CBOL 舊約 Parsing 系統

但以理書 10章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  %,l,m    vAl'v  t:n.viB  
r;Ca;v.j.leB  Am.v      h'l>gIn    
lAd"g  a'b'c>w    t,m/a<w  
  Al  h"nyibW    !yibW  
波斯王塞魯士第三年,


有事顯給稱為伯提沙撒的但以理。

這事是確實的,是指著大爭戰;

他(指但以理)通達這事,明白這異象。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t:n.viB\   08141介系詞 .B\   + 名詞,單陰附屬形h"n'v\  年、歲
vAl'v\   07969名詞,陽性單數v{l'v\  h'v{l.v\  數目的「三」
\   03566介系詞 .l\   + 專有名詞,人名\  塞魯士塞魯士是波斯帝國的開國君王。
%,l,m\   04428名詞,單陽附屬形%,l,m\  君王、國王
\   06539專有名詞,地名、國名\  波斯
\   01697名詞,陽性單數\  話語、事情
h'l>gIn\   01540動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽h'l"G\  顯露、揭開、移除、遷移
\   01840介系詞 .l\   + 專有名詞,人名\  \  但以理
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
\   07121動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽\  喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
Am.v\   08034名詞,單陽 + 3 單陽詞尾~ev\  名字~ev\   的附屬形也是 ~ev\  ;用附屬形來加詞尾。
r;Ca;v.j.leB\   01095專有名詞,人名r;Ca;v.j.leB\  伯提沙撒
t,m/a<w\   00571連接詞 >w\   + 名詞,陰性單數t,m/a\  真實、確實、忠實、可靠
\   01697冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  話語、事情
a'b'c>w\   06635連接詞 >w\   + 名詞,陽(或陰)性單數a'b'c\  軍隊、戰爭、服役
lAd"g\   01419形容詞,陽性單數lAd"G\  大的、偉大的
!yibW\   00995連接詞 >w\   + 動詞,Qal 完成式 3 單陽!yiB\  聰明、明辨
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   01697冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  話語、事情
h"nyibW\   00998連接詞 >w\   + 名詞,陰性單數h"nyiB\  瞭解、悟性、明哲、聰明
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
\   04758介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  景象、異象、容貌、所見



但以理書 10章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
leB;a.tim  yityIy'h    yIn]a  ~eh'h  ~yim"Y;B  
`~yim"y  ~yi[ub'v  h'v{l.v  
當那時,我─但以理悲傷了


三個七日;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~yim"Y;B\   03117介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數~Ay\  日子、時候
~eh'h\   01992冠詞 ;h\   + 代名詞 3 複陽h'Meh\  ~eh\  他們在此當指示形容詞使用,意思是「那些」。
yIn]a\   00589代名詞 1 單yIn]a\  
\   01840專有名詞,人名\  \  但以理
yityIy'h\   01961動詞,Qal 完成式 1 單h"y'h\  是、成為、臨到
leB;a.tim\   00056動詞,Hitpa‘el 分詞單陽l;b'a\  悲哀、哀悼
h'v{l.v\   07969名詞,陰性單數v{l'v\  h'v{l.v\  數目的「三」
~yi[ub'v\   07620名詞,陽性複數;[Wb'v\  一週、七天
~yim"y\   03117名詞,陽性複數~Ay\  日子、時候



但以理書 10章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yiT.l;k'a  a{l  tAdum]x  ~,x,l  
yiP-l,a  a'b-a{l  !Iy:y"w  r'f'bW  
yiT.k's-a{l  %As>w  
p  `~yim"y  ~yi[ub'v  t,v{l.v  ta{l.m-d;[  
美味我沒有吃,


酒肉沒有入我的口,

也沒有用油抹我的身,

直到滿了三個七日。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~,x,l\   03899名詞,單陽附屬形~,x,l\  餅、麵包
tAdum]x\   02530名詞,陰性複數\  喜悅
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
yiT.l;k'a\   00398動詞,Qal 完成式 1 單l;k'a\  吃、吞吃
r'f'bW\   01320連接詞 >w\   + 名詞,陽性單數r'f'B\  肉、身體
!Iy:y"w\   03196連接詞 >w\   + 名詞,陽性單數!Iy:y\  
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
a'b\   00935動詞,Qal 主動分詞單陽aAB\  來、進入、臨到、發生
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
yiP\   06310名詞,單陽 + 1 單詞尾h,P\  口、命令、末端、沿岸、比例h,P\   的附屬形為 yiP\  ;用附屬形來加詞尾。
%As>w\   05480連接詞 >w\   + 動詞,Qal 不定詞獨立形%Ws\  I. 抹油、膏;II. 圍困、堵住;III. 激動
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
yiT.k's\   05480動詞,Qal 完成式 1 單%Ws\  I. 抹油、膏;II. 圍困、堵住;III. 激動
d;[\   05704介系詞d;[\  直到
ta{l.m\   04390動詞,Qal 不定詞附屬形ael'm\  Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
t,v{l.v\   07969名詞,單陰附屬形v{l'v\  h'v{l.v\  數目的「三」
~yi[ub'v\   07620名詞,陽性複數;[Wb'v\  一週、七天
~yim"y\   03117名詞,陽性複數~Ay\  日子、時候
p\   09015段落符號h'xWt.P\  開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



