记 7章 8节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  aob"Y:w  
`%,l,M;l  tyi[yib.V;h  t:n.v  ayih  yivyim]x;h    
以斯拉…来到耶路撒冷。(…处填入下行)


在五月,即王的第七年

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
aob"Y:w\   00935动词,Qal 叙述式 3 单阳aAB\  来、进入、临到、发生
\   03389专有名词,地名\  ~Iy;l'vWr>y\  耶路撒冷\   是写型 ~el'vWr>y\   和读型 ~Iy;l'vWr>y\   两个字的混合型。
\   02320介系词 .B\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  月、新月、初一
yivyim]x;h\   02549冠词 ;h\   + 形容词,阳性单数yivim]x\  tyivyim]x\  序数的「第五」
ayih\   01931代名词 3 单阴aWh\  ayih\  他;她
t:n.v\   08141名词,单阴附属形h"n'v\  
tyi[yib.V;h\   07637冠词 ;h\   + 形容词,阴性单数yi[yib.v\  tyi[yib.v\  序数的「第七」
%,l,M;l\   04428介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  



以斯拉记 7章 9节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
    d'x,a.B  yiK  
l,b'Bim  h'l][;M;h  dus>y  aWh  
  a'B  yivyim]x;h    d'x,a.bW  
`wy'l'[  h'bAJ;h  wy'h{l/a-d:y.K  
正月初一


是他从巴比伦上去之始,

…五月初一他就到了耶路撒冷。(…处填入下行)

因他上帝的手施恩给他,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
d'x,a.B\   00259介系词 .B\   + 形容词,阳性单数d'x,a\  t;x;a\  数目的「一」
\   02320介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  月、新月、初一
\   07223冠词 ;h\   + 形容词,阳性单数\  先前的、首先的
aWh\   01931代名词 3 单阳aWhh\  
dus>y\   03246名词,单阳附属形dus>y\  开始
h'l][;M;h\   04609冠词 ;h\   + 名词,阴性单数h'l][;m\  上去、阶梯
l,b'Bim\   00894介系词 !im\   + 专有名词,地名l,b'B\  巴比伦、巴别巴比伦原意为「混乱」。
d'x,a.bW\   00259连接词 >w\   + 介系词 .B\   + 形容词,阳性单数d'x,a\  t;x;a\  数目的「一」
\   02320介系词 .l\   + 冠词 ;h\   + 名词,阳性单数\  月、新月、初一
yivyim]x;h\   02549冠词 ;h\   + 形容词,阳性单数yivim]x\  tyivyim]x\  序数的「第五」
a'B\   00935动词,Qal 完成式 3 单阳aAB\  来、进入、临到、发生
l,a\   00413介系词l,a\  对、向、往
\   03389专有名词,地名\  ~Iy;l'vWr>y\  耶路撒冷\   是写型 ~el'vWr>y\   和读型 ~Iy;l'vWr>y\   两个字的混合型。
d:y.K\   03027介系词 .K\   + 名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势
wy'h{l/a\   00430名词,复阳 + 3 单阳词尾~yih{l/a\  上帝、神、神明~yih{l/a\   为复数,复数附属形为 yeh{l/a\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。§3.10 5.5
h'bAJ;h\   02896冠词 ;h\   + 形容词,阴性单数h'bAj\  bAj\  名词:良善、美好、福乐;形容词:良善的、美好的
wy'l'[\   05921介系词 l;[\   + 3 单阳词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10



以斯拉记 7章 10节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  Ab'b.l  !yikeh    yiK  
t{f][;l>w  h"wh>y    
s  `j'P.vimW  qox    deM;l.lW  
以斯拉立定他的心志研究


雅威的律法且遵行,

又将律例和典章教导以色列(人)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
yiK\   03588连接词yiK\  因为、当、如果、即使、不必翻译§3.19
\   05830专有名词,人名\  以斯拉
!yikeh\   03559动词,Hif‘il 完成式 3 单阳!WK\  Hif‘il 预备、建立、坚立,Nif‘al 确定、预备好
Ab'b.l\   03824名词,单阳 + 3 单阳词尾b'bel\  b'bel\   的附属形为 b;b.l\  ;用附属形来加词尾。
\   01875介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形\  寻求、寻找
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
\   08451名词,单阴附属形\  训诲、律法
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
t{f][;l>w\   06213连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形h'f'[\  
deM;l.lW\   03925连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 动词,Pi‘el 不定词附属形d;m'l\  Qal 学,Pi‘el 教
\   03478介系词 .B\   + 专有名词,国名\  以色列
qox\   02706名词,阳性单数qox\  律例、法令、条例、限度
j'P.vimW\   04941连接词 >w\   + 名词,阳性单数j'P.vim\  正义、公平、审判、律例、规矩
s\   09014段落符号h'mWt.s\  关闭的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。



以斯拉记 7章 11节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
!"w.T.vIN;h    h<z>w  
repoS;h  !ehoK;h      %,l,M;h  !;t"n  r,v]a  
h"wh>y-tOw.cim    repos  
p    wy'Qux>w  
这是…信函的抄本,(…处填入下行)


