6.5.3主詞、動詞和受詞形成的句子
一個完整的句子至少要有主詞和動詞,希伯來文的主詞和動詞可以用一個字寫完,這樣的句子也可以增加受詞表達更多意思。
如:他們(她們)聽見了一句話。  שָׁמְעוּ דָּבָר׃或寫為דָּבָר שָׁמְעוּ׃
以上這個句子裡,動詞「聽見」直接接著受詞書寫,有的動詞沒有直接連著受詞書寫,必須加上一個介詞,介於動詞和受詞之間才能表達清楚句子的涵義。
如:「走」(הלך)就不能夠直接使用受詞,必須加入介詞。
他走到耶路撒冷。   ׃(li-ru-sha-LA-yim)הוּא הָלַךְ לִירוּשׁלָיַםִ
現在,您所學的已經可以造許多句子了。請看看下面的句子,熟悉句子的模式。
這母親在家保守孩子們。  ׃(ba-BA-yit)הָאֵם שָׁמְרָה בָּנִים בַּבַּיִת(הַבַּיִת也有家的意思)
這女人們越過了群山到摩押。  הַנָּשִׁים עָבְרוּ הָרִים לְמוֹאָב׃
還可以使用連接詞連接句子的主詞或受詞,或連接句子,但連接的東西要對等。
撒拉和亞伯拉罕站立在一座山。
שָׂרָה וְאַבְרָהָם עָמְדוּ בְּהַר׃
路得打發兒子們和女兒們去埃及。
׃(le-mic-RA-yim)רוּת שָׁלְחָה בָּנִים וּבָנוֹת לְמִצְרַיִם
這男人去摩押,這女人去耶路撒冷。
׃(li-ru-sha-LA-yim)הָאִישׁ הָלַךְ אֶל מוֹאָב וְהָאִשָׂה הָלְכָה לִירוּשָׁלִים
中文在翻譯連接詞的時候,往往配合中文的通順沒有譯出,或以「且」、「及」、「與」、「然後」、「後來」、「但是」等字翻譯。
這個國王行走「且」聽見關於這百姓的話。
הָלַךְ וְשָׁמַע דְּבָרִים אֶל הָעָם׃(ha-ME-lech)הַמֶּלֶךְ
這父親站立,「然後」他走到一個僕人那裡。
׃(le-E-ved)הָאָב עָמַד וְהוּא הָלַךְ לְעֶבֶד
這個少男不聽這父親,「但是」他聽這個少女。
לֹא שָׁמַע לָאָב וְהוּא שָׁמַע לַנַּעֲרָה׃(ha-NA-ar)הַנַּעַר
以上例句,否定詞 לֹא(not)放在動詞前面否定這個動詞。