| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| לָכֵן |
03651 | 介系詞 לְ + 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | כֵּן 前面加上介系詞 לְ ,意思是「所以」。 |
| דַּבֵּר |
01696 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陽 | דָּבַר | Pi‘el 講、說、指揮 | |
| אוֹתָם |
00853 | 受詞記號 + 3 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14 3.10 |
| וְאָמַרְתָּ |
00559 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
| אֲלֵיהֶם |
00413 | 介系詞 אֶל + 3 複陽詞尾 | אֶל | 對、向、往 | §8.12 3.10 |
| כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
| אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
| אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי ,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
| יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים ,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי ,故改唸 אֱלֹהִים ,而有 יְהוִה 的標音。§4.2 11.9 |
| אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
| אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
| מִבֵּית |
01004 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
| יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
| אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
| יַעֲלֶה |
05927 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | עָלָה | 上去、升高、生長、獻上 | |
| אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | |
| גִּלּוּלָיו |
01544 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | גִּלּוּל | 偶像 | גִּלּוּל 的複數為 גִּלּוּלִים ,複數附屬形為 גִּלּוּלֵי ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו 。 |
| אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
| לִבּוֹ |
03820 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | לֵב | 心 | לֵב 的附屬形也是 לֵב ;用附屬形來加詞尾。 |
| וּמִכְשׁוֹל |
04383 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | מִכְשׁוֹל | 絆腳石、跌倒 | |
| עֲוֹנוֹ |
05771 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | עָוֹן | 罪孽 | עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן ;用附屬形來加詞尾。 |
| יָשִׂים |
07760 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | שִׂים | 放、置 | |
| נֹכַח |
05227 | 介系詞 | נֹכַח | 在前面 | |
| פָּנָיו |
06440 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים ,複數附屬形為 פְּנֵי ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו 。 |
| וּבָא |
00935 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
| אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
| הַנָּבִיא |
05030 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | נָבִיא | 先知 | |
| אֲנִי |
00589 | 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
| יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי ,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9 |
| נַעֲנֵיתִי |
06030 | 動詞,Nif‘al 完成式 1 單 | עָנָה | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |
| לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
| בָה |
00935 | 這是把讀型 בָא 的母音標入寫型 בָהּ 的子音所產出的混合字型。按讀型 בָא ,它是動詞,Qal 完成式 3 單陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | 如按寫型 בָהּ ,它是介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾。§11.9 |
| בְּרֹב |
07230 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | רֹב | 多 | |
| גִּלּוּלָיו |
01544 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | גִּלּוּל | 偶像 | גִּלּוּל 的複數為 גִּלּוּלִים ,複數附屬形為 גִּלּוּלֵי ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו 。 |
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| לָכֵן |
03651 | 介系詞 לְ + 副詞 | כֵּן | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | כֵּן 前面加上介系詞 לְ ,意思是「所以」。 |
| אֱמֹר |
00559 | 動詞,Qal 祈使式單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
| אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
| בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
| יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