但以理書 10章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
        ~Ay.bW  
  aWh  lAd"G;h  r'h"N;h  d:y  l;[  yityIy'h  yIn]a:w  
正月二十四日,


我在大河,就是希底結(河)的河邊,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~Ay.bW\   03117連接詞 >w\   + 介系詞 .B\   + 名詞,單陽附屬形~Ay\  日子、時候
\   06242名詞,陽性複數\  數目的「二十」
\   00702連接詞 >w\   + 名詞,陰性單數\  \  數目的「四」
\   02320介系詞 .l\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  新月、初一
\   07223冠詞 ;h\   + 形容詞,陽性單數\  首先的
yIn]a:w\   00589連接詞 >w\   + 代名詞 1 單yIn]a\  
yityIy'h\   01961動詞,Qal 完成式 1 單h"y'h\  是、成為、臨到
l;[\   05921介系詞l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
d:y\   03027名詞,單陰附屬形d"y\  手、邊、力量、權勢
r'h"N;h\   05104冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數r'h"n\  河流、江河
lAd"G;h\   01419冠詞 ;h\   + 形容詞,陽性單數lAd"G\  大的、偉大的
aWh\   01931代名詞 3 單陽aWh\  
\   02313\   的停頓型,專有名詞,河流名稱\  希底結(河)即現今的底格里斯河。



但以理書 10章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  y:nye[-t,a  a'F,a"w  
  vWb'l  d'x,a-vyia  hENih>w  
`z'pWa  ~,t,k.B    wy"n.t'mW  
舉目觀看,


見有一人身穿細麻衣,

腰束烏法純金腰帶。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
a'F,a"w\   05375動詞,Qal 敘述式 1 單a'f"n\  高舉、舉起、背負、承擔
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯tea\   在  -\   前面,母音縮短變成 t,a\  。
y:nye[\   05869名詞,雙陰 + 1 單詞尾!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀!Iy;[\   的雙數為 ~Iy:nye[\  ,雙數附屬形為 yEnye[\  ;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 yi\   + ye\   合起來變成 y;\  。
\   07200動詞,Qal 敘述式 1 單\  Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
hENih>w\   02009連接詞 >w\   + 指示詞hENih\  看哪
vyia\   00376名詞,陽性單數vyia\  各人、人、男人、丈夫
d'x,a\   00259形容詞,陽性單數d'x,a\  t;x;a\  數目的「一」
vWb'l\   03847動詞,Qal 被動分詞單陽v;b'l\  veb'l\  穿上
\   00906名詞,陽性複數d;B\  亞麻布
wy"n.t'mW\   04975連接詞 >w\   + 名詞,雙陽 + 3 單陽詞尾~Iy:n.t'm\  腰、腹股之間的部份
\   02296動詞,Qal 被動分詞複陽r:g'x\  束腰
~,t,k.B\   03800介系詞 .K\   + 名詞,單陽附屬形~,t,K\  純金
z'pWa\   00210專有名詞,地名z'pWa\  烏法



但以理書 10章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
    wy"n'pW    At"YIw>gW  
vea    wy"nye[>w  
  wy'to[or>zW  
l'l'q  t,vox>n  !ye[.K  
`!Am'h  lAq.K    lAq>w  
他的身體如碧玉,面貌如閃電,


眼目如火把,

手臂和腿如明亮的銅,

說話的聲音如許多人的聲音。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
At"YIw>gW\   01472連接詞 >w\   + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾h"YIw>G\  屍體h"YIw>G\   的附屬形為 t:YIw>G\  ;用附屬形來加詞尾。§3.10
\   08658介系詞 .K\   + 名詞,陽性單數\  寶石、黃碧玉
wy"n'pW\   06440連接詞 >w\   + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾h<n'P\  ~yIn'P\  面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)h<n'P\   的複數為 ~yIn'P\  ,複數附屬形為 yEn.P\  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   和 ye\   合起來變成 wy'\  。§5.5
\   04758介系詞 .K\   + 名詞,單陽附屬形\  景象、異象、容貌、所見§2.11
\   01300名詞,陽性單數\  閃電
wy"nye[>w\   05869連接詞 >w\   + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀!Iy;[\   的雙數為 ~Iy:nye[\  ,雙數附屬形為 yEnye[\  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。§5.5
\   03940介系詞 .K\   + 名詞,複陽附屬形dyiP;l\  火炬、火把§2.11
vea\   00784名詞,陰性單數vea\  
wy'to[or>zW\   02220連接詞 >w\   + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾;[Ar>z\  手臂、肩膀、力量;[Ar>z\   的複數為 to[Ar>z\  (未出現),複數附屬形也是 tA[Ar>z\  ;用附屬形 + ye\   + 詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。§5.5 5.8
\   04772連接詞 >w\   + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾\  腳、腳的位置\   為複數,複數附屬形也是 \  (未出現);用附屬形 + ye\   + 詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。§5.5 5.8
!ye[.K\   05869介系詞 .K\   + 名詞,單陰附屬形!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀§2.11
t,vox>n\   05178名詞,陽性單數t,vox>n\  
l'l'q\   07044形容詞,陽性單數l'l'q\  磨亮的
lAq>w\   06963連接詞 >w\   + 名詞,單陽附屬形lAq\  聲音§2.11
\   01697名詞,複陽 + 3 單陽詞尾\  話語、事情\   的複數為 \  ,複數附屬形為 \  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。§5.5
lAq.K\   06963介系詞 .K\   + 名詞,單陽附屬形lAq\  聲音§2.11
!Am'h\   01995名詞,陽性單數!Am'h\  喧嘩、鬨嚷、群眾、眾多、財富、潺潺聲