亚达薛西王给…以斯拉祭司文士的

(以斯拉)是有关雅威诫命之事…的专家。(…处填入下行)

和他向以色列之律例

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
h<z>w\   02088连接词 >w\   + 指示代名词,阳性单数h<z\  这个
\   06572名词,单阳附属形!<g,v.t;P\  抄本
!"w.T.vIN;h\   05406冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!"w.T.vIn\  信件
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
!;t"n\   05414动词,Qal 完成式 3 单阳!;t"n\  
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  君王、国王
\   00783专有名词,人名\  \  亚达薛西\   = \  
\   05830介系词 .l\   + 专有名词,人名\  以斯拉
!ehoK;h\   03548冠词 ;h\   + 名词,阳性单数!ehoK\  祭司
repoS;h\   05608冠词 ;h\   + 名词,阳性单数repos\  repAs\  1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记repos\   从动词 r;p's\  (SN 5608, 记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
repos\   05608名词,阳性单数repos\  repAs\  1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记repos\   从动词 r;p's\  (SN 5608, 记载)的 Qal 主动分词单阳而来。
\   01697名词,复阳附属形\  话语、事情
tOw.cim\   04687名词,复阴附属形h"w.cim\  命令、吩咐
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
wy'Qux>w\   02706连接词 >w\   + 名词,复阳 + 3 单阳词尾qox\  律例、法令、条例、限度qox\   的复数为 ~yiQux\  ,复数附属形为 yeQux\  ;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 Wh\   + ye\   合起来变成 wy'\  。§5.5
l;[\   05921介系词l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
\   03478专有名词,国名\  以色列
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



以斯拉记 7章 12节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
a"Y;k.l;m  %,l,m    
a"n]h'k    
a"Y;m.v      r;p's  
`t<n,[.kW  ryim>G  
「诸王之王亚达薛西,


达于…以斯拉祭司,(…处填入下行)

天上上帝律法的专家

平安,现在呢,

(拉7:12-26为亚兰文)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
\   00783专有名词,人名\  \  亚达薛西\   = \  
%,l,m\   04430名词,单阳附属形%,l,m\  君王
a"Y;k.l;m\   04430名词,阳性复数 + 定冠词 a\  %,l,m\  君王
\   05831介系词 .l\   + 专有名词,人名\  以斯拉
a"n]h'k\   03549名词,阳性单数 + 定冠词 a\  !eh'K\  祭司
r;p's\   05613名词,单阳附属形r;p's\  书记
\   01882名词,阴性单数 + 定冠词 a\  \  命令、法律
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
H'l/a\   00426名词,单阳附属形H'l/a\  上帝、神明、神
a"Y;m.v\   08065名词,阳性复数 + 定冠词 a\  !Iy;m.v\  
ryim>G\   01585动词,Peal 被动分词单阳r;m>G\  完成、完全
t<n,[.kW\   03706连接词 >w\   + 副词t<n,[.K\  t,[.K\  现在



以斯拉记 7章 13节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
yitWk.l;m.B      ~e[.j  ~yif  yINim  
aEy"wel>w  yihAn]h'k>w    h'M;[-!im  
`%'h>y  %'Mi[  ~,l.vWryil  %'h.mil  
有谕旨从我这里传下,在我国度中的…凡愿意(…处填入下行)


以色列百姓、和祭司、和利未人,

到耶路撒冷去的,可以与你同去。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
yINim\   04481介系词 !im\   + 1 单词尾!im\  
~yif\   07761动词,Peil 完成式 3 单阳~yif\  ~Wf\  使、置、放
~e[.j\   02942名词,阳性单数~e[.j\  神谕、判断、命令
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
l'k\   03606名词,单阳附属形loK\  俱各、各人、全部、整个l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。
\   05069动词,Hithpaal 分词单阳\  志愿
yitWk.l;m.B\   04437介系词 .B\   + 名词,单阴 + 1 单词尾Wk.l;m\  国度
!im\   04481介系词!im\  
h'M;[\   05972名词,阳性单数 + 定冠词 a\  ~;[\  人民定冠词 a\   有时以 h\   代替。
\   03479专有名词,国名\  以色列
yihAn]h'k>w\   03549连接词 >w\   + 名词,复阳 + 3 单阳词尾!eh'K\  祭司
aEy"wel>w\   03879连接词 >w\   + 专有名词,族名,阳性复数 + 定冠词 a\  y"wel\  利未人
%'h.mil\   01946介系词 .l\   + 动词,Peal 不定词附属形%Wh\  去、来、行走、被带到
~,l.vWryil\   03390介系词 .l\   + 专有名词,地名~,l.vWr>y\  耶路撒冷
%'Mi[\   05974介系词 ~i[\   + 2 单阳词尾~i[\  
%'h>y\   01946动词,Peal 未完成式 3 单阳%Wh\  去、来、行走、被带到



以斯拉记 7章 14节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
yihoj]["y  t;[.biv>w  a'K.l;m      leb|q-l'K  
~,l.vWryil>w  dWh>y-l;[    ;xyil.v  
    %'h'l/a    
既然从王与他的七个谋士面前,


