27.5 介詞「與」אֶת
第八課介紹了一個確指的直接受詞記號 אֶת,在這裡介紹一個與它寫法相同的介詞「與」。這個介詞「與」אֶת和另一個介詞「與」עִם 意思相同,都是英文with的涵義。介詞「與」אֶת可以獨立使用,也可以加上代名詞字尾,加上了字尾造成發音的改變,就很容易和確指的直接受詞記號區分了。下表是加上代名詞字尾的寫法。
與我 |
與你 |
與妳 |
與他 |
與她 |
與我們 |
與你們 |
與妳們 |
與他們 |
與她們 |
אִתִּי |
אִתְּךָ |
אִתָּךְ |
אִתּוֹ |
אִתָּהּ |
אִתָּנוּ |
אִתְּכֶם |
אִתְּכֶן |
אִתָּם |
אִתָּן |
您可以用「一起」來記憶這個 i 的發音,與受詞人稱代名詞區別(參16.3)。
如:「與我」(with me)אִתִּי 受詞人稱代名詞「我」(me) אוֹתִי
介詞「與」אֶת和確指的直接受詞記號 אֶת,這兩個字在經文中的區分必須看上下文決定,有時候並不容易。
大衛看見了拉結。  דָּוִד רָאָה אֶת רָחֵל׃
大衛與拉結一起走了。  דָּוִד הָלַךְ אֶת רָחֵל׃
請看看以下由創世記四1摘錄的經文,分辨介詞「與」和受詞記號。
(KA-yin)אֶת-קַיִן(va-TE-led)וְהָאָדָם יָדַע אֶת-חַוָּה אִשְׁתּוֹ וַתַּהַר וַתֵּלֶד
אִישׁ אֶת-יְהוָה׃(ka-NI-ti)וַתֹּאמֶר קָנִיתִי
直譯:和那人認識了(ידע也指同房)他的妻子夏娃,和她懷孕了(הרה),和她生了(ילד)該隱,和她說(אמר):「我與耶和華造了(קנה造、得、買)一個男人。」
經文顯示夏娃的喜悅,上帝造了她的男人和她,而她與神同工也可以造「一個男人」。
和合本:「耶和華使我得了一個男子。」和合修訂本:「我靠耶和華得了一個男的。」
天主教思高譯本:「我賴上主獲得了一個人。」