但以理書 10章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
      yIn]a    
    a{l  yiMi[  Wy'h  r,v]a  ~yiv"n]a'h>w  
~,hyel][  h'l.p"n  h'lod>g    l'b]a  
`aeb'xeh.B    
這異象惟有我─但以理一人看見,


跟我在一起的人沒有看見這異象;

他們卻大大戰兢,

逃跑躲避,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   07200連接詞 >w\   + 動詞,Qal 完成式 1 單\  Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
yIn]a\   00589代名詞 1 單yIn]a\  
\   01840專有名詞,人名\  \  但以理
\   00905介系詞 .l\   + 名詞,單陽 + 1 單詞尾d;B\  分開、門閂、片段、延伸物d;b.l\   常作副詞用,意思是「獨自」。
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯tea\   在  -\   前面,母音縮短變成 t,a\  。
\   04759冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數\  I 異象,II 鏡子
~yiv"n]a'h>w\   00376連接詞 >w\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數vyia\  各人、人、男人、丈夫
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
Wy'h\   01961動詞,Qal 完成式 3 複h"y'h\  是、成為、臨到
yiMi[\   05973介系詞 ~i[\   + 1 單詞尾~i[\  跟、與、和、靠近
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
\   07200動詞,Qal 完成式 3 複\  Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯tea\   在  -\   前面,母音縮短變成 t,a\  。
\   04759冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數\  I 異象,II 鏡子
l'b]a\   00061副詞l'b]a\  然而
\   02731名詞,陰性單數\  戰兢、害怕、焦慮
h'lod>g\   01419形容詞,陰性單數lAd"G\  大的、偉大的
h'l.p"n\   05307動詞,Qal 完成式 3 單陰l;p"n\  跌落、跌倒、使籤落在...
~,hyel][\   05921介系詞 l;[\   + 3 複陽詞尾l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
\   01272動詞,Qal 敘述式 3 複陽\  穿越、逃跑、趕快
aeb'xeh.B\   02244介系詞 .B\   + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形a'b'x\  隱藏、撤退



但以理書 10章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
    yIn]a:w  
taOZ;h  h'lod>G;h      
xoK  yiB-r;a.vIn  a{l>w  
tyix.v;m.l  y;l'[  %;P.h<n    
`;xoK    a{l>w  
只剩下我一人。


我見了這大異象

便渾身無力,

面貌失色,

毫無氣力,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yIn]a:w\   00589連接詞 >w\   + 代名詞 1 單yIn]a\  
\   07604動詞,Nif‘al 完成式 1 單r;a'v\  剩下、遺留
\   00905介系詞 .l\   + 名詞,單陽 + 1 單詞尾d;B\  分開、門閂、片段、延伸物d;b.l\   常作副詞用,意思是「獨自」。
\   07200動詞,Qal 敘述式 1 單\  Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯tea\   在  -\   前面,母音縮短變成 t,a\  。
\   04759冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數\  I 異象,II 鏡子
h'lod>G;h\   01419冠詞 ;h\   + 形容詞,陰性單數lAd"G\  大的、偉大的
taOZ;h\   02063冠詞 ;h\   + 指示形容詞,陰性單數taOz\  這個
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
r;a.vIn\   07604動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽r;a'v\  剩下、遺留
yiB\   09002介系詞 .B\   + 1 單詞尾.B\  在、用、藉著、與、敵對
xoK\   03581名詞,陽性單數;xoK\  力量、財富、能力xoK\   是根據列寧格勒抄本,這個字許多其他抄本寫成 ;xoK\  。
\   01935連接詞 >w\   + 名詞,單陽 + 1 單詞尾dAh\  光榮、榮耀、威嚴、壯麗dAh\   的附屬形也是 dAh\  ;用附屬形來加詞尾。
%;P.h<n\   02015動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽%;p'h\  推翻、傾覆、轉變
y;l'[\   05921介系詞 l;[\   + 1 單詞尾l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊l;[\   用基本型 yel][\   來加詞尾。1 單詞尾 yi\   + ye\   合起來變成 y;\  。
tyix.v;m.l\   04889介系詞 .l\   + 名詞,陽性單數tyix.v;m\  毀壞、網羅
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
\   06113動詞,Qal 完成式 1 單r;c'[\  保留、限制、關閉
;xoK\   03581名詞,陽性單數;xoK\  力量、財富、能力