(你)被派遣查看犹大和耶路撒冷

有照你手中上帝的律法(行否),

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
l'K\   03606名词,单阳附属形loK\  俱各、各人、全部、整个l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。
leb|q\   06903介系词leb|q\  1. 名词:前面,2. 介系词:在…前面、因此,3. 连接词:因为
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
!im\   04481介系词!im\  
\   06925介系词\  在前面
a'K.l;m\   04430名词,阳性单数 + 定冠词 a\  %,l,m\  君王
t;[.biv>w\   07655连接词 >w\   + 名词,单阴附属形h'[.biv\  数目的「七」
yihoj]["y\   03272动词,Peal 分词,复阳 + 3 单阳词尾j;[>y\  建议、谘询这个分词在此作名词「谋士」解。
;xyil.v\   07972动词,Peal 被动分词单阳x;l.v\  差遣
\   01240介系词 .l\   + 动词,Pael 不定词附属形r;q.B\  寻找、寻访
l;[\   05922介系词l;[\  在…上面
dWh>y\   03061专有名词,国名dWh>y\  犹大
~,l.vWryil>w\   03390连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 专有名词,地名~,l.vWr>y\  耶路撒冷
\   01882介系词 .B\   + 名词,单阴附属形\  命令、法律
%'h'l/a\   00426名词,单阳 + 2 单阳词尾H'l/a\  上帝、神明、神
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
\   03028介系词 .B\   + 名词,单阴 + 2 单阳词尾d:y\  



以斯拉记 7章 15节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  @;s.K  h'l'byeh.lW  
  H'l/a,l    yihAj]["y>w    
`HEn.K.vim  ~,l.vWryib    
又带着…银和金,(…处填入下二行)


王和他的谋士甘心献给…以色列上帝的(…处填入下行)

其住所在耶路撒冷的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
h'l'byeh.lW\   02987连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 动词,Haphel 不定词附属形l;b>y\  带着、携带
@;s.K\   03702名词,阳性单数@;s.K\  
\   01722连接词 >w\   + 名词,阳性单数\  
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
a'K.l;m\   04430名词,阳性单数 + 定冠词 a\  %,l,m\  君王
yihAj]["y>w\   03272连接词 >w\   + 动词,Peal 分词,复阳 + 3 单阳词尾j;[>y\  建议、谘询这个分词在此作名词「谋士」解。
\   05069动词,Hithpaal 完成式 3 复阳\  志愿
H'l/a,l\   00426介系词 .l\   + 名词,单阳附属形H'l/a\  上帝、神明、神
\   03479专有名词,国名\  以色列
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
~,l.vWryib\   03390介系词 .B\   + 专有名词,地名~,l.vWr>y\  耶路撒冷
HEn.K.vim\   04907名词,单阳 + 3 单阳词尾!;K.vim\  住所



以斯拉记 7章 16节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
l,b'B    lok.B  x;K.v;h.t      @;s.K  lok>w  
  a"Y:n]h'k>w  a'M;[    ~i[  
`~,l.vWryib    ~oh]h'l/a  tyeb.l  
并你在巴比伦全省所得的一切银和金,


连同百姓和祭司…所乐意献的甘心祭,(…处填入下行)

为在耶路撒冷―他们上帝的殿

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
lok>w\   03606连接词 >w\   + 名词,单阳附属形loK\  俱各、各人、全部、整个
@;s.K\   03702名词,阳性单数@;s.K\  
\   01722连接词 >w\   + 名词,阳性单数\  
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
x;K.v;h.t\   07912动词,Haphel 未完成式 2 单阳x;k.v\  找到
lok.B\   03606介系词 .B\   + 名词,单阳附属形loK\  俱各、各人、全部、整个
\   04083名词,单阴附属形\  行政区、行省
l,b'B\   00895专有名词,国名、地名l,b'B\  巴比伦巴比伦原意为「混乱」。
~i[\   05974介系词~i[\  
\   05069动词,Hithpaal 不定词附属形\  志愿
a'M;[\   05972名词,阳性单数 + 定冠词 a\  ~;[\  人民
a"Y:n]h'k>w\   03549连接词 >w\   + 名词,阳性复数 + 定冠词 a\  !eh'K\  祭司
\   05069动词,Hithpaal 分词复阳\  志愿
tyeb.l\   01005介系词 .l\   + 单阳附属形tIy;B\  房子、殿
~oh]h'l/a\   00426名词,单阳 + 3 复阳词尾H'l/a\  上帝、神明、神
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
~,l.vWryib\   03390介系词 .B\   + 专有名词,地名~,l.vWr>y\  耶路撒冷



以斯拉记 7章 17节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  a'P.s;k.B  aEn.qit      leb|q-l'K  
!AhyeK.sIn>w  !Ah.t'x>nimW        
  AMih    
`~,l.vWryib    ~ok]h'l/a  tyeB    
你当用这银确实去买


公牛、公绵羊、绵羊羔,和它们的素祭、它们的奠祭,

将它们献在…坛上。(…处填入下行)