| כֹּה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
| אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
| אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי ,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
| יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים ,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי ,故改唸 אֱלֹהִים ,而有 יְהוִה 的標音。§4.2 11.9 |
| שׁוּבוּ |
07725 | 動詞,Qal 祈使式複陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
| וְהָשִׁיבוּ |
07725 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
| מֵעַל |
05921 | 介系詞 מִן + 介系詞 עַל | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §5.3 |
| גִּלּוּלֵיכֶם |
01544 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | גִּלּוּל | 偶像 | גִּלּוּל 的複數為 גִּלּוּלִים ,複數附屬形為 גִּלּוּלֵי ;用附屬形來加詞尾。 |
| וּמֵעַל |
05921 | 連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 介系詞 עַל | עַל | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §5.3 |
| כָּל |
03605 | 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
| תּוֹעֲבֹתֵיכֶם |
08441 | 名詞,複陰 + 2 複陽詞尾 | תּוֹעֵבָה | 憎惡 | תּוֹעֵבָה 的複數為 תּוֹעֵבוֹת ,複數附屬形為 תּוֹעֲבוֹת ;用附屬形 + ֵי + 詞尾。 |
| הָשִׁיבוּ |
07725 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | שׁוּב | Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回 | |
| פְנֵיכֶם |
06440 | 名詞,複陽 + 2 複陽詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים ,複數附屬形為 פְּנֵי ;用附屬形來加詞尾。 |
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
| אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
| אִישׁ |
00376 | 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
| מִבֵּית |
01004 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
| יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
| וּמֵהַגֵּר |
01616 | 連接詞 וְ + 介系詞 מִן + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | גֵּר | 寄居者 | |
| אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
| יָגוּר |
01481 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | גּוּר | I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕 | |
| בְּיִשְׂרָאֵל |
03478 | 介系詞 בְּ + 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
| וְיִנָּזֵר |
05144 | 連接詞 וְ + 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | נָזַר | 分別為聖 | |
| מֵאַחֲרַי |
00310 | 介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר + 1 單詞尾 | אַחַר | 後面、跟著 | אַחַר 用複數附屬形 אַחֲרֵי 來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי 。 |
| וְיַעַל |
05927 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽 | עָלָה | 上去、升高、生長、獻上 | |
| גִּלּוּלָיו |
01544 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | גִּלּוּל | 偶像 | גִּלּוּל 的複數為 גִּלּוּלִים ,複數附屬形為 גִּלּוּלֵי ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו 。 |
| אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
| לִבּוֹ |
03820 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | לֵב | 心 | לֵב 的附屬形也是 לֵב ;用附屬形來加詞尾。 |
| וּמִכְשׁוֹל |
04383 | 連接詞 וְ + 名詞,單陽附屬形 | מִכְשׁוֹל | 絆腳石、跌倒 | |
| עֲוֹנוֹ |
05771 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | עָוֹן | 罪孽 | עָוֹן 的附屬形為 עֲוֹן ;用附屬形來加詞尾。 |
| יָשִׂים |
07760 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | שִׂים | 放、置 | |
| נֹכַח |
05227 | 介系詞 | נֹכַח | 在前面 | |
| פָּנָיו |
06440 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים ,複數附屬形為 פְּנֵי ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו 。 |
| וּבָא |
00935 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | בּוֹא | 來、進入、臨到、發生 | |
| אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
| הַנָּבִיא |
05030 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | נָבִיא | 先知 | |
| לִדְרָשׁ |
01875 | 介系詞 לְ + 動詞,Qal 不定詞附屬形 | דָּרַשׁ | 尋求、尋找 | |
| לוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
| בִי |