但以理書 10章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  lAq-t,a  [;m.v,a"w  
  lAq-t,a  yi[.m'v.kW  
  y:n'pW  y:n'P-l;[    yityIy'h  yIn]a:w  
我卻聽見他說話的聲音。


我一聽見他說話的聲音,

就面伏在地沉睡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
[;m.v,a"w\   08085動詞,Qal 敘述式 1 單[;m'v\  Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯tea\   在  -\   前面,母音縮短變成 t,a\  。
lAq\   06963名詞,單陽附屬形lAq\  聲音
\   01697名詞,複陽 + 3 單陽詞尾\  話語、事情\   的複數為 \  ,複數附屬形為 \  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。
yi[.m'v.kW\   08085連接詞 >w\   + 介系詞 .K\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾[;m'v\  Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯tea\   在  -\   前面,母音縮短變成 t,a\  。
lAq\   06963名詞,單陽附屬形lAq\  聲音
\   01697名詞,複陽 + 3 單陽詞尾\  話語、事情\   的複數為 \  ,複數附屬形為 \  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。
yIn]a:w\   00589連接詞 >w\   + 代名詞 1 單yIn]a\  
yityIy'h\   01961動詞,Qal 完成式 1 單h"y'h\  是、成為、臨到
\   07290動詞,Nif‘al 分詞單陽\  沉睡
l;[\   05921介系詞l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
y:n'P\   06440名詞,複陽 + 1 單詞尾h<n'P\  ~yIn'P\  面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)h<n'P\   的複數為 ~yIn'P\  ,複數附屬形為 yEn.P\  ;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 yi\   + ye\   合起來變成 y;\  。
y:n'pW\   06440連接詞 >w\   + 名詞,複陽 + 1 單詞尾h<n'P\  ~yIn'P\  面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)h<n'P\   的複數為 ~yIn'P\  ,複數附屬形為 yEn.P\  ;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 yi\   + ye\   合起來變成 y;\  。
\   00776名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 h'\  \  地、邦國、疆界



但以理書 10章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yiB  h'[>g"n  d"y-hENih>w  
  tAP;k>w    yIne[yIn.T:w  
忽然,有一隻手碰觸我,


使我用膝蓋和手掌支撐而搖晃。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
hENih>w\   02009連接詞 >w\   + 指示詞hENih\  看哪
d"y\   03027名詞,陰性單數d"y\  手、邊、力量、權勢
h'[>g"n\   05060動詞,Qal 完成式 3 單陰[:g"n\  接觸、觸及
yiB\   09002介系詞 .B\   + 1 單詞尾.B\  在、用、藉著、與、敵對
yIne[yIn.T:w\   05128動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰 + 1 單詞尾;[Wn\  震動、搖動
l;[\   05921介系詞l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
\   01290名詞,雙陰 + 1 單詞尾\  膝蓋\   的雙數為 \  ,雙數附屬形為 \  (未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 yi\   + ye\   合起來變成 y;\  。
tAP;k>w\   03709連接詞 >w\   + 名詞,複陰附屬形@;K\  手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分
\   03027\   的停頓型,名詞,雙陰 + 1 單詞尾d"y\  手、邊、力量、權勢d"y\   的雙數為 \  ,雙數附屬形為 \  ;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 yi\   + ye\   合起來變成 y;\  。



但以理書 10章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
tAdum]x-vyia    y;lea  r,maOY:w  
^y,lea  rebod  yikOn'a  r,v]a    !eb'h  
  dom][:w  
^y,lea  yiT.x;Luv  h'T;[  yiK  
h<Z;h    yiMi[    
    