耶路撒冷―你们上帝的殿的

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
l'K\   03606名词,单阳附属形loK\  俱各、各人、全部、整个l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。
leb|q\   06903介系词leb|q\  1. 名词:前面,2. 介系词:在…前面、因此,3. 连接词:因为
\   01836指示代名词,阳性单数\  
\   00629副词\  彻底地、殷勤地
aEn.qit\   07066动词,Peal 未完成式 2 单阳a:n.q\  
a'P.s;k.B\   03702介系词 .B\   + 名词,阳性单数 + 定冠词 a\  @;s.K\  
\   01836指示形容词,阳性单数\  
\   08450名词,阳性复数rAT\  公牛
\   01798名词,阳性复数\  公绵羊
\   00563名词,阳性复数r;Mia\  羊羔
!Ah.t'x>nimW\   04504连接词 >w\   + 名词,复阴 + 3 复阳词尾h'x>nim\  礼物、祭品
!AhyeK.sIn>w\   05261连接词 >w\   + 名词,复阳 + 3 复阳词尾%;s>n\  奠祭
\   07127连接词 >w\   + 动词,Pael 未完成式 2 单阳\  接近、靠近
AMih\   01994代名词 3 复阳AMih\  !AMih\  他们
l;[\   05922介系词l;[\  在…上面
\   04056名词,阳性单数 + 定冠词 a\  \  
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
tyeB\   01005名词,单阳附属形tIy;B\  房子、殿
~ok]h'l/a\   00426名词,单阳 + 2 复阳词尾H'l/a\  上帝、神明、神
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
~,l.vWryib\   03390介系词 .B\   + 专有名词,地名~,l.vWr>y\  耶路撒冷



以斯拉记 7章 18节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
b;jyIy  %y'x,a-l;[>w  %y'l][    h'mW  
  a'P.s;K  r'a.viB  
d;B.[,m.l  
`!Wd.b;[;T  ~ok]h'l/a    
…你和你的弟兄看甚么是好,(…处填入下行)


剩下的金银,

就去用,

总要遵着你们上帝的旨意做。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
h'mW\   04101连接词 >w\   + 疑问代名词h'm\  什么
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
%y'l][\   05922这是把读型 %'l][\   的母音标入写型 %Iy;l][\   的子音所产出的混合字型。按读型 %'l][\  ,它是介系词 l;[\   + 2 单阳词尾l;[\  在…上面§11.9
l;[>w\   05922连接词 >w\   + 介系词l;[\  在…上面
%y'x,a\   00252这是把读型 %'x,a\   的母音标入写型 %Iy;x,a\   的子音所产出的混合字型。按读型 %'x,a\  ,它是名词,复阳 + 2 单阳词尾x;a\  兄弟§11.9
b;jyIy\   03191动词,Peal 未完成式 3 单阳b;j>y\  做好
r'a.viB\   07606介系词 .B\   + 名词,单阳附属形r'a.v\  其余的、剩下的
a'P.s;K\   03702名词,阳性单数 + 定冠词 a\  @;s.K\  
\   01722连接词 >w\   + 名词,阳性单数 + 定冠词 a\  \  定冠词 a\   有时以 h\   代替。
d;B.[,m.l\   05648介系词 .l\   + 动词,Peal 不定词附属形d;b][\  
\   07470介系词 .K\   + 名词,单阴附属形\  意愿
~ok]h'l/a\   00426名词,单阳 + 2 复阳词尾H'l/a\  上帝、神明、神
!Wd.b;[;T\   05648动词,Peal 未完成式 2 复阳d;b][\  



以斯拉记 7章 19节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
%'h'l/a  tyeB  !'x.l'p.l  %'l    a"Y:na'mW  
`~,l.vWr>y  H'l/a    ~el.v;h  
所交给你的你的上帝殿中事奉用的器皿,


你要全数放在耶路撒冷的上帝面前。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
a"Y:na'mW\   03984连接词 >w\   + 名词,阳性复数 + 定冠词 a\  !a'm\  容器、器皿
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
!yib]h:y.tim\   03052动词,Hithpeel 分词复阳b;h>y\  给予、提供
%'l\   09004介系词 .l\   + 2 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
!'x.l'p.l\   06402介系词 .l\   + 名词,单阳附属形!'x.l'P\  服事、敬拜
tyeB\   01005名词,单阳附属形tIy;B\  房子、殿
%'h'l/a\   00426名词,单阳 + 2 单阳词尾H'l/a\  上帝、神明、神
~el.v;h\   08000动词,Haphel 祈使式单阳~el.v\  完成、结束
\   06925介系词\  在前面
H'l/a\   00426名词,单阳附属形H'l/a\  上帝、神明、神
~,l.vWr>y\   03390专有名词,地名~,l.vWr>y\  耶路撒冷



以斯拉记 7章 20节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
%'h'l/a  tyeB  tWx.v;x  r'a.vW  
!;T>nim.l  %'l-l,PIy    
`a'K.l;m  yEz>nIG  tyeB-!im  !eT>niT  
你上帝的殿里若有其他需求,