09002 | 介系詞 בְּ + 1 單詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
| אֲנִי |
00589 | 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
| יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי ,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9 |
| נַעֲנֶה |
06030 | 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | עָנָה | I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031) | |
| לּוֹ |
09001 | 介系詞 לְ + 3 單陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
| בִּי |
09002 | 介系詞 בְּ + 1 單詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| וְנָתַתִּי |
05414 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | נָתַן | 給 | |
| פָנַי |
06440 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | פָּנִים פָּנֶה | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | פָּנֶה 的複數為 פָּנִים ,複數附屬形為 פְּנֵי ;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי 。 |
| בָּאִישׁ |
00376 | 介系詞 בְּ + 冠詞 הַ + 名詞,陽性單數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
| הַהוּא |
01931 | 冠詞 הַ + 代名詞 3 單陽 | הוּא | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 |
| וַהֲשִׂמֹתִיהוּ |
08074 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 + 3 單陽詞尾 | שָׁמֵם | 驚駭、荒蕪 | |
| לְאוֹת |
00226 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | אוֹת | 記號 | |
| וְלִמְשָׁלִים |
04912 | 連接詞 וְ + 介系詞 לְ + 名詞,陽性複數 | מָשָׁל | 箴言 | |
| וְהִכְרַתִּיו |
03772 | 連接詞 וְ + 動詞,Hif‘il 完成式 1 單 + 3 單陽詞尾 | כָּרַת | 立約、剪除、切開、砍下 | |
| מִתּוֹךְ |
08432 | 介系詞 מִן + 名詞,單陽附屬形 | תָּוֶךְ | 在中間 | |
| עַמִּי |
05971 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | עַם 用基本型 עַמְמ 加詞尾。 |
| וִידַעְתֶּם |
03045 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
| כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
| אֲנִי |
00589 | 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
| יְהוָה |
03068 | 這是馬所拉學者把讀型 אֲדֹנָי 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֲדֹנָי ,它是名詞 אָדוֹן (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 יְהֹוָה (Jehovah,或更常出現的 יְהוָה ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9 |
| ס |
09014 | 段落符號 | סְתוּמָה | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| לְמַעַן |
04616 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | מַעַן | 為了 | מַעַן 一定與介系詞 לְ 一起合用,作為介系詞或連接詞。 |
| לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
| יִתְעוּ |
08582 | 詞,Qal 未完成式 3 複陽 | תָּעָה | 徘徊、走錯路、走偏 | |
| עוֹד |
05750 | 副詞 | עוֹד | 再、仍然、持續 | |
| בֵּית |
01004 | 名詞,單陽附屬形 | בַּיִת | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |
| יִשְׂרָאֵל |
03478 | 專有名詞,國名 | יִשְׂרָאֵל | 以色列 | |
| מֵאַחֲרַי |
00310 | 介系詞 מִן + 介系詞 אַחַר + 1 單詞尾 | אַחַר | 後面、跟著 | אַחַר 用複數附屬形式 אַחֲרֵי 加詞尾。1 單詞尾 ִי + ֵי 合起來變成 ַי 。 |
| וְלֹא |
03808 | 連接詞 וְ + 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
| יִטַּמְּאוּ |
02930 | 詞,Hitpa‘el 未完成式 3 複陽 | טָמֵא | 玷污、變為不潔淨 | |
| עוֹד |
05750 | 副詞 | עוֹד | 再、仍然、持續 | |
| בְּכָל |
03605 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽附屬形 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
| פִּשְׁעֵיהֶם |
06588 | 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾 | פֶּשַׁע | 背叛、過犯 | פֶּשַׁע 的複數為 פְּשָׁעִים ,複數附屬形為 פִּשְׁעֵי ;用附屬形來加詞尾。 |
| וְהָיוּ |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | הָיָה | 作、是、成為、臨到 | |
| לִי |
09001 | 介系詞 לְ + 1 單詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
| לְעָם |
05971 | לְעַם 的停頓型,介系詞 לְ + 名詞,陽性單數 | עַם | 百姓、人民、軍兵、國家 | |
| וַאֲנִי |
00589 | 連接詞 וְ + 代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
| אֶהְיֶה |
01961 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | הָיָה | 作、是、成為、臨到 | |
| לָהֶם |
09001 | 介系詞 לְ + 3 複陽詞尾 | לְ | 給、往、向、到、歸屬於 | |
| לֵאלֹהִים |
00430 | 介系詞 לְ + 名詞,陽性複數 | אֱלֹהִים | 上帝、神、神明 | |
| נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
| אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי ,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
| יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים ,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי ,故改唸 אֱלֹהִים ,而有 יְהוִה 的標音。§4.2 11.9 |
| פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| וְהָיוּ |
01961 | 動詞,Qal 連續式 3 複 | הָיָה | 作、是、成為、臨到 | |
| שְׁלֹשֶׁת |
07969 | 名詞,單陰附屬形 | שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ | 數目的「三」 | |
| הָאֲנָשִׁים |
00376 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
| הָאֵלֶּה |
00428 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數 | אֵלֶּה | 這些 | |
| בְּתוֹכָהּ |
08432 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | תָּוֶךְ | 在中間 | תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ ;用附屬形來加詞尾。 |
| נֹחַ |
05146 | 專有名詞,人名 | נֹחַ | 挪亞 | |
| דָּנִאֵל |
01840 | 這是寫型,其讀型為 דָּנִיֵּאל 。按讀型,它是 | דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל | 但以理 | |
| וְאִיּוֹב |
00347 | 連接詞 וְ + 專有名詞,人名 | אִיּוֹב | 約伯 | |
| הֵמָּה |
01992 | 代名詞 3 複陽 | הֵם הֵמָּה | 他們 | |
| בְצִדְקָתָם |
06666 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | צְדָקָה | 公義、公平、義行 | צְדָקָה 的附屬形為 צִדְקַת ;用附屬形來加詞尾。 |
| יְנַצְּלוּ |
05337 | 動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽 | נָצַל | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |
| נַפְשָׁם |
05315 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | נֶפֶשׁ | 心靈、生命、人、自己、胃口 | נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。 |
| נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
| אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי ,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
| יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים ,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי ,故改唸 אֱלֹהִים ,而有 יְהוִה 的標音。§4.2 11.9 |
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| שְׁלֹשֶׁת |
07969 | 名詞,單陰附屬形 | שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ | 數目的「三」 | |
| הָאֲנָשִׁים |
00376 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
| הָאֵלֶּה |
00428 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數 | אֵלֶּה | 這些 | |
| בְּתוֹכָהּ |
08432 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | תָּוֶךְ | 在中間 | תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ ;用附屬形來加詞尾。 |
| חַי |
02416 | 形容詞,陽性單數 | חַי | 生命 | |
| אָנִי |
00589 | אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
| נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
| אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי ,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
| יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים ,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי ,故改唸 אֱלֹהִים ,而有 יְהוִה 的標音。§4.2 11.9 |
| אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
| בָּנִים |
01121 | 名詞,陽性複數 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
| וְאִם |
00518 | 連接詞 וְ + 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
| בָּנוֹת |
01323 | 名詞,陰性複數 | בַּת | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |
| יַצִּילוּ |
05337 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | נָצַל | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |
| הֵמָּה |
01992 | 代名詞 3 複陽 | הֵם הֵמָּה | 他們 | |
| לְבַדָּם |
00905 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | בַּד | 分開、門閂、片段、延伸物 | |
| יִנָּצֵלוּ |
05337 | יִנָּצְלוּ 的停頓型,動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽 | נָצַל | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |
| וְהָאָרֶץ |
00776 | 連接詞 וְ + 冠詞 הַ + 名詞,陰性單數 | אֶרֶץ | 地、邦國、疆界 | אֶרֶץ 加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為 הָאָרֶץ 。 |
