CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 109章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
rAm>zim dIw¡d.l ;xeC:n.m;l 
yit'Lih.t yeh{l/a 
`v¥r/x,T-l;a 
(大衛的詩,交給詩班指揮。)


我所讚美的上帝啊,

求你不要閉口不言。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
;xeC:n.m;l 05329介系詞 .l + 冠詞 ;h + 動詞,Pi‘el 分詞單陽x;c"nQal 優於、聰明、長久,Pi‘el 做監督、做指揮這個分詞在此作名詞「詩班指揮」解。
dIw¡d.l 01732介系詞 .l + 專有名詞,人名dIw¡D大衛
rAm>zim 04210名詞,陽性單數rAm>zim
yeh{l/a 00430名詞,複陽附屬形~yih{l/a上帝、神、神明
yit'Lih.t 08416名詞,單陰 + 1 單詞尾h'Lih.T讚美h'Lih.T 的附屬形為 t;LihiT;用附屬形來加詞尾。
l;a 00408否定的副詞l;al;a 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
v¥r/x,T 02790動詞,Qal 未完成式 2 單陽v¥r'x耕種、切割、設計、沉默



詩篇 109章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
Wx't'P y;l'[ h'm£rim-yipW ['v¡r yip yiK 
`r,q'v !Av.l yiTia Wr.B§D 
因為惡人的嘴和詭詐的口張開攻擊我,


他們用撒謊的舌頭跟我說話。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yiK 03588連接詞yiK因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
yip 06310名詞,單陽附屬形h,P口、命令、末端、沿岸、比例
['v¡r 07563形容詞,陽性單數['v¡r邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。
yipW 06310連接詞 >w + 單陽附屬形h,P口、命令、末端、沿岸、比例
h'm£rim 04820名詞,陰性單數h'm£rim詭詐、欺騙
y;l'[ 05921介系詞 l;[ + 1 單詞尾l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊l;[ 用基本型 yel][ 來加詞尾。1 單詞尾 yi + ye 合起來變成 y;
Wx't'P 06605Wx.t'P 的停頓型,動詞,Qal 完成式 3 複x;t'P打開、鬆開、雕刻
Wr.B§D 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 複r;b¡DPi‘el 講、說、指揮
yiTia 00854介系詞 tea + 1 單詞尾tea與、跟、靠近
!Av.l 03956名詞,單陰附屬形!Av'l舌頭、語言、舌頭形狀物
r,q'v 08267r,q,v 的停頓型,名詞,陽性單數r,q,v虛假



詩篇 109章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yInWb'b.s h'a>nif y¦r.b§d>w 
`~"Nix yInWm]x'LIY:w 
他們圍繞我,說怨恨的話,


又無故地攻打我。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
y¦r.b§d>w 01697連接詞 >w + 名詞,複陽附屬形r'b¡D話語、事情
h'a>nif 08135名詞,陰性單數h'a>nif
yInWb'b.s 05437動詞,Qal 完成式 3 複 + 1 單詞尾b;b's轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
yInWm]x'LIY:w 03898動詞,Nif‘al 敘述式 3 複陽 + 1 單詞尾~;x'lI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
~"Nix 02600副詞~"Nix無緣無故



詩篇 109章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yInWn.j.fIy yit'b]h;a-t;x;T 
`h'Lip.t yIn]a:w 
他們與我為敵來回報我的愛,


但我(專心)祈禱。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t;x;T 08478介系詞t;x;T1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
yit'b]h;a 00160名詞,單陰 + 1 單詞尾h'b]h;ah'b]h;a 的附屬形為 t;b]h;a;用附屬形來加詞尾。
yInWn.j.fIy 07853動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 1 單詞尾!;j'f作對
yIn]a:w 00589連接詞 >w + 代名詞 1 單yIn]a
h'Lip.t 08605名詞,陰性單數h'Lip.T禱告



詩篇 109章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h'bAj t;x;T h'[¡r y;l'[ Wmyif"Y:w 
`yit'b]h;a t;x;T h'a>nif>w 
他們向我以惡報善,


以恨報答我的愛。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wmyif"Y:w 07760動詞,Qal 敘述式 3 複陽~yif放、置
y;l'[ 05921介系詞 l;[ + 1 單詞尾l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊l;[ 用基本型 yel][ 來加詞尾。1 單詞尾 yi + ye 合起來變成 y;
h'[¡r 07451名詞,陰性單數h'[¡r形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
t;x;T 08478介系詞t;x;T1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
h'bAj 02896名詞,陰性單數h'bAj bAj名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
h'a>nif>w 08135連接詞 >w + 名詞,陰性單數h'a>nif
t;x;T 08478介系詞t;x;T1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
yit'b]h;a 00160名詞,單陰 + 1 單詞尾h'b]h;ah'b]h;a 的附屬形為 t;b]h;a;用附屬形來加詞尾。



詩篇 109章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
['v¡r wy'l'[ deq.p;h 
`Anyim>y-l;[ dom][:y !'j'f>w 
求你派惡人轄制他,


派一個對頭站在他右邊!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
deq.p;h 06485動詞,Hif‘il 祈使式單陽d;q'P訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
wy'l'[ 05921介系詞 l;[ + 3 單陽詞尾l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊l;[ 用基本型 yel][ 來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh + ye 合起來變成 wy'
['v¡r 07563形容詞,陽性單數['v¡r邪惡的在此作名詞解,指「惡人」。
!'j'f>w 07854連接詞 >w + 名詞,陽性單數!'j'f撒但、敵人、對抗者
dom][:y 05975動詞,Qal 祈願式 3 單陽d;m'[Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
l;[ 05921介系詞l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
Anyim>y 03225名詞,單陰 + 3 單陽詞尾!yim"y右邊、右手、南邊!yim"y 的附屬形為 !yim>y;用附屬形來加詞尾。



詩篇 109章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
Aj.p'Vih.B 
['v¡r aecEy 
`h'a'j]x;l h<y.hiT At'Lip.tW 
他受審判的時候,


願他帶著罪名而出!

願他的祈禱反成為罪!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Aj.p'Vih.B 08199介系詞 .B + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形 jep'Vih + 3 單陽詞尾j;p'v審判、辯白、處罰
aecEy 03318動詞,Qal 祈願式 3 單陽a'c"y出去、出來、向前
['v¡r 07563形容詞,陽性單數['v¡r邪惡的、犯法的
At'Lip.tW 08605連接詞 >w + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾h'Lip.T禱告h'Lip.T 的附屬形為 t;Lip.T;用附屬形來加詞尾。
h<y.hiT 01961動詞,Qal 祈願式 3 單陰h"y'h是、成為、臨到
h'a'j]x;l 02401介系詞 .l + 名詞,陰性單數h'a'j]x罪、贖罪祭



詩篇 109章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~yiJ;[.m wy'm"y-Wy.hIy 
`rex;a x;QIy At¡Duq.P 
願他的年歲短少!


願別人得他的職份!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wy.hIy 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽h"y'h是、成為、臨到
wy'm"y 03117名詞,複陽 + 3 單陽詞尾~Ay日子、時候~Ay 的複數為 ~yim"y,複數附屬形為 yem>y;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh + ye 合起來變成 wy'
~yiJ;[.m 04592形容詞,陽性複數j;[.m很少
At¡Duq.P 06486名詞,單陰 + 3 單陽詞尾h¡Duq.P監督、看護、照管、降罰、刑罰、訪問h"Duq.P 的附屬形為 t:Duq.P;用附屬形來加詞尾。
x;QIy 03947動詞,Qal 未完成式 3 單陽x;q'l取、娶、拿
rex;a 00312形容詞,陽性單數rex;a別的



詩篇 109章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~yimAt>y wy"n'b-Wy.hIy 
`h"n'm.l;a AT.via>w 
願他的兒女成為孤兒,


他的妻子成為寡婦!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wy.hIy 01961動詞,Qal 未完成式 3 複陽h"y'h是、成為、臨到
wy"n'b 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的複數為 ~yIn'B,複數附屬形為 yEn.B;用附屬形來加詞尾。
~yimAt>y 03490名詞,陽性複數~At"y孤兒
AT.via>w 00802連接詞 >w + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾h'Via女人、妻子h'Via 的附屬形為 t,vea;用附屬形來加詞尾。
h"n'm.l;a 00490名詞,陰性單數h"n'm.l;a寡婦



詩篇 109章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
Wleaiv>w wy"n'b W[Wn"y ;[An>w 
`~,hyetAb£r'xem Wv£r¡d>w 
願他的兒女飄流討飯,


從他們荒涼之處出來乞食!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
;[An>w 05128連接詞 >w + 動詞,Qal 不定詞獨立形;[Wn震動、搖動
W[Wn"y 05128動詞,Qal 祈願式 3 複陽;[Wn震動、搖動
wy"n'b 01121名詞,複陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的複數為 ~yIn'B,複數附屬形為 yEn.B;用附屬形來加詞尾。
Wleaiv>w 07592動詞,Pi‘el 連續式 3 複l;a'vQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
Wv£r¡d>w 01875動詞,Qal 連續式 3 複v¥r¡D尋求、尋找
~,hyetAb£r'xem 02723介系詞 !im + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾h'B£r'x荒廢處h'B>r'x 的複數為 tAb"r\x,複數附屬形為 tAb>r'x;用附屬形 + ye + 詞尾。



詩篇 109章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
Al-r,v]a-l'k.l h,vAn veQ:n>y 
`A[yIg>y ~y§r"z WZob"y>w 
願債主奪去他一切所有的!


願外人搶走他勞碌得來的!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
veQ:n>y 05367動詞,Pi‘el 祈願式 3 單陽v;q"n敲擊、敲打、誘入陷阱
h,vAn 05383動詞,Qal 主動分詞單陽h'v"n借給人、做債主
l'k.l 03605介系詞 .l + 名詞,陽性單數loK全部、整個、各§3.8
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
Al 09001介系詞 .l + 3 單陽詞尾.l給、往、向、到、歸屬於
WZob"y>w 00962連接詞 >w + 動詞,祈願式 3 複陽z:z'B搶奪、掠奪
~y§r"z 02114動詞,Qal 主動分詞複陽rWzI. 做外國人、做陌生人、疏離;II. 令人憎嫌在此作名詞解,指「外人」。
A[yIg>y 03018名詞,單陽 + 3 單陽詞尾;[yIg>y勞碌:[yIg>y 的附屬形也是 :[yIg>y;用附屬形來加詞尾。



詩篇 109章 12節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
d,s'x %evom Al-yih>y-l;a 
`wy'mAtyil !EnAx yih>y-l;a>w 
願無人向他延綿施恩,


無人恩待他的孤兒!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
l;a 00408否定的副詞l;al;a 配合未完成式第二人稱,表示否定的祈使意思。
yih>y 01961動詞,Qal 祈願式 3 單陽h"y'h是、成為、臨到
Al 09001介系詞 .l + 3 單陽詞尾.l給、往、向、到、歸屬於
%evom 04900動詞,Qal 主動分詞單陽%;v'm拖拉
d,s'x 02617d,s,x 的停頓型,名詞,陽性單數d,s,x良善、慈愛、忠誠
l;a>w 00408連接詞 >w + 否定的副詞l;al;a 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
yih>y 01961動詞,Qal 祈願式 3 單陽h"y'h是、成為、臨到
!EnAx 02603動詞,Qal 主動分詞單陽!:n'x恩待、憐憫,Hitpa‘el 求恩
wy'mAtyil 03490介系詞 .l + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾~At"y孤兒~At"y 的複數為 ~yimAt>y,複數附屬形為 yemAt>y(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh + ye 合起來變成 wy'



詩篇 109章 13節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
ty§r.k;h.l Aty§r]x;a-yih>y 
`~'m.v x;MIy rex;a rAd.B 
願他的後人斷絕,


到下一代他們的名字就被塗消!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yih>y 01961動詞,Qal 祈願式 3 單陽h"y'h是、成為、臨到
Aty§r]x;a 00319名詞,單陰 + 3 單陽詞尾ty§r]x;a後裔、結局、後面tyIr]x;a 的附屬形也是 tyIr]x;a(未出現);用附屬形來加詞尾。
ty§r.k;h.l 03772介系詞 .l + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形t¥r'K立約、剪除、切開、砍下
rAd.B 01755介系詞 .B + 名詞,陽性單數rAD年代、世代、後代、居所
rex;a 00312形容詞,陽性單數rex;a別的
x;MIy 04229動詞,Nif‘al 祈願式 3 單陽h'x'm塗抹、擦去
~'m.v 08034名詞,單陽 + 3 複陽詞尾~ev名字~ev 的附屬形也是 ~ev;用附屬形來加詞尾。



詩篇 109章 14節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h"wh>y-l,a wy'tob]a !Ow][ rek"ZIy 
`x'MiT-l;a AMia ta;J;x>w 
願他祖宗的罪孽被雅威記念!


願他母親的罪過不被塗抹!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
rek"ZIy 02142動詞,Nif‘al 祈願式 3 單陽r;k"z提說、紀念、回想
!Ow][ 05771名詞,單陽附屬形!Ow'[罪孽
wy'tob]a 00001名詞,複陽 + 3 單陽詞尾b'a父親、祖先、師傅、開創者b'a 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 tAb'a,複數附屬形為 tAb]a;用附屬形 + ye + 詞尾。
l,a 00413介系詞l,a對、向、往
h"wh>y 03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a 的母音標入寫型的子音 hwhy 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y (Yahweh 雅威)hwhy雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a,它是名詞 !Ad'a (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
ta;J;x>w 02403連接詞 >w + 名詞,單陰附屬形ta'J;x罪、贖罪祭、除罪、罪罰
AMia 00517名詞,單陰 + 3 單陽詞尾~ea母親~ea 的附屬形也是 ~ea;用附屬形來加詞尾。
l;a 00408否定的副詞l;a
x'MiT 04229動詞,Nif‘al 祈願式 3 單陰h'x'm塗抹、擦去



詩篇 109章 15節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
dyim'T h"wh>y-d<g<n Wy.hIy 
`~¡r.kIz #¢r,aem t¦r.k:y>w 
願它們(指這些罪)常在雅威面前!


願他們的名號斷絕於世!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wy.hIy 01961動詞,Qal 祈願式 3 複陽h"y'h是、成為、臨到
d<g<n 05048介系詞d<g<n在…面前
h"wh>y 03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a 的母音標入寫型的子音 hwhy 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y (Yahweh 雅威)hwhy雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a,它是名詞 !Ad'a (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
dyim'T 08548副詞dyim'T經常、一直、連續
t¦r.k:y>w 03772連接詞 >w + 動詞,Hif‘il 祈願式 3 單陽t¥r'K立約、剪除、切開、砍下
#¢r,aem 00776介系詞 !im + 名詞,陰性單數#¢r,a地、邦國、疆界
~¡r.kIz 02143名詞,單陽 + 3 複陽詞尾r,kEz名號、紀念、提醒之物r,kEz 為 Segol 名詞,用基本型 r.kIz 加詞尾。



詩篇 109章 16節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
d,s'x tAf][ r;k"z a{l r,v]a !;[:y 
b'bel hea.kIn>w !Ay.b,a>w yIn'[-vyia @oD£rIY:w 
`tetAm.l 
因為他從未想過要施恩,


卻逼迫困苦的、窮乏的和傷心的人,

把他們置於死地。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!;[:y 03282連接詞!;[:y因為
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
a{l 03808否定的副詞a{l aAl
r;k"z 02142動詞,Qal 完成式 3 單陽r;k"z提說、紀念、回想
tAf][ 06213動詞,Qal 不定詞附屬形h'f'[
d,s'x 02617d,s,x 的停頓型,名詞,陽性單數d,s,x良善、慈愛、忠誠
@oD£rIY:w 07291動詞,Qal 敘述式 3 單陽@¥d¡r逼迫、追趕、追求
vyia 00376名詞,陽性單數vyia各人、人、男人、丈夫
yIn'[ 06041形容詞,陽性單數yIn'[困苦的在此作名詞解,指「困苦的人」。
!Ay.b,a>w 00034連接詞 >w + 形容詞,陽性單數!Ay.b,a貧乏的、貧窮的在此作名詞解,指「貧乏的人」。
hea.kIn>w 03512連接詞 >w + 動詞,Nif‘al 分詞,單陽附屬形t,a'K失望、沮喪這個分詞在此作名詞「傷心的人」解。
b'bel 03824名詞,陽性單數b'bel
tetAm.l 04191介系詞 .l + 動詞,Po‘lel 不定詞附屬形tWm死、殺死、治死



詩篇 109章 17節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
WheaAb.T:w h'l'l.q b;h/a<Y:w 
`WN,Mim q;x£riT:w h'k¡r.biB #ep'x-a{l>w 
他愛咒罵,它(指咒罵)就臨到他;


他不喜愛福樂,它(指福樂)就遠離他!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
b;h/a<Y:w 00157動詞,Qal 敘述式 3 單陽beh'a b;h'a
h'l'l.q 07045名詞,陰性單數h'l'l.q詛咒
WheaAb.T:w 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陰 + 3 單陽詞尾aAB來、進入、臨到、發生
a{l>w 03808連接詞 >w + 否定的副詞a{l aAl
#ep'x 02654動詞,Qal 完成式 3 單陽#ep'x喜悅、喜歡
h'k¡r.biB 01293介系詞 .B + 名詞,陰性單數h'k¡r.B祝福、和平之約
q;x£riT:w 07368動詞,Qal 敘述式 3 單陰q;x¡r遠離、遷移、擴張、在遠方
WN,Mim 04480介系詞 !im + 3 單陽詞尾!im從、出、離開!im 用基本型 MimN,Mim 來加詞尾。



詩篇 109章 18節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
AD;m.K h'l'l.q v;B.lIY:w 
AB£riq.B ~Iy;M;k aob'T:w 
`wy'tAm.c;[.B !,m,V;k>w 
他穿上咒罵如(穿)衣服;


它(指咒罵)就如水進到他裡面,

如油進入他的骨頭。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
v;B.lIY:w 03847動詞,Qal 敘述式 3 單陽v;b'l veb'l穿上
h'l'l.q 07045名詞,陰性單數h'l'l.q詛咒
AD;m.K 04055介系詞 .K + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾d;m量、衣服d;m 的附屬形也是 d;m(未出現);用附屬形來加詞尾。
aob'T:w 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陰aAB來、進入、臨到、發生
~Iy;M;k 04325介系詞 .K + 冠詞 ;h + 名詞,陽性複數~Iy;m
AB£riq.B 07130介系詞 .B + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾b¢r,q裡面、在…中間、內部、內臟、心腸b<r,q 為 Segol 名詞,用基本型 B>riq 加詞尾。
!,m,V;k>w 08081連接詞 >w + 介系詞 .K + 冠詞 ;h + 名詞,陽性單數!,m,v肥美、油
wy'tAm.c;[.B 06106介系詞 .B + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾~,c,[本體、精髓、骨頭~,c,[ 雖為陰性名詞,其複數有 tAm'c][~yim'c][ 兩種型式。tAm'c][ 的附屬形為 tAm.c;[;用附屬形 + ye + 詞尾。3 單陽詞尾 Wh + ye 合起來變成 wy'



詩篇 109章 19節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h,j.[:y d<g,b.K Al-yih.T 
`'h¢r>G.x:y dyim'T x:zem.lW 
願它(指咒罵)當他遮身的衣服,


當他常束的腰帶!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yih.T 01961動詞,Qal 祈願式 3 單陰h"y'h是、成為、臨到
Al 09001介系詞 .l + 3 單陽詞尾.l給、往、向、到、歸屬於
d<g,b.K 00899介系詞 .K + 名詞,陽性單數d<g,BI. 詭詐,II. 衣服
h,j.[:y 05844動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽h'j'[蓋、包
x:zem.lW 04206連接詞 >w + 介系詞 .l + 名詞,陽性單數x:zem腰帶
dyim'T 08548副詞dyim'T經常、一直、連續
'h¢r>G.x:y 02296動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾r:g'x束腰



詩篇 109章 20節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h"wh>y teaem y:n.j{f t;Lu[.P taOz 
`yiv.p:n-l;[ [¡r ~y§r.boD;h>w 
這就是那與我作對的、…從雅威那裡所受的報應。(…處填入下行)


用惡言議論我的人

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
taOz 02063指示代名詞,陰性單數taOz這個
t;Lu[.P 06468名詞,單陰附屬形h'Lu[.P報酬、薪資
y:n.j{f 07853動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 1 單詞尾!;j'f作對這個分詞在此作名詞「對頭」解。
teaem 00854介系詞 !im + 介系詞 teatea與、跟、靠近
h"wh>y 03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a 的母音標入寫型的子音 hwhy 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y (Yahweh 雅威)hwhy雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a,它是名詞 !Ad'a (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
~y§r.boD;h>w 01696連接詞 >w + 冠詞 ;h + 動詞,Qal 主動分詞複陽r;b¡DPi‘el 講、說、指揮這個分詞在此作名詞「說話者」解。
[¡r 07451[:r 的停頓型,名詞,陽性單數[¥r形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
l;[ 05921介系詞l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
yiv.p:n 05315名詞,單陰 + 1 單詞尾v,p<n心靈、生命、人、自己、胃口v,p<n 為 Segol 名詞,用基本型 v.p:n 加詞尾。



詩篇 109章 21節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
y"nod]a hIwh>y h'T;a>w 
^,m.v !;[;m.l yiTia-hef][ 
`yInelyiC;h ^£D.s;x bAj-yiK 
你,上帝我主啊,


求你因你名的緣故為我出面而行;

因你的慈愛美好,求你搭救我!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
h'T;a>w 00859連接詞 >w + 代名詞 2 單陽h'T;a
hIwh>y 03069這是馬所拉學者把讀型 ~yih{l/a 的母音標入寫型的子音 hwhy 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 h<w.h:y (Yahweh 雅威)hwhy雅威,尊稱「上主」如按讀型 ~yih{l/a,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。hwhy 的讀型本為 y"nod]a (我主, SN136),但由於前面已有 y"nod]a,故改唸 ~yih{l/a,而有 hIwh>y 的標音。§4.2 11.9
y"nod]a 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾!Ad'a主人!Ad'a 的複陽 + 1 單詞尾本為 y:nod]a,馬所拉學者特地用 y"nod]a 來指上主。
hef][ 06213動詞,Qal 祈使式單陽h'f'[
yiTia 00854介系詞 tea + 1 單詞尾tea與、跟、靠近
!;[;m.l 04616介系詞 .l + 名詞,陽性單數!;[;m為了!;[;m 一定與介系詞 .l 一起合用,作為介系詞或連接詞。
^,m.v 08034^.miv 的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾~ev名字~ev 的附屬形也是 ~ev;用附屬形來加詞尾。
yiK 03588連接詞yiK因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
bAj 02896形容詞,陽性單數h'bAj bAj名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
^£D.s;x 02617名詞,單陽 + 2 單陽詞尾d,s,x良善、慈愛、忠誠d,s,x 為 Segol 名詞,用基本型 D.s;x 加詞尾。
yInelyiC;h 05337動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾l;c"nNif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走



詩篇 109章 22節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yikOn'a !Ay.b,a>w yIn'[-yiK 
`yiB£riq.B l;l'x yiBil>w 
因為我困苦窮乏,


我的內心受刺傷。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yiK 03588連接詞yiK因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
yIn'[ 06041形容詞,陽性單數yIn'[困苦的
!Ay.b,a>w 00034連接詞 >w + 形容詞,陽性單數!Ay.b,a貧乏的、貧窮的
yikOn'a 00595代名詞 1 單yikOn'a
yiBil>w 03820連接詞 >w + 名詞,單陽 + 1 單詞尾belbel 的附屬形也是 bel;用附屬形來加詞尾。
l;l'x 02490動詞,Qal 完成式 3 單陽l;l'xI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
yiB£riq.B 07130介系詞 .B + 名詞,單陽 + 1 單詞尾b¢r,q裡面、在…中間、內部、內臟、心腸b<r,q 為 Segol 名詞,用基本型 B>riq 加詞尾。



詩篇 109章 23節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yiT.k'l/h<n AtAj>niK-lec.K 
`h,B£r;a'K yiT£r;[>nIn 
我如影子漸漸偏斜而去,


如隊蝗被抖出來。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
lec.K 06738介系詞 .K + 名詞,陽性單數lec蔭庇、陰涼處、影子
AtAj>niK 05186介系詞 .K + 動詞,Qal 不定詞附屬形 tAj>n + 3 單陽詞尾h'j"nQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
yiT.k'l/h<n 01980yiT.k;l/h<n 的停頓型,動詞,Nif‘al 完成式 1 單%;l'hQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
yiT£r;[>nIn 05287動詞,Nif‘al 完成式 1 單r;["n搖、搖空
h,B£r;a'K 00697介系詞 .K + 冠詞 ;h + 名詞,陽性單數h,B£r;a隊蝗、蝗蟲的一種



詩篇 109章 24節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~ACim Wl.v'K y;K£riB 
`!,m'Vim v;x'K y§r'f.bW 
我的雙膝因禁食軟弱;


我身體消瘦,不再肥潤。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
y;K£riB 01290名詞,雙陰 + 1 單詞尾%¢r,B膝蓋%<r,B 的雙數為 ~Iy;K>riB,雙數附屬形為 yeK>riB(未出現);用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 yi + ye 合起來變成 y;
Wl.v'K 03782動詞,Qal 完成式 3 複l;v'K絆倒、搖晃、蹣跚、軟弱
~ACim 06685介系詞 !im + 名詞,陽性單數~Ac禁食
y§r'f.bW 01320連接詞 >w + 名詞,單陽 + 1 單詞尾r'f'B肉、身體r'f'B 的附屬形為 r;f.B;用附屬形來加詞尾。
v;x'K 03584動詞,Qal 完成式 3 單陽v;x'KQal 變消瘦,Nifi‘al 畏縮,Pi‘el 欺騙、虛偽、畏縮,Hitpa‘el 畏縮
!,m'Vim 08081!,m,Vim 的停頓型,介系詞 !im + 名詞,陽性單數!,m,v肥美、油



詩篇 109章 25節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~,h'l h'P£r,x yityIy'h yIn]a:w 
`~'vaor !W[yIn>y yInWa£rIy 
我受他們的羞辱,


他們看見我便搖頭。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yIn]a:w 00589連接詞 >w + 代名詞 1 單yIn]a
yityIy'h 01961動詞,Qal 完成式 1 單h"y'h是、成為、臨到
h'P£r,x 02781名詞,陰性單數h'P£r,x羞辱、責備
~,h'l 09001介系詞 .l + 3 複陽詞尾.l給、往、向、到、歸屬於
yInWa£rIy 07200動詞,Qal 未完成式 3 複陽 + 1 單詞尾h'a¡rQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
!W[yIn>y 05128動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 + 古代的詞尾 !;[Wn震動、搖動
~'vaor 07218名詞,單陽 + 3 複陽詞尾vaor頭、起頭、山頂、領袖vaor 的附屬形也是 vaor;用附屬形來加詞尾。



詩篇 109章 26節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
y'h{l/a h"wh>y yIn¦r>z'[ 
`^¢D.s;x.k yIne[yivAh 
雅威─我的上帝啊,求你幫助我,


照你的慈愛拯救我,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yIn¦r>z'[ 05826動詞,Qal 祈使式單陽 + 1 單詞尾r:z'[幫助
h"wh>y 03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a 的母音標入寫型的子音 hwhy 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y (Yahweh 雅威)hwhy雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a,它是名詞 !Ad'a (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
y'h{l/a 00430y;h{l/a 的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾~yih{l/a上帝、神、神明~yih{l/a 為複數,複數附屬形為 yeh{l/a;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 yi + ye 合起來變成 y;
yIne[yivAh 03467動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾[;v"y拯救、使得勝
^¢D.s;x.k 02617^>D.s;x.k 的停頓型,介系詞 .K + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾d,s,x良善、慈愛、忠誠d,s,x 為 Segol 名詞,用基本型 D.s;x 加詞尾。



詩篇 109章 27節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
taOZ ^£d"y-yiK W[£dEy>w 
`H'tyif][ h"wh>y h'T;a 
好使他們知道這是你的手,


是你─雅威所行的事。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
W[£dEy>w 03045連接詞 >w + 動詞,Qal 未完成式 3 複陽[¥d"yQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
yiK 03588連接詞yiK因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
^£d"y 03027名詞,單陰 + 2 單陽詞尾d"y手、邊、力量、權勢d"y 的附屬形為 d:y;用附屬形來加詞尾。
taOZ 02063指示代名詞,陰性單數taOz這個
h'T;a 00859代名詞 2 單陽h'T;a
h"wh>y 03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a 的母音標入寫型的子音 hwhy 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y (Yahweh 雅威)hwhy雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a,它是名詞 !Ad'a (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
H'tyif][ 06213動詞,Qal 完成式 2 單陽 + 3 單陰詞尾h'f'[



詩篇 109章 28節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
%¦r'b.t h'T;a>w h'Meh-Wl.l;q>y 
WvobEY:w Wm'q 
`x'm.fIy ^£D.b;[>w 
任憑他們咒罵,你卻要賜福;


他們幾時起來就必蒙羞,

你的僕人卻要歡喜。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wl.l;q>y 07043動詞,Pi‘el 祈願式 3 複陽l;l'qQal 輕,Pi‘el 咒罵、詛咒,Pu‘al 被咒罵、被詛咒,Nif‘al 看為輕、輕視,Hif‘il 減輕、輕視
h'Meh 01992代名詞 3 複陽h'Meh ~eh他們
h'T;a>w 00859連接詞 >w + 代名詞 2 單陽h'T;a
%¦r'b.t 01288動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽%¥r'B I. 稱頌、祝福;II. 堅固 ;III. 下跪
Wm'q 06965動詞,Qal 完成式 3 複~Wq起來、設立、堅立
WvobEY:w 00954動詞,Qal 敘述式 3 複陽vAB羞愧
^£D.b;[>w 05650連接詞 >w + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾d,b,[僕人、奴隸d,b,[ 為 Segol 名詞,用基本型 D.b;[ 加詞尾。
x'm.fIy 08055x;m.fIy 的停頓型,動詞,Qal 未完成式 3 單陽x;m'f喜悅、快樂



詩篇 109章 29節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h'Mil.K y:n.jAf Wv.B.lIy 
`~'T.v'B lyi[.m;k Wj][:y>w 
願那與我作對的披戴羞辱!


願他們以自己的羞愧為外袍遮身!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wv.B.lIy 03847動詞,Qal 祈願式 3 複陽v;b'l veb'l穿上
y:n.jAf 07853動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 1 單詞尾!;j'f作對這個分詞在此作名詞「作對者」解。
h'Mil.K 03639名詞,陰性單數h'Mil.K羞愧、慚愧
Wj][:y>w 05844連接詞 >w + 動詞,Qal 祈願式 3 複陽h'j'[蓋、包
lyi[.m;k 04598介系詞 .K + 冠詞 ;h + 名詞,陽性單數lyi[.m外袍
~'T.v'B 01322名詞,單陰 + 3 複陽詞尾t,voB羞愧t,voB 為 Segol 名詞,用基本型 T.vuB 變化成 T.v'B 加詞尾。



詩篇 109章 30節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yip.B doa.m h"wh>y h¢dAa 
`WN,l.l;h]a ~yiB¥r %At.bW 
我要用口極力稱謝雅威,


我要在眾人中間讚美祂;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
h¢dAa 03034動詞,Hif‘il 未完成式 1 單h¡d"yQal 射,Pi‘el 投擲,Hif‘il 稱謝、讚美,Hitpa‘el 認罪、感恩
h"wh>y 03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a 的母音標入寫型的子音 hwhy 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y (Yahweh 雅威)hwhy雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a,它是名詞 !Ad'a (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
doa.m 03966副詞doa.m副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
yip.B 06310介系詞 .B + 名詞,單陽 + 1 單詞尾h,P口、命令、末端、沿岸、比例
%At.bW 08432連接詞 >w + 介系詞 .B + 名詞,單陽附屬形%<w'T中間
~yiB¥r 07227形容詞,陽性複數b¥rI. 形容詞:大量的、許多的、充足的,II. 名詞:統帥、首領。在此作名詞解,指「眾人」。
WN,l.l;h]a 01984動詞,Pi‘el 情感的未完成式 1 單 + 3 單陽詞尾l;l'hQal 照亮,Pi‘el 讚美,Pu‘al 被讚美、值得讚美,Hif‘il 發光、照亮、讚美,Hitpa‘el 誇耀、行動形同瘋子,Po‘el 愚妄、癲狂,Po‘al 猖狂,Hitpo‘lel 行為如瘋子一般



詩篇 109章 31節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
!Ay.b,a !yimyil dom][:y-yiK 
`Av.p:n yej.poVim ;[yivAh.l 
因為祂必站在窮乏人的右邊,


要救他脫離定他死罪的人。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yiK 03588連接詞yiK因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
dom][:y 05975動詞,Qal 未完成式 3 單陽d;m'[Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
!yimyil 03225介系詞 .l + 名詞,單陰附屬形!yim"y右邊、右手、南邊
!Ay.b,a 00034形容詞,陽性單數!Ay.b,a貧乏的、貧窮的在此作名詞解,指「貧乏的人」。
;[yivAh.l 03467介系詞 .l + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形[;v"y拯救、使得勝
yej.poVim 08199介系詞 !im + 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形j;p'v審判、辯白、處罰
Av.p:n 05315名詞,單陰 + 3 單陽詞尾v,p<n心靈、生命、人、自己、胃口v,p<n 為 Segol 名詞,用基本型 v.p:n 加詞尾。