责任落在你身上的,

你可以从王的府库里支取。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
r'a.vW\   07606连接词 >w\   + 名词,单阳附属形r'a.v\  其余的、剩下的
tWx.v;x\   02819名词,单阴附属形Wx.v;x\  需求
tyeB\   01005名词,单阳附属形tIy;B\  房子、殿
%'h'l/a\   00426名词,单阳 + 2 单阳词尾H'l/a\  上帝、神明、神
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
l,PIy\   05308动词,Peal 未完成式 3 单阳l;p>n\  跌倒
%'l\   09004介系词 .l\   + 2 单阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
!;T>nim.l\   05415介系词 .l\   + 动词,Peal 不定词附属形!;t>n\  
!eT>niT\   05415动词,Peal 未完成式 2 单阳!;t>n\  
!im\   04481介系词!im\  
tyeB\   01005名词,单阳附属形tIy;B\  房子、殿
yEz>nIG\   01596名词,复阳附属形z:n>G\  宝物
a'K.l;m\   04430名词,阳性单数 + 定冠词 a\  %,l,m\  君王



以斯拉记 7章 21节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
~e[.j  ~yif  a'K.l;m    h"n]a  yINimW  
  r;b][;B      lok.l  
h"n]h'k    !Ak>n,l]a.vIy      
a"Y;m.v      r;p's  
`dib][.tIy    
「有谕旨从我―亚达薛西王这里传下,


给河西所有的财务官:

『…以斯拉祭司,无论向你们要求甚么,(…处填入下行)

天上上帝之律法的专家

你们(都)要确实去做,

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
yINimW\   04481连接词 >w\   + 介系词 !im\   + 1 单词尾!im\  
h"n]a\   00576代名词 1 单 h"n]a\  
\   00783专有名词,人名\  \  亚达薛西\   = \  
a'K.l;m\   04430名词,阳性单数 + 定冠词 a\  %,l,m\  君王
~yif\   07761动词,Peil 完成式 3 单阳~yif\  ~Wf\  使、置、放
~e[.j\   02942名词,阳性单数~e[.j\  神谕、判断、命令
lok.l\   03606介系词 .l\   + 名词,单阳附属形loK\  俱各、各人、全部、整个
\   01490名词,阳性复数 + 定冠词 a\  r.b:ZIG\  财务官
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
r;b][;B\   05675介系词 .B\   + 名词,单阳附属形r;b][\  山或河那边
\   05103名词,阳性单数 + 定冠词 a\  r;h>n\  河流定冠词 a\   有时以 h\   代替。
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
l'k\   03606名词,阳性单数loK\  俱各、各人、全部、整个l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
!Ak>n,l]a.vIy\   07593动词,Peal 未完成式 3 单阳 + 2 复阳词尾lea.v\  
\   05831专有名词,人名\  以斯拉
h"n]h'k\   03549名词,阳性单数 + 定冠词 a\  !eh'K\  祭司定冠词 a\   有时以 h\   代替。
r;p's\   05613名词,单阳附属形r;p's\  书记
\   01882名词,阴性单数 + 定冠词 a\  \  命令、法律
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
H'l/a\   00426名词,单阳附属形H'l/a\  上帝、神明、神
a"Y;m.v\   08065名词,阳性复数 + 定冠词 a\  !Iy;m.v\  
\   00629副词\  彻底地、殷勤地
dib][.tIy\   05648动词,Hithpeel 未完成式 3 单阳d;b][\  



以斯拉记 7章 22节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
h'a.m    !yij>nix-d;[>w  h'a.m    @;s.K-d;[  
h'a.m  x;v.m  !yiT;B-d;[>w  h'a.m  !yiT;B  r;m]x-d;[>w  
`b't.k    x;l.mW  
银子不超过一百他连得,麦子不超过一百歌珥,


酒不超过一百罢特,油不超过一百罢特,

盐不计其数(,都要给他)。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
d;[\   05705介系词d;[\  直到
@;s.K\   03702名词,阳性单数@;s.K\  
\   03604名词,阴性复数r;KiK\  他连得
h'a.m\   03969名词,阴性单数h'a.m\  数目的「一百」
d;[>w\   05705连接词 >w\   + 介系词d;[\  直到
!yij>nix\   02591名词,阴性复数h'j>nix\  小麦
\   03734名词,阳性复数roK\  歌珥,度量衡单位,约等于220公升,为 10 伊法或 10 罢特
h'a.m\   03969名词,阴性单数h'a.m\  数目的「一百」
d;[>w\   05705连接词 >w\   + 介系词d;[\  直到
r;m]x\   02562名词,阳性单数r;m]x\  
!yiT;B\   01325名词,阳性复数t;B\  罢特,度量衡单位,约等于四十公升
h'a.m\   03969名词,阴性单数h'a.m\  数目的「一百」
d;[>w\   05705连接词 >w\   + 介系词d;[\  直到
!yiT;B\   01325名词,阳性复数t;B\  罢特,度量衡单位,约等于四十公升
x;v.m\   04887名词,阳性单数x;v.m\  
h'a.m\   03969名词,阴性单数h'a.m\  数目的「一百」
x;l.mW\   04416连接词 >w\   + 名词,阳性单数x;l.m\  
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
a'l\   03809否定的副词a'l\  
b't.k\   03792名词,阳性单数b;t.K\  文字、着述