| תִּהְיֶה |
01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | הָיָה | 作、是、成為、臨到 | |
| שְׁמָמָה |
08077 | 名詞,陰性單數 | שְׁמָמָה | 荒廢、荒涼 | |
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| וּשְׁלֹשֶׁת |
07969 | 連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 | שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ | 數目的「三」 | |
| הָאֲנָשִׁים |
00376 | 冠詞 הַ + 名詞,陽性複數 | אִישׁ | 各人、人、男人、丈夫 | |
| הָאֵלֶּה |
00428 | 冠詞 הַ + 指示形容詞,陽性複數 | אֵלֶּה | 這些 | |
| בְּתוֹכָהּ |
08432 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | תָּוֶךְ | 在中間 | תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ ;用附屬形來加詞尾。 |
| חַי |
02416 | 形容詞,陽性單數 | חַי | 生命 | |
| אָנִי |
00589 | אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
| נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
| אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי ,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
| יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים ,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי ,故改唸 אֱלֹהִים ,而有 יְהוִה 的標音。§4.2 11.9 |
| לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
| יַצִּילוּ |
05337 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | נָצַל | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |
| בָּנִים |
01121 | 名詞,陽性複數 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
| וּבָנוֹת |
01323 | 連接詞 וְ + 名詞,陰性複數 | בַּת | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |
| כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
| הֵם |
01992 | 代名詞 3 複陽 | הֵם הֵמָּה | 他們 | |
| לְבַדָּם |
00905 | 介系詞 לְ + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | בַּד | 分開、門閂、片段、延伸物 | |
| יִנָּצֵלוּ |
05337 | יִנָּצְלוּ 的停頓型,動詞,Nif‘al 未完成式 3 複陽 | נָצַל | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| וְנֹחַ |
05146 | 連接詞 וְ + 專有名詞,人名 | נֹחַ | 挪亞 | |
| דָּנִאֵל |
01840 | 這是寫型,其讀型為 דָּנִיֵּאל 。按讀型,它是 | דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל | 但以理 | |
| וְאִיּוֹב |
00347 | 連接詞 וְ + 專有名詞,人名 | אִיּוֹב | 約伯 | |
| בְּתוֹכָהּ |
08432 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | תָּוֶךְ | 在中間 | תָּוֶךְ 的附屬形為 תּוֹךְ ;用附屬形來加詞尾。 |
| חַי |
02416 | 形容詞,陽性單數 | חַי | 生命 | |
| אָנִי |
00589 | אֲנִי 的停頓型,代名詞 1 單 | אֲנִי | 我 | |
| נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
| אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי ,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
| יְהוִה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים ,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי ,故改唸 אֱלֹהִים ,而有 יְהוִה 的標音。§4.2 11.9 |
| אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
| בֵּן |
01121 | 名詞,陽性單數 | בֵּן | 兒子、孫子、後裔、成員 | |
| אִם |
00518 | 連接詞 | אִם | 若、如果、或是、不是 | |
| בַּת |
01323 | 名詞,單陰附屬形 | בַּת | 女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮 | |
| יַצִּילוּ |
05337 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | נָצַל | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |
| הֵמָּה |
01992 | 代名詞 3 複陽 | הֵם הֵמָּה | 他們 | |
| בְצִדְקָתָם |
06666 | 介系詞 בְּ + 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | צְדָקָה | 公義、公平、義行 | צְדָקָה 的附屬形為 צִדְקַת ;用附屬形來加詞尾。 |
| יַצִּילוּ |
05337 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 複陽 | נָצַל | Nif‘al 獲救,Pi‘el 拯救、奪取,Hif‘il 營救、抓走 | |
| נַפְשָׁם |
05315 | 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾 | נֶפֶשׁ | 心靈、生命、人、自己、胃口 | נֶפֶשׁ 為 Segol 名詞,用基本型 נַפְשׁ 加詞尾。 |
| פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
| כֹה |
03541 | 副詞 | כֹּה | 如此、這樣 | |
| אָמַר |
00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | אָמַר | 說、回答、承諾、吩咐 | |
| אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי ,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