他對我說:「大蒙眷愛的但以理啊,


要留意我對你所說的話,

只管從你所立之處站起來,

因為我現在奉差遣來到你這裡。」

他對我說這話,

我便戰戰兢兢地立起來。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
y;lea\   00413介系詞 l,a\   + 1 單詞尾l,a\  對、向、往§8.12 5.5 3.10
\   01840專有名詞,人名\  \  但以理
vyia\   00376名詞,單陽附屬形vyia\  各人、人、男人、丈夫
tAdum]x\   02530名詞,陰性複數\  喜悅
!eb'h\   00995動詞,Hif‘il 祈使式單陽!yiB\  留意、聰明、明辨
\   01697介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數\  話語、事情
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
yikOn'a\   00595代名詞 1 單yikOn'a\  
rebod\   01696動詞,Qal 主動分詞單陽\  Pi‘el 講、說、指揮
^y,lea\   00413介系詞 l,a\   + 2 單陽詞尾l,a\  對、向、往l,a\   用基本型 yel/a\   來加詞尾。
dom][:w\   05975連接詞 >w\   + 動詞,Qal 祈使式單陽d;m'[\  Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
l;[\   05921介系詞l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
\   05977名詞,單陽 + 2 單陽詞尾d,mo[\  站立之處d,mo[\   為 Segol 名詞,用基本型 d.m'[\   加詞尾。
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
h'T;[\   06258副詞h'T;[\  現在
yiT.x;Luv\   07971動詞,Pu‘al 完成式 1 單x;l'v\  差遣、釋放、送走、伸出、伸展
^y,lea\   00413介系詞 l,a\   + 2 單陽詞尾l,a\  對、向、往l,a\   用基本型 yel/a\   來加詞尾。
\   01696連接詞 >w\   + 介系詞 .B\   + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾\  Pi‘el 講、說、指揮
yiMi[\   05973介系詞 ~i[\   + 1 單詞尾~i[\  跟、與、和、靠近
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯tea\   在  -\   前面,母音縮短變成 t,a\  。
\   01697冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  話語、事情
h<Z;h\   02088冠詞 ;h\   + 指示代名詞,陽性單數h<z\  這個
\   05975動詞,Qal 完成式 1 單d;m'[\  Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
\   07460動詞,Hif‘il 分詞單陽\  發抖、震動



但以理書 10章 12節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
    y;lea  r,maOY:w  
  ~AY;h-!im  yiK  
!yib'h.l  ^.Bil-t,a  'T;t"n  r,v]a  
^y,h{l/a  yEn.pil  tAN;[.tih.lW  
  W[.m.vIn  
  yita'b-yIn]a:w  
他就說:「但以理啊,不要懼怕!


因為自從第一日你

立志要明白(將來的事),

又在你上帝面前謙卑自己,

你(禱告)的話已蒙應允;

我就是因你(禱告)的話而來。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
y;lea\   00413介系詞 l,a\   + 1 單詞尾l,a\  對、向、往§8.12 5.5 3.10
l;a\   00408否定的副詞l;a\  l;a\   + 第二人稱未完成式,表示否定的祈使意思。
\   03372動詞,Qal 未完成式 2 單陽\  Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
\   01840專有名詞,人名\  \  但以理
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
!im\   04480介系詞!im\  從、出、離開
~AY;h\   03117冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數~Ay\  日子、時候
\   07223冠詞 ;h\   + 形容詞,陽性單數\  首先的
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
'T;t"n\   05414動詞,Qal 完成式 2 單陽!;t"n\  
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯tea\   在  -\   前面,母音縮短變成 t,a\  。
^.Bil\   03820名詞,單陽 + 2 單陽詞尾bel\  bel\   的附屬形也是 bel\  ;用附屬形來加詞尾。
!yib'h.l\   00995介系詞 .l\   + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 !yib'h\  !yiB\  聰明、明辨
tAN;[.tih.lW\   06031連接詞 >w\   + 介系詞 .l\   + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形 tAN;[.tih\  h"n'[\  I. 回答,II. 忙,III. 使受苦、使低微,IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
yEn.pil\   03942介系詞yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   從介系詞 .l\   + 名詞 h<n'P\   (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
^y,h{l/a\   00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾~yih{l/a\  上帝、神、神明~yih{l/a\   為複數,複數附屬形為 yeh{l/a\  ;用附屬形來加詞尾。
W[.m.vIn\   08085動詞,Nif‘al 完成式 3 複[;m'v\  Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
\   01697名詞,複陽 + 2 單陽詞尾\  話語、事情\   的複數為 \  ,複數附屬形為 \  ;用附屬形來加詞尾。
yIn]a:w\   00589連接詞 >w\   + 代名詞 1 單yIn]a\  
yita'b\   00935動詞,Qal 完成式 1 單aAB\  來、進入、臨到、發生
\   01697介系詞 .B\   + 名詞,複陽 + 2 單陽詞尾\  話語、事情\   的複數為 \  ,複數附屬形為 \  ;用附屬形來加詞尾。



但以理書 10章 13節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  demo[    tWk.l;m  r;f>w  
~Ay  d'x,a>w    
    d;x;a  lea'kyim  hENih>w  
  a'B  
  yek.l;m  l,cea  ~'v    yIn]a:w  
但波斯國的君王攔阻我


二十一日。

忽然有米迦勒,就是天使長中的一位

來幫助我,

因為我被留在那裡,在波斯諸王身邊。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r;f>w\   08269連接詞 >w\   + 名詞,單陽附屬形r;f\  王子、統治者
tWk.l;m\   04438名詞,單陰附屬形tWk.l;m\  王位、王國、國度
\   06539專有名詞,地名、國名\  波斯
demo[\   05975動詞,Qal 主動分詞單陽d;m'[\  Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
\   05048介系詞 .l\   + 介系詞 d<g<n\   + 1 單詞尾d<g<n\  在…面前
\   06242名詞,陽性複數\  數目的「二十」
d'x,a>w\   00259連接詞 >w\   + 形容詞,陽性單數d'x,a\  t;x;a\  數目的「一」
~Ay\   03117名詞,陽性單數~Ay\  日子、時候
hENih>w\   02009連接詞 >w\   + 指示詞hENih\  看哪
lea'kyim\   04317專有名詞,人名lea'kyim\  米迦勒
d;x;a\   00259形容詞,單陽附屬形d'x,a\  t;x;a\  數目的「一」
\   08269冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數r;f\  王子、統治者
\   07223冠詞 ;h\   + 形容詞,陽性複數\  首先的
a'B\   00935動詞,Qal 完成式 3 單陽aAB\  來、進入、臨到、發生
\   05826介系詞 .l\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形 + 1 單詞尾r:z'[\  幫助
yIn]a:w\   00589連接詞 >w\   + 代名詞 1 單yIn]a\  
\   03498動詞,Nif‘al 完成式 1 單r;t"y\  剩下
~'v\   08033副詞~'v\  那裡
l,cea\   00681介系詞l,cea\  旁邊
yek.l;m\   04428名詞,複陽附屬形%,l,m\  君王、國王
\   06539\   的停頓型,專有名詞,國名\  波斯



但以理書 10章 14節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
^>nyib]h;l  yita'bW  
~yim"Y;h    ^.M;[.l    tea  
`~yim"Y;l  !Az'x  dA[-yiK  
現在我來,要使你明白


本國之民日後必遭遇的事,

因為這異象關乎許多日子以後的事。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yita'bW\   00935連接詞 >w\   + 動詞,Qal 完成式 1 單aAB\  來、進入、臨到、發生
^>nyib]h;l\   00995介系詞 .l\   + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾!yiB\  聰明、明辨
tea\   00853受詞記號tea\  不必翻譯
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
\   07136動詞,Qal 未完成式 3 單陽\  I. Qal 遇見、遭遇,Hif‘il 使相見、約定;II. 架樑木
^.M;[.l\   05971介系詞 .B\   + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾~;[\  百姓、人民、軍兵、國家
\   00319介系詞 .B\   + 名詞,單陰附屬形\  結局、後面
~yim"Y;h\   03117冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數~Ay\  日子、時候
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
dA[\   05750副詞dA[\  再、仍然、持續
!Az'x\   02377名詞,陽性單數!Az'x\  異象、默示、預言
~yim"Y;l\   03117介系詞 .l\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數~Ay\  日子、時候



但以理書 10章 15節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h,Lea'h    yiMi[    
`yiT.m'l/a<n>w    y:n'p  yiT;t"n  
他向我這樣說,


我就臉面朝地,啞口無聲。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   01696連接詞 >w\   + 介系詞 .B\   + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾\  Pi‘el 講、說、指揮
yiMi[\   05973介系詞 ~i[\   + 1 單詞尾~i[\  跟、與、和、靠近
\   01697介系詞 .K\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數\  話語、事情
h,Lea'h\   00428冠詞 ;h\   + 指示代名詞,陽性複數h,Lea\  這些
yiT;t"n\   05414動詞,Qal 完成式 1 單!;t"n\  
y:n'p\   06440名詞,複陽 + 1 單詞尾h<n'P\  ~yIn'P\  面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)h<n'P\   的複數為 ~yIn'P\  ,複數附屬形為 yEn.P\  ;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 yi\   + ye\   合起來變成 y;\  。
\   00776名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 h'\  \  地、邦國、疆界
yiT.m'l/a<n>w\   00481連接詞 >w\   + 動詞,Nif‘al 完成式 1 單~;l'a\  Nif‘al 說不出話來、受束縛,Pi‘el 綁住



但以理書 10章 16節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  yEn.B    hENih>w  
  yiP-x;T.p,a"w  y't'p.f-l;[  ;[EgOn  
  demo['h-l,a    
y;l'[    Wk.p,h<n    yInod]a  
`;xoK    a{l>w  
不料,有一位形狀像人的


摸我的嘴唇,我便開我的口說話,

對那站在我面前的說:

「我主啊,我因見這異象大大愁苦,

毫無氣力。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
hENih>w\   02009連接詞 >w\   + 指示詞hENih\  看哪
\   01823介系詞 .K\   + 名詞,陰性單數\  好像
yEn.B\   01121名詞,複陽附屬形!eB\  兒子、孫子、後裔、成員
\   00120名詞,陽性單數\  
;[EgOn\   05060動詞,Qal 主動分詞單陽[:g"n\  接觸、觸及
l;[\   05921介系詞l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
y't'p.f\   08193y;t'p.f\   的停頓型,名詞,雙陰 + 1 單詞尾h'p'f\  嘴唇、邊緣、言語h'p'f\   的雙數為 ~Iy;t'p.f\  ,雙數附屬形為 yet.pif\  ;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 yi\   + ye\   合起來變成 y;\  。
x;T.p,a"w\   06605動詞,Qal 敘述式 1 單x;t'P\  打開、鬆開、雕刻
yiP\   06310名詞,單陽 + 1 單詞尾h,P\  口、命令、末端、沿岸、比例h,P\   的附屬形為 yiP\  ;用附屬形來加詞尾。
\   01696動詞,Pi‘el 敘述式 1 單 + 詞尾 h'\  \  Pi‘el 講、說、指揮
\   00559動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 h'\  r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
demo['h\   05975冠詞 ;h\   + 動詞,Qal 主動分詞單陽d;m'[\  Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
\   05048介系詞 .l\   + 介系詞 d<g<n\   + 1 單詞尾d<g<n\  在…面前
yInod]a\   00113名詞,單陽 + 1 單詞尾!Ad'a\  主人
\   04759介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數\  I 異象,II 鏡子
Wk.p,h<n\   02015動詞,Nif‘al 完成式 3 複%;p'h\  推翻、傾覆、轉變
\   06735名詞,複陽 + 1 單詞尾ryic\  1. 痛苦、憂傷、苦惱;2. 使者;3. 樞紐
y;l'[\   05921介系詞 l;[\   + 1 單詞尾l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊l;[\   用基本型 yel][\   來加詞尾。1 單詞尾 yi\   + ye\   合起來變成 y;\  。
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
\   06113動詞,Qal 完成式 1 單r;c'[\  保留、限制、關閉
;xoK\   03581名詞,陽性單數;xoK\  力量、財富、能力



但以理書 10章 17節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h<z  yInod]a  d,b,[  l;kWy  %yeh>w  
h<z  yInod]a-~i[    
;xok  yiB-d'm][:y-a{l  h'T;[em  yIn]a:w  
  a{l  h'm'v>nW  
我主的僕人怎能


與我主說話呢?

我現在無法使力站住,

毫無任何氣息。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
%yeh>w\   01963連接詞 >w\   + 疑問詞%yeh\  如何
l;kWy\   03201動詞,Qal 未完成式 3 單陽lok"y\  lAk"y\  
d,b,[\   05650名詞,單陽附屬形d,b,[\  僕人、奴隸
yInod]a\   00113名詞,單陽 + 1 單詞尾!Ad'a\  主人
h<z\   02088指示代名詞,陽性單數h<z\  這個
\   01696介系詞 .l\   + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 \  \  Pi‘el 講、說、指揮
~i[\   05973介系詞~i[\  跟、與、和、靠近
yInod]a\   00113名詞,單陽 + 1 單詞尾!Ad'a\  主人
h<z\   02088指示形容詞,陽性單數h<z\  這個
yIn]a:w\   00589連接詞 >w\   + 代名詞 1 單yIn]a\  
h'T;[em\   06258介系詞 !im\   + 副詞h'T;[\  現在
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
d'm][:y\   05975動詞,Qal 未完成式 3 單陽d;m'[\  Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
yiB\   09002介系詞 .B\   + 1 單詞尾.B\  在、用、藉著、與、敵對
;xok\   03581名詞,陽性單數;xoK\  力量、財富、能力
h'm'v>nW\   05397連接詞 >w\   + 名詞,陰性單數h'm'v>n\  氣息、靈
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
\   07604動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰r;a'v\  剩下、遺留
yib\   09002介系詞 .B\   + 1 單詞尾.B\  在、用、藉著、與、敵對



但以理書 10章 18節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
    yiB-[:GIY:w  @,sOY:w  
`yIneq>Z;x>y:w  
有一位形狀像人的又摸我,


使我有力量。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
@,sOY:w\   03254動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽@;s"y\  再一次、增添
[:GIY:w\   05060動詞,Qal 敘述式 3 單陽[:g"n\  接觸、觸及
yiB\   09002介系詞 .B\   + 1 單詞尾.B\  在、用、藉著、與、敵對
\   04758介系詞 .K\   + 名詞,單陽附屬形\  景象、異象、容貌、所見
\   00120名詞,陽性單數\  
yIneq>Z;x>y:w\   02388動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 + 1 單詞尾q:z'x\  加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢



但以理書 10章 19節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
tAdum]x-vyia    r,maOY:w  
q"z]x:w  q:z]x  %'l  ~Al'v  
yiT.q:Z;x.tih  yiMi[    
`yIn'T.q:Zix  yiK  yInod]a      
他說:「大蒙眷愛的人哪,不要懼怕,


願你平安!你總要堅強又堅強。」

他一向我說話,我便覺得有力量,

我說:「我主請說,因你使我有力量。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
l;a\   00408否定的副詞l;a\  l;a\   + 第二人稱未完成式,表示否定的祈使意思。
\   03372動詞,Qal 未完成式 2 單陽\  Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
vyia\   00376名詞,單陽附屬形vyia\  各人、人、男人、丈夫
tAdum]x\   02530名詞,陰性複數\  喜悅
~Al'v\   07965名詞,陽性單數~Al'v\  平安、完全、全部
%'l\   09001^.l\   的停頓型,介系詞 .l\   + 2 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
q:z]x\   02388動詞,Qal 祈使式單陽q:z'x\  加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
q"z]x:w\   02388q:z]x:w\   的停頓型,連接詞 >w\   + 動詞,Qal 祈使式單陽q:z'x\  加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
\   01696連接詞 >w\   + 介系詞 .K\   + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 \   + 3 單陽詞尾\  Pi‘el 講、說、指揮
yiMi[\   05973介系詞 ~i[\   + 1 單詞尾~i[\  跟、與、和、靠近
yiT.q:Z;x.tih\   02388動詞,Hitpa‘el 完成式 1 單q:z'x\  加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
\   00559動詞,Qal 敘述式 1 單 + 詞尾 h'\  r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
\   01696動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽\  Pi‘el 講、說、指揮
yInod]a\   00113名詞,單陽 + 1 單詞尾!Ad'a\  主人
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
yIn'T.q:Zix\   02388動詞,Pi‘el 完成式 2 單陽 + 1 單詞尾q:z'x\  加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢



但以理書 10章 20節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
^y,lea  yita'B-h'M'l    r,maOY:w  
  r;f-~i[  ~ex'Lih.l  bWv'a  h'T;[>w  
`a'B  !"w"y-r;f  hENih>w  aecAy  yIn]a:w  
他就說:「你知道我為何來見你嗎?


現在我要回去與波斯的君爭戰,

我去了之後,希臘(原文是雅完)的君必來。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
\   03045疑問詞 ]h\   + 動詞,Qal 完成式 2 單陽\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
h'M'l\   04100介系詞 .l\   + 疑問詞h;m\  h'm\  什麼、為何h'M'l\   的意思是「為什麼」。
yita'B\   00935動詞,Qal 完成式 1 單aAB\  來、進入、臨到、發生
^y,lea\   00413介系詞 l,a\   + 2 單陽詞尾l,a\  對、向、往l,a\   用基本型 yel/a\   來加詞尾。
h'T;[>w\   06258連接詞 >w\   + 副詞h'T;[\  現在
bWv'a\   07725動詞,Qal 未完成式 1 單bWv\  Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
~ex'Lih.l\   03898介系詞 .l\   + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形 ~ex'Lih\  ~;x'l\  I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
~i[\   05973介系詞~i[\  跟、與、和、靠近
r;f\   08269名詞,單陽附屬形r;f\  王子、統治者
\   06539\   的停頓型,專有名詞,國名\  波斯
yIn]a:w\   00589連接詞 >w\   + 代名詞 1 單yIn]a\  
aecAy\   03318動詞,Qal 主動分詞單陽a'c"y\  出去、出來、向前
hENih>w\   02009連接詞 >w\   + 指示詞hENih\  看哪
r;f\   08269名詞,單陽附屬形r;f\  王子、統治者
!"w"y\   03120專有名詞,地名!"w"y\  雅完
a'B\   00935動詞,Qal 完成式 3 單陽aAB\  來、進入、臨到、發生



但以理書 10章 21節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
t,m/a  b't.kiB    ^.l  dyIG;a  l'b]a  
h,Lea-l;[  yiMi[  qEZ;x.tim  d'x,a  !yea>w  
p    lea'kyim-~ia  yiK  
但我要將那記錄在真理書上的事告訴你。


…沒有人幫助我抵擋這些(指波斯君和希臘君)。(…處填入下行)

除了你們的天使長米迦勒之外,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
l'b]a\   00061副詞l'b]a\  然而
dyIG;a\   05046動詞,Hif‘il 未完成式 1 單d:g"n\  Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
^.l\   09001介系詞 .l\   + 2 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   07559冠詞 ;h\   + 動詞,Qal 被動分詞單陽\  銘刻、記錄
b't.kiB\   03791介系詞 .B\   + 名詞,陽性單數b't.K\  文件、書冊
t,m/a\   00571名詞,陰性單數t,m/a\  真實、確實、忠實、可靠
!yea>w\   00369連接詞 >w\   + 副詞,附屬形!Iy;a\  不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。在此作名詞解,指「無人」。
d'x,a\   00259形容詞,陽性單數d'x,a\  t;x;a\  數目的「一」
qEZ;x.tim\   02388動詞,Hitpa‘el 分詞單陽q:z'x\  加強、支持、抓住、繫緊、強壯、勇敢
yiMi[\   05973介系詞 ~i[\   + 1 單詞尾~i[\  跟、與、和、靠近
l;[\   05921介系詞l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
h,Lea\   00428指示代名詞,陽(或陰)性複數h,Lea\  這些
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
~ia\   00518連接詞~ia\  若、如果、或是、不是
lea'kyim\   04317專有名詞,人名lea'kyim\  米迦勒
\   08269名詞,單陽 + 2 複陽詞尾r;f\  王子、統治者r;f\   的附屬形也是 r;f\  ;用附屬形來加詞尾。
p\   09015段落符號h'xWt.P\  開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。