以斯拉记 7章 23节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
a"Y;m.v  H'l/a  ~;[;j-!im    
a"Y;m.v  H'l/a  tyeb.l    deb][.tIy  
`yihAn.bW  a'K.l;m  tWk.l;m-l;[  @;c.q  aEw/h,l    
凡从天上之上帝来的命令,


当为天上上帝的殿详细办理。

何必使忿怒临到王和王众子的国度呢?

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
l'K\   03606名词,阳性单数loK\  俱各、各人、全部、整个§3.8
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
!im\   04481介系词!im\  
~;[;j\   02941名词,单阳附属形~e[.j\  品尝、神谕、判断、命令
H'l/a\   00426名词,单阳附属形H'l/a\  上帝、神明、神
a"Y;m.v\   08065名词,阳性复数 + 定冠词 a\  !Iy;m.v\  
deb][.tIy\   05648动词,Hithpeel 未完成式 3 单阳d;b][\  
\   00149副词\  确实地、仔细地
tyeb.l\   01005介系词 .l\   + 单阳附属形tIy;B\  房子、殿
H'l/a\   00426名词,单阳附属形H'l/a\  上帝、神明、神
a"Y;m.v\   08065名词,阳性复数 + 定冠词 a\  !Iy;m.v\  
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
h'm.l\   04101介系词 .l\   + 疑问词h'm\  什么
aEw/h,l\   01934动词,Peal 未完成式 3 单阳h"w]h\  a"w]h\  发生、临到
@;c.q\   07109名词,阳性单数@;c.q\  怒气(上帝的)
l;[\   05922介系词l;[\  在…上面
tWk.l;m\   04437名词,单阴附属形Wk.l;m\  国度
a'K.l;m\   04430名词,阳性单数 + 定冠词 a\  %,l,m\  君王
yihAn.bW\   01123名词,复阳 + 3 单阳词尾!eB\  儿子、孩子



以斯拉记 7章 24节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
  ~ok.lW  
a"Y:nyit>n      aEy"wel>w  a"Y:n]h'K-l'k    
  a'h'l/a  tyeB  yex.l'pW  
`~ohyel][    jyiL;v  a'l  %'l]h:w  Al.b    
我也要你们知道,


所有的祭司、和利未人、歌唱的、守门的,尼提宁(殿役),

和在这上帝殿里事奉的人,

(都)不可叫他们进贡,交课,纳税。』

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
~ok.lW\   09004连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 2 复阳词尾.l\  给、往、向、到、归属于
\   03046动词,Haphel 分词复阳\  知道
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
l'k\   03606名词,单阳附属形loK\  俱各、各人、全部、整个l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。
a"Y:n]h'K\   03549名词,阳性复数 + 定冠词 a\  !eh'K\  祭司
aEy"wel>w\   03879连接词 >w\   + 专有名词,族名,阳性复数 + 定冠词 a\  y"wel\  利未人
\   02171名词,阳性复数 + 定冠词 a\  r'M:z\  歌手
\   08652名词,阳性复数 + 定冠词 a\  \  守门的人
a"Y:nyit>n\   05412名词,阳性复数 + 定冠词 a\  !yit>n\  尼提宁、圣殿仆役
yex.l'pW\   06399连接词 >w\   + 动词,Peal 分词,复阳附属形x;l.P\  事奉、敬拜
tyeB\   01005名词,单阳附属形tIy;B\  房子、殿
a'h'l/a\   00426名词,阳性单数 + 定冠词 a\  H'l/a\  上帝、神明、神
\   01836指示形容词,阳性单数\  
\   04061名词,阴性单数\  \  贡银
Al.b\   01093名词,阳性单数Al.B\  贡物
%'l]h:w\   01983连接词 >w\   + 名词,阳性单数%'l]h\  税金
a'l\   03809否定的副词a'l\  
jyiL;v\   07990形容词,阳性单数jyiL;v\  有权的
\   07412介系词 .l\   + 动词,Peal 不定词附属形\  设立、抛、丢
~ohyel][\   05922介系词 l;[\   + 3 复阳词尾l;[\  在…上面



以斯拉记 7章 25节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
%'h'l/a  t;m.k'x.K    .T>n;a>w  
  !yij.p'v  yIN,m    
  r;b][;B    h'M;[-l'k.l      
%'h'l/a      
    a'l    
「以斯拉啊,要照着你上帝的智慧,


指派…作士师,就是审判官,(…处填入下第二行)

治理所有河西的百姓,

所有明白你上帝律法的人

使他们教导不明白的人。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
.T>n;a>w\   00607连接词 >w\   + 代名词 2 单阳.T>n;a\  
\   05831专有名词,人名\  以斯拉
t;m.k'x.K\   02452介系词 .K\   + 名词,单阴附属形h'm.k'x\  智慧
%'h'l/a\   00426名词,单阳 + 2 单阳词尾H'l/a\  上帝、神明、神
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
\   03028介系词 .B\   + 名词,单阴 + 2 单阳词尾d:y\  
yIN,m\   04483动词,Pael 祈使式单阳a"n.m\  h"n.m\  计算、算为、指派
!yij.p'v\   08200动词,Peal 分词复阳j;p.v\  审判这个分词在此作名词「审判官」解。
\   01782连接词 >w\   + 名词,阳性复数\  审判官
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
!Ow/h,l\   01934动词,Peal 未完成式 3 复阳h"w]h\  a"w]h\  发生、临到
\   01778这是把读型 \   的母音标入写型 \   的子音所产出的混合字型。按读型 \  ,它是动词,Peal 分词复阳\  审判§11.9
l'k.l\   03606介系词 .l\   + 名词,单阳附属形loK\  俱各、各人、全部、整个§3.8
h'M;[\   05972名词,阳性单数 + 定冠词 a\  ~;[\  人民定冠词 a\   有时以 h\   代替。
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
r;b][;B\   05675介系词 .B\   + 名词,单阳附属形r;b][\  山或河那边
\   05103名词,阳性单数 + 定冠词 a\  r;h>n\  河流定冠词 a\   有时以 h\   代替。
l'k.l\   03606介系词 .l\   + 名词,单阳附属形loK\  俱各、各人、全部、整个§3.8
\   03046动词,Peal 分词,复阳附属形\  知道
\   01882名词,复阴附属形\  命令、法律
%'h'l/a\   00426名词,单阳 + 2 单阳词尾H'l/a\  上帝、神明、神
\   01768连接词 >w\   + 关系代名词\  不必翻译、因为
a'l\   03809否定的副词a'l\  
\   03046动词,Peal 分词单阳\  知道这个分词在此作名词「知道者」解。
\   03046动词,Haphel 未完成式 2 复阳\  知道



以斯拉记 7章 26节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
    deb'[  aEw/h,l    
a'K.l;m      
HENim  deb][.tim  aEw/h,l      
wivor.vil  !eh  tAm.l  !eh  
p    !yis.kIn  v"n][;l-!eh  
凡不遵行上帝律法


和王命令的人

当确实定他的罪,

或治死,或充军,

或抄家,或囚禁。」

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
l'k>w\   03606连接词 >w\   + 名词,阳性单数loK\  俱各、各人、全部、整个l'K\   从 loK\   变化而来,在  -\   前面失去重音,母音缩短,变成 l'K\  。
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
a'l\   03809否定的副词a'l\  
aEw/h,l\   01934动词,Peal 未完成式 3 单阳h"w]h\  a"w]h\  发生、临到
deb'[\   05648动词,Peal 分词单阳d;b][\  
\   01882名词,阴性单数 + 定冠词 a\  \  命令、法律
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
%'h'l/a\   00426名词,单阳 + 2 单阳词尾H'l/a\  上帝、神明、神
\   01882连接词 >w\   + 名词,阴性单数 + 定冠词 a\  \  命令、法律
\   01768关系代名词\  不必翻译、因为
a'K.l;m\   04430名词,阳性单数 + 定冠词 a\  %,l,m\  君王
\   00629副词\  彻底地、殷勤地
\   01780名词,阳性单数 + 定冠词 a\  \  审判定冠词 a\   有时以 h\   代替。
aEw/h,l\   01934动词,Peal 未完成式 3 单阳h"w]h\  a"w]h\  发生、临到
deb][.tim\   05648动词,Hithpeel 分词单阳d;b][\  
HENim\   04481介系词 !im\   + 3 单阳词尾!im\  
!eh\   02006指示词!eh\  看啊、如果、或者
tAm.l\   04193介系词 .l\   + 名词,阳性单数tAm\  
!eh\   02006指示词!eh\  看啊、如果、或者
wivor.vil\   08332这是把读型 yivor.vil\   的母音标入写型 Wvor.vil\   的子音所产出的混合字型。按读型 yivor.vil\  ,它是介系词 .l\   + 名词,阴性单数yivor.v\  斩草除根、充军放逐§11.9
!eh\   02006指示词!eh\  看啊、如果、或者
v"n][;l\   06065介系词 .l\   + 名词,单阳附属形v"n][\  罚缓、充公
!yis.kIn\   05232名词,阳性复数s;k>n\  财富、财产
\   00613连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 名词,阳性复数rWs/a\  系捆
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。



以斯拉记 7章 27节 阅读 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
WnyetAb]a  yeh{l/a  h"wh>y  %Wr'B  
%,l,M;h  bel.B  taOz'K  !;t"n  r,v]a  
`i~'l'vWryiB  r,v]a  h"wh>y  tyeB-t,a  rea'p.l  
「雅威―我们列祖的上帝是应当称颂的!


因他使王起这心意

装饰雅威在耶路撒冷的殿,

(本节开始又是希伯来文)

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
%Wr'B\   01288动词,Qal 被动分词单阳\   I. 称颂、祝福;II. 坚固 ;III. 下跪
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
yeh{l/a\   00430名词,复阳附属形~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.15
WnyetAb]a\   00001名词,复阳 + 1 复词尾b'a\  父亲、祖先、师傅、开创者b'a\   虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 tAb'a\  ,复数附属形为 tAb]a\  ;用附属形 + ye\   + 词尾。
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
!;t"n\   05414动词,Qal 完成式 3 单阳!;t"n\  
taOz'K\   02063介系词 .K\   + 指示代名词,阴性单数taOz\  这个
bel.B\   03820介系词 .B\   + 名词,单阳附属形bel\  
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  
rea'p.l\   06286介系词 .l\   + 动词,Pi‘el 不定词附属形r;a'P\  装饰、荣耀
t,a\   00853受词记号tea\  不必翻译§3.6
tyeB\   01004名词,单阳附属形tIy;B\  房屋、家、殿、神庙、仓库
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
r,v]a\   00834关系代名词r,v]a\  不必翻译§6.8
i~'l'vWryiB\   03389i~;l'vWryiB\   的停顿型,介系词 .B\   + 专有名词,地名\  ~Iy;l'vWr>y\  耶路撒冷\   是写型 ~el'vWr>y\   和读型 ~Iy;l'vWr>y\   两个字的混合型。



以斯拉记 7章 28节 阅读 上一章  下一章  即时查字典 以内建字型显示(不须下载字型) 以字型显示(须先下载字型) 旧约parsing首页 新约parsing首页
原文内容 原文直译
wy'c][Ay>w  %,l,M;h  yEn.pil  d,s,x-h'Jih  y;l'[>w  
  %,l,M;h    
y;l'[  y;h{l/a  h"wh>y-d:y.K  yiT.q:Z;x.tih  yIn]a:w  
p  `yiMi[  tAl][;l      h'c.B.q,a"w  
又在王和他的谋士…面前施恩给我。(…处填入下行)


并王所有大能的军长

我因雅威―我上帝的手帮助我,就得以坚强,

从以色列中招聚首领,跟我一同上来。

Parsing内容:

原文字SN按连结查字典字汇分析原型原型简义备注
y;l'[>w\   05921连接词 >w\   + 介系词 l;[\   + 1 单词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
h'Jih\   05186动词,Hif‘il 完成式 3 单阳h'j"n\  Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
d,s,x\   02617名词,阳性单数d,s,x\  良善、慈爱、忠诚
yEn.pil\   03942介系词yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   从介系词 .l\   + 名词 h<n'P\   (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  
wy'c][Ay>w\   03289连接词 >w\   + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 单阳词尾#;["y\  商议、计划、劝告这个分词在此作名词「谋士」解。
l'k.lW\   03605连接词 >w\   + 介系词 .l\   + 名词,单阳附属形loK\  全部、整个、各§3.8
\   08269名词,复阳附属形r;f\  领袖
%,l,M;h\   04428冠词 ;h\   + 名词,阳性单数%,l,m\  
\   01368形容词,阳性复数rABIG\  形容词:强壮的、有力的;名词:勇士
yIn]a:w\   00589连接词 >w\   + 代名词 1 单yIn]a\  
yiT.q:Z;x.tih\   02388动词,Hitpa‘el 完成式 1 单q:z'x\  加强、支持、抓住、系紧、强壮、勇敢
d:y.K\   03027介系词 .K\   + 名词,单阴附属形d"y\  手、边、力量、权势
h"wh>y\   03068这是马所拉学者把读型 y"nod]a\   的母音标入写型的子音 hwhy\   所产出的混合字型。按写型,它是专有名词,上帝的名字。上帝名字真正的发音已失传,学界认为最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊称「上主」如按读型 y"nod]a\  ,它是名词 !Ad'a\   (主, SN136) 的复阳 + 1 单词尾。「耶和华」是针对 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出现的 h"wh>y\  ) 这个假想字的音译;中世纪的教会误将 Jehovah 这个「读型母音标入写型子音」的组合词,当作是上帝的名字来称呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
y;h{l/a\   00430名词,复阳 + 1 单词尾~yih{l/a\  上帝、神、神明~yih{l/a\   为复数,复数附属形为 yeh{l/a\  ;用附属形来加词尾。1 单词尾 yi\   + ye\   合起来变成 y;\  。
y;l'[\   05921介系词 l;[\   + 1 单词尾l;[\  在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击§3.16 5.5 3.10
h'c.B.q,a"w\   06908动词,Qal 叙述式 1 单#;b'q\  聚集
\   03478介系词 !im\   + 专有名词,国名\  以色列
\   07218名词,阳性复数vaor\  头、起头、山顶、领袖
tAl][;l\   05927介系词 .l\   + 动词,Qal 不定词附属形h'l'[\  上去、升高、生长、献上
yiMi[\   05973介系词 ~i[\   + 1 单词尾~i[\  跟、与、和、靠近
p\   09015段落符号h'xWt.P\  开的意思抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。