| יְהוִֹה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים ,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי ,故改唸 אֱלֹהִים ,而有 יְהֹוִה 的標音。§4.2 11.9 |
| אַף |
00637 | 連接詞 | אַף | 的確、也 | |
| כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
| אַרְבַּעַת |
00702 | 名詞,單陰附屬形 | אַרְבָּעָה אַרְבַּע | 數目的「四」 | |
| שְׁפָטַי |
08201 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | שֶׁפֶט | 審判 | שֶׁפֶט 的複數為 שְׁפָטִים ,複數附屬形為 שֶׁפְטֵי ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 הוּ + ֵי 合起來變成 ָיו 。 |
| הָרָעִים |
07451 | 冠詞 הַ + 形容詞,陽性複數 | רַע | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |
| חֶרֶב |
02719 | 名詞,陰性單數 | חֶרֶב | 刀、刀劍 | |
| וְרָעָב |
07458 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | רָעָב | 飢餓、飢荒 | |
| וְחַיָּה |
02416 | 連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 | חַיָּה | 動物、生命、活物 | |
| רָעָה |
07451 | 形容詞,陰性單數 | רַע | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | |
| וָדֶבֶר |
01698 | 連接詞 וְ + 名詞,陽性單數 | דֶּבֶר | 災害、瘟疫 | |
| שִׁלַּחְתִּי |
07971 | 動詞,Pi‘el 完成式 1 單 | שָׁלַח | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |
| אֶל |
00413 | 介系詞 | אֶל | 對、向、往 | |
| יְרוּשָׁלָםִ |
03389 | יְרוּשָׁלַםִ 的停頓型,專有名詞,地名 | יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ | 耶路撒冷 | יְרוּשָׁלַםִ 是寫型 יְרוּשָׁלֵם 和讀型 יְרוּשָׁלַיִם 兩個字的混合型。 |
| לְהַכְרִית |
03772 | 介系詞 לְ + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 | כָּרַת | 立約、剪除、切開、砍下 | |
| מִמֶּנָּה |
04480 | 介系詞 מִן + 3 單陰詞尾 | מִן | 從、出、離開 | |
| אָדָם |
00120 | 名詞,陽性單數 | אָדָם | 人 | |
| וּבְהֵמָה |
00929 | 連接詞 וְ + 名詞,陰性單數 | בְּהֵמָה | 牲畜 | |
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| וְנִחֲמוּ |
05162 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 複 | נָחַם | 安慰 | |
| אֶתְכֶם |
00853 | 受詞記號 + 2 複陽詞尾 | אֵת | 不必翻譯 | §9.14 14.8 |
| כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
| תִרְאוּ |
07200 | 動詞,Qal 未完成式 2 複陽 | רָאָה | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |
| אֶת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | |
| דַּרְכָּם |
01870 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | דֶּרֶךְ | 道路、行為、方向、方法 | דֶּרֶךְ 為 Segol 名詞,用基本型 דַּרְכּ 加詞尾。 |
| וְאֶת |
00853 | 連接詞 וְ + 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | §3.6 |
| עֲלִילוֹתָם |
05949 | 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾 | עֲלִילָה | 所行的、作為 | עֲלִילָה 的複數為 עֲלִילוֹת ,複數附屬形為 עֲלִילֹת ;用附屬形來加詞尾。 |
| וִידַעְתֶּם |
03045 | 動詞,Qal 連續式 2 複陽 | יָדַע | Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告 | |
| כִּי |
03588 | 連接詞 | כִּי | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 |
| לֹא |
03808 | 否定的副詞 | לוֹא לֹא | 不 | |
| חִנָּם |
02600 | 副詞 | חִנָּם | 無緣無故 | |
| עָשִׂיתִי |
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | עָשָׂה | 做 | |
| אֵת |
00853 | 受詞記號 | אֵת | 不必翻譯 | |
| כָּל |
03605 | 名詞,陽性單數 | כֹּל | 全部、整個、各 | §3.8 |
| אֲשֶׁר |
00834 | 關係代名詞 | אֲשֶׁר | 不必翻譯 | §6.8 |
| עָשִׂיתִי |
06213 | 動詞,Qal 完成式 1 單 | עָשָׂה | 做 | |
| בָהּ |
09002 | 介系詞 בְּ + 3 單陰詞尾 | בְּ | 在、用、藉著、與、敵對 | |
| נְאֻם |
05002 | 名詞,單陽附屬形 | נְאֻם | 話語 | נְאֻם 原為動詞 נָאַם (說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞 נָאוּם 的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。 |
| אֲדֹנָי |
00136 | 名詞,複陽 + 1 單詞尾 | אָדוֹן | 主人 | אָדוֹן 的複陽 + 1 單詞尾本為 אֲדֹנַי ,馬所拉學者特地用 אֲדֹנָי 來指上主。 |
| יְהוִֹה |
03069 | 這是馬所拉學者把讀型 אֱלֹהִים 的母音標入寫型的子音 יהוה 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字,真正的發音如何已失傳,大部分學者認為是 יַהְוֶה (Yahweh 雅威) | יהוה | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 אֱלֹהִים ,它是名詞,陽性複數(上帝, SN430)。יהוה 的讀型本為 אֲדֹנָי (我主, SN136),但由於前面已有 אֲדֹנָי ,故改唸 אֱלֹהִים ,而有 יְהֹוִה 的標音。§4.2 11.9 |
| פ |
09015 | 段落符號 | פְּתוּחָה | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |