CBOL 舊約 Parsing 系統

列王紀上 17章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ הַתִּשְׁבִּי מִתֹּשָׁבֵי גִלְעָד אֶל־אַחְאָב 
חַי־יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אֲשֶׁר עָמַדְתִּי לְפָנָיו 
אִם־יִהְיֶה הַשָּׁנִים הָאֵלֶּה טַל וּמָטָר 
כִּי אִם־לְפִי דְבָרִי׃ ס 
住在基列的提斯比人以利亞對亞哈說:


「我指著我侍立在祂面前的雅威─以色列上帝的生命起誓,

這幾年…不會有露水和雨水。(…處填入下行)

除非有我口中的話(禱告),

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1 2.35 8.10
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
הַתִּשְׁבִּי 08664冠詞
הַ
+ 專有名詞,族名,陽性單數
תִּשְׁבִּי提斯比人
מִתֹּשָׁבֵי 08453介系詞
מִן
+ 名詞,複陽附屬形
תּוֹשָׁב外地人、寄居者
גִלְעָד 01568專有名詞,地名גִּלְעָד基列
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אַחְאָב 00256專有名詞,人名אַחְאָב亞哈
חַי 02416形容詞,陽性單數חַי活的
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.11-13 2.25 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עָמַדְתִּי 05975動詞,Qal 完成式 1 單עָמַדQal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
לְפָנָיו 03942介系詞
לִפְנֵי
+ 3 單陽詞尾
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
從介系詞
לְ
+ 名詞
פָּנֶה
(臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
הַשָּׁנִים 08141冠詞
הַ
+ 名詞,陰性複數
שָׁנָה年、歲
הָאֵלֶּה 00428冠詞
הַ
+ 指示形容詞,陽性複數
אֵלֶּה這些
טַל 02919名詞,陽性單數טַל露水
וּמָטָר 04306連接詞
וְ
+ 名詞,陽性單數
מָטָר
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
לְפִי 06310介系詞
לְ
+ 名詞,單陽附屬形
פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
דְבָרִי 01697名詞,單陽 + 1 單詞尾דָּבָר話語、事情
דָּבָר
的附屬形為
דְּבַר
;用附屬形來加詞尾。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



列王紀上 17章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר׃ 
雅威的話臨到他(指以利亞)說:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
דְבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֵלָיו 00413介系詞
אֶל
+ 3 單陽詞尾
אֶל對、向、往§8.12 5.5 3.10
לֵאמֹר 00559介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
אֱמֹר
אָמַר說、回答、承諾、吩咐



列王紀上 17章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
לֵךְ מִזֶּה וּפָנִיתָ לְּךָ קֵדְמָה 
וְנִסְתַּרְתָּ בְּנַחַל כְּרִית אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הַיַּרְדֵּן׃ 
你離開這裡轉往東邊去,


藏在約旦河前的基立溪旁。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
לֵךְ 01980動詞,Qal 祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.16
מִזֶּה 02088介系詞
מִן
+ 指示形容詞,陽性單數
זֶה這個
וּפָנִיתָ 06437動詞,Qal 連續式 2 單陽פָּנָה轉向
לְּךָ 09001介系詞
לְ
+ 2 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
קֵדְמָה 06924副詞 + 指示方向的詞尾
ָה
קֶדֶם古老、東方
וְנִסְתַּרְתָּ 05641動詞,Nif‘al 連續式 2 單陽סָתַר隱藏、躲藏
בְּנַחַל 05158介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽附屬形
נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
כְּרִית 03747專有名詞,河流名稱כְּרִית基立
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞
הַ
+ 專有名詞,河流名稱
יַרְדֵּן約旦河



列王紀上 17章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וְהָיָה מֵהַנַּחַל תִּשְׁתֶּה 
וְאֶת־הָעֹרְבִים צִוִּיתִי לְכַלְכֶּלְךָ שָׁם׃ 
你要喝那從溪谷而出的(水),


我已吩咐烏鴉在那裡供養你。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְהָיָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
מֵהַנַּחַל 05158介系詞
מִן
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
תִּשְׁתֶּה 08354動詞,Qal 未完成式 2 單陽שָׁתָה
וְאֶת 00853連接詞
וְ
+ 受詞記號
אֵת不必翻譯§3.6
הָעֹרְבִים 06158冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
עֹרֵב烏鴉
צִוִּיתִי 06680動詞,Pi‘el 完成式 1 單צָוָהPi‘el 命令、吩咐
לְכַלְכֶּלְךָ 03557介系詞
לְ
+ 動詞,Pilpel 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾
כּוּל盛、裝、抓住、容納、維持
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡



列王紀上 17章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיֵּלֶךְ וַיַּעַשׂ כִּדְבַר יְהוָה 
וַיֵּלֶךְ וַיֵּשֶׁב בְּנַחַל כְּרִית 
אֲשֶׁר עַל־פְּנֵי הַיַּרְדֵּן׃ 
他就去,照著雅威的話做,


他去,住在…基立溪谷。(…處填入下行)

約旦河前的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1 2.35 8.16
וַיַּעַשׂ 06213動詞,Qal 敘述式 3 單楊עָשָׂה
כִּדְבַר 01697介系詞
כְּ
+ 名詞,單陽附屬形
דָּבָר話語、事情
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1 2.35 8.16
וַיֵּשֶׁב 03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָשַׁב居住、坐、停留
בְּנַחַל 05158介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽附屬形
נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
כְּרִית 03747專有名詞,河流名稱כְּרִית基立
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הַיַּרְדֵּן 03383冠詞
הַ
+ 專有名詞,河流名稱
יַרְדֵּן約旦河



列王紀上 17章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וְהָעֹרְבִים מְבִיאִים לוֹ לֶחֶם וּבָשָׂר בַּבֹּקֶר 
וְלֶחֶם וּבָשָׂר בָּעָרֶב 
וּמִן־הַנַּחַל יִשְׁתֶּה׃ 
烏鴉早上給他叼餅和肉來,


晚上也有餅和肉,

他喝那從溪谷而出的(水)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְהָעֹרְבִים 06158連接詞
וְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
עֹרֵב烏鴉
מְבִיאִים 00935動詞,Hif‘il 分詞複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לוֹ 09001介系詞
לְ
+ 3 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם餅、麵包、食物
וּבָשָׂר 01320連接詞
וְ
+ 名詞,陽性單數
בָּשָׂר肉、身體
בַּבֹּקֶר 01242介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
בֹּקֶר早晨
וְלֶחֶם 03899連接詞
וְ
+ 名詞,陽性單數
לֶחֶם餅、麵包、食物
וּבָשָׂר 01320連接詞
וְ
+ 名詞,陽性單數
בָּשָׂר肉、身體
בָּעָרֶב 06153
בָּעֶרֶב
的停頓型,介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
עֶרֶב晚上
וּמִן 04480連接詞
וְ
+ 介系詞
מִן
מִן從、出、離開
הַנַּחַל 05158冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
יִשְׁתֶּה 08354動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׁתָה



列王紀上 17章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיְהִי מִקֵּץ יָמִים וַיִּיבַשׁ הַנָּחַל 
כִּי לֹא־הָיָה גֶשֶׁם בָּאָרֶץ׃ ס 
過了些日子,溪谷乾了,


因為沒有雨水(下)在地上。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
מִקֵּץ 07093介系詞
מִן
+ 名詞,單陽附屬形
קֵץ結尾、尾端
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
וַיִּיבַשׁ 03001動詞,Qal 敘述式 3 單陽יָבֵשׁ枯乾
הַנָּחַל 05158
הַנַּחַל
的停頓型,冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
נַחַל山谷、溪谷、河谷、河床
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
הָיָה 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
גֶשֶׁם 01653名詞,陽性單數גֶּשֶׁם
בָּאָרֶץ 00776介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֶרֶץ
加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為
הָאָרֶץ
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



列王紀上 17章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֵלָיו לֵאמֹר׃ 
雅威的話臨到他說:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
דְבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֵלָיו 00413介系詞
אֶל
+ 3 單陽詞尾
אֶל對、向、往§8.12 5.5 3.10
לֵאמֹר 00559介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
אֱמֹר
אָמַר說、回答、承諾、吩咐



列王紀上 17章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
קוּם לֵךְ צָרְפַתָה אֲשֶׁר לְצִידוֹן וְיָשַׁבְתָּ שָׁם 
הִנֵּה צִוִּיתִי שָׁם אִשָּׁה אַלְמָנָה לְכַלְכְּלֶךָ׃ 
起來,往西頓的撒勒法去,住在那裡;


看哪,我已吩咐那裡的一個寡婦供養你。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
קוּם 06965動詞,Qal 祈使式單陽קוּם起來、設立、堅立
לֵךְ 01980動詞,Qal 祈使式單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.16
צָרְפַתָה 06886專有名詞,地名צָרְפַת撒勒法
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לְצִידוֹן 06721介系詞
לְ
+ 專有名詞,地名
צִידוֹן西頓
וְיָשַׁבְתָּ 03427動詞,Qal 連續式 2 單陽יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
הִנֵּה 02009指示詞הִנֵּה看哪
צִוִּיתִי 06680動詞,Pi‘el 完成式 1 單צָוָהPi‘el 命令、吩咐
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
אַלְמָנָה 00490名詞,陰性單數אַלְמָנָה寡婦
לְכַלְכְּלֶךָ 03557
לְכַלְכֶּלְךָ
的停頓型,介系詞
לְ
+ 動詞,Pilpel 不定詞附屬形 + 2 單陽詞尾
כּוּל盛、裝、抓住、容納、維持



列王紀上 17章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ צָרְפַתָה 
וַיָּבֹא אֶל־פֶּתַח הָעִיר 
וְהִנֵּה־שָׁם אִשָּׁה אַלְמָנָה מְקֹשֶׁשֶׁת עֵצִים 
וַיִּקְרָא אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר 
קְחִי־נָא לִי מְעַט־מַיִם בַּכְּלִי וְאֶשְׁתֶּה׃ 
以利亞就起身往撒勒法去。


到了城門,

看哪,一個寡婦在那裡撿柴,

他(指以利亞)呼叫她說:

「請用器皿取點水來給我,讓我喝。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיָּקָם 06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽קוּם起來、設立、堅立§8.1
וַיֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1 2.35 8.16
צָרְפַתָה 06886專有名詞,地名צָרְפַת撒勒法
וַיָּבֹא 00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
פֶּתַח 06607名詞,單陽附屬形פֶּתַח通道、入口
הָעִיר 05892冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
עִיר城邑、城鎮
וְהִנֵּה 02009連接詞
וְ
+ 指示詞
הִנֵּה看哪
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
אִשָּׁה 00802名詞,陰性單數אִשָּׁה女人、妻子
אַלְמָנָה 00490名詞,陰性單數אַלְמָנָה寡婦
מְקֹשֶׁשֶׁת 07197動詞,Po‘el 分詞,陰性單數קָשַׁשׁ聚集
עֵצִים 06086名詞,陽性複數עֵץ木頭、樹
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1 2.35 8.9
אֵלֶיהָ 00413介系詞
אֶל
+ 3 單陰詞尾
אֶל對、向、往§8.12 3.10
וַיֹּאמַר 00559
וַיֹּאמֶר
的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽
אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1 2.35 8.10 3.2
קְחִי 03947動詞,Qal 祈使式單陰לָקַח取、娶、拿
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
לִי 09001介系詞
לְ
+ 1 單詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
מְעַט 04592形容詞,陽性單數מְעַט一點點、稀少、很少
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
בַּכְּלִי 03627介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
וְאֶשְׁתֶּה 08354連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 未完成式 1 單
שָׁתָה



列王紀上 17章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַתֵּלֶךְ לָקַחַת וַיִּקְרָא אֵלֶיהָ וַיֹּאמַר 
לִקְחִי־נָא לִי פַּת־לֶחֶם בְּיָדֵךְ׃ 
她去取(水)的時候,他(指以利亞)又呼叫她說:


「請用妳的手拿一小片餅來給我!」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַתֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1 2.35 8.16
לָקַחַת 03947介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
קַחַת
לָקַח取、娶、拿
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1 2.35 8.9
אֵלֶיהָ 00413介系詞
אֶל
+ 3 單陰詞尾
אֶל對、向、往§8.12 3.10
וַיֹּאמַר 00559
וַיֹּאמֶר
的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽
אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1 2.35 8.10 3.2
לִקְחִי 03947動詞,祈使式單陰לָקַח取、娶、拿
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
לִי 09001介系詞
לְ
+ 1 單詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
פַּת 06595名詞,單陰附屬形פַּת碎片、小口、一片麵包
לֶחֶם 03899名詞,陽性單數לֶחֶם餅、麵包、食物
בְּיָדֵךְ 03027介系詞
בְּ
+ 名詞,單陰 + 2 單陰詞尾
יָד手、邊、力量、權勢
יָד
的附屬形為
יַד
;用附屬形來加詞尾。



列王紀上 17章 12節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶר חַי־יְהוָה אֱלֹהֶיךָ 
אִם־יֶשׁ־לִי מָעוֹג 
כִּי אִם־מְלֹא כַף־קֶמַח בַּכַּד 
וּמְעַט־שֶׁמֶן בַּצַּפָּחַת 
וְהִנְנִי מְקֹשֶׁשֶׁת שְׁנַיִם עֵצִים 
וּבָאתִי וַעֲשִׂיתִיהוּ לִי וְלִבְנִי 
וַאֲכַלְנֻהוּ וָמָתְנוּ׃ 
她說:「我指著雅威─你上帝的生命起誓,


…如果我有餅,...。(…處填入下二行)

除了罈內一滿把麵

和瓶裡一點油,

看哪,我正在撿兩根柴,

回去為我和我兒子做它(指餅);

我們吃了它,就死了吧!」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
חַי 02416形容詞,陽性單數חַי活的
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֶיךָ 00430名詞,複陽 + 2 單陽詞尾אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。§3.10
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是這是起誓語的第一部分;「如果...,我就遭受天打雷劈」。但起誓語的下半句通常沒有說出來。
יֶשׁ 03426實名詞יֵשׁ有、存在、是
יֵשׁ
־
前面,母音縮短變成
יֶשׁ
לִי 09001介系詞
לְ
+ 1 單詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
מָעוֹג 04580名詞,陽性單數מָעוֹג糕餅
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
מְלֹא 04393名詞,單陽附屬形מְלֹא很多、充滿
כַף 03709名詞,陰性單數כַּף手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分
קֶמַח 07058名詞,陽性單數קֶמַח麵粉
בַּכַּד 03537介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
כַּד瓶、罐
וּמְעַט 04592連接詞
וְ
+ 形容詞,單陽附屬形
מְעַט一點點、稀少、很少
שֶׁמֶן 08081名詞,陽性單數שֶׁמֶן膏油
בַּצַּפָּחַת 06835
בַּצַּפַּחַת
的停頓型,介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
צַפַּחַת
וְהִנְנִי 02009連接詞
וְ
+ 指示詞
הִנֵּה
+ 1 單詞尾
הִנֵּה看哪
מְקֹשֶׁשֶׁת 07197動詞,Po‘el 分詞單陰קָשַׁשׁ聚集
שְׁנַיִם 08147名詞,陽性雙數שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
עֵצִים 06086名詞,陽性複數עֵץ木頭、樹
וּבָאתִי 00935連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 完成式 1 單
בּוֹא來、進入、臨到、發生
וַעֲשִׂיתִיהוּ 06213動詞,Qal 連續式 1 單 + 3 單陽詞尾עָשָׂה
לִי 09001介系詞
לְ
+ 1 單詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
וְלִבְנִי 01121連接詞
וְ
+ 介系詞
לְ
+ 名詞,單陽 + 1 單詞尾
בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בֵּן
的附屬形也是
בֵּן
;用附屬形來加詞尾。
וַאֲכַלְנֻהוּ 00398動詞,Qal 連續式 1 複 + 3 單陽詞尾אָכַל吃、吞吃
וָמָתְנוּ 04191動詞,Qal 連續式 1 複מוּת死、殺死、治死§8.17



列王紀上 17章 13節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ אֵלִיָּהוּ אַל־תִּירְאִי 
בֹּאִי עֲשִׂי כִדְבָרֵךְ 
אַךְ עֲשִׂי־לִי מִשָּׁם עֻגָה קְטַנָּה בָרִאשֹׁנָה 
וְהוֹצֵאתְ לִי 
וְלָךְ וְלִבְנֵךְ תַּעֲשִׂי בָּאַחֲרֹנָה׃ ס 
以利亞對她說:「不要怕!


去照妳的話做!

只是妳在那裡要先為我做一個小餅

帶出來給我,

然後才為妳和妳的兒子做餅。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1 2.35 8.10
אֵלֶיהָ 00413介系詞
אֶל
+ 3 單陰詞尾
אֶל對、向、往§8.12 3.10
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
אַל 00408否定的副詞אַל這個字配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּירְאִי 03372動詞,Qal 未完成式 2 單陰יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
בֹּאִי 00935動詞,Qal 祈使式單陰בּוֹא來、進入、臨到、發生
עֲשִׂי 06213動詞,Qal 祈使式單陰עָשָׂה
כִדְבָרֵךְ 01697介系詞
כְּ
+ 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾
דָּבָר話語、事情
דָּבָר
的附屬形為
דְּבַר
;用附屬形來加詞尾。
אַךְ 00389副詞אַךְ然而、其實、當然
עֲשִׂי 06213動詞,Qal 祈使式單陰עָשָׂה
לִי 09001介系詞
לְ
+ 1 單詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
מִשָּׁם 08033介系詞
מִן
+ 副詞
שָׁם那裡§5.3
עֻגָה 05692名詞,陰性單數עֻגָה
קְטַנָּה 06996形容詞,陰性單數קָטֹן小的、年幼的
בָרִאשֹׁנָה 07223介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 形容詞,陰性單數
רִאשׁוֹן先前的、首先的
וְהוֹצֵאתְ 03318動詞,Hif‘il 連續式 2 單陰יָצָא出去、出來、向前
לִי 09001介系詞
לְ
+ 1 單詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
וְלָךְ 09001連接詞
וְ
+ 介系詞
לְ
+ 2 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
וְלִבְנֵךְ 01121連接詞
וְ
+ 介系詞
לְ
+ 名詞,單陽 + 2 單陰詞尾
בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בֵּן
的附屬形也是
בֵּן
;用附屬形來加詞尾。
תַּעֲשִׂי 06213動詞,Qal 未完成式 2 單陰עָשָׂה
בָּאַחֲרֹנָה 00314介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 形容詞,陰性單數
אַחֲרוֹן末後的、後面的、西方
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



列王紀上 17章 14節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל 
כַּד הַקֶּמַח לֹא תִכְלָה 
וְצַפַּחַת הַשֶּׁמֶן לֹא תֶחְסָר 
עַד יוֹם תֵּתן־יְהוָה גֶּשֶׁם עַל־פְּנֵי הָאֲדָמָה׃ 
因為雅威─以色列的上帝如此說:


『麵罈不會用盡,

油瓶必不短缺,

直到雅威把雨降在地面上的日子。』」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כֹה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.11-13 2.25 2.15
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
כַּד 03537名詞,陰性單數כַּד瓶、罐
הַקֶּמַח 07058冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
קֶמַח麵粉
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תִכְלָה 03615動詞,Qal 未完成式 3 單陰כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
וְצַפַּחַת 06835連接詞
וְ
+ 名詞,單陰附屬形
צַפַּחַת
הַשֶּׁמֶן 08081冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
שֶׁמֶן膏油
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
תֶחְסָר 02637動詞,Qal 未完成式 3 單陰חָסֵר缺乏、缺少
עַד 05704介系詞עַד直到
יוֹם 03117名詞,單陽附屬形יוֹם日子、時候
תֵּתן 05414這是寫型
תִּתֶּן
和讀型
תֵּת
兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 不定詞附屬形
נָתַן§11.9
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
גֶּשֶׁם 01653名詞,陽性單數גֶּשֶׁם
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
הָאֲדָמָה 00127冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֲדָמָה地、土地、泥土的物料§2.20



列王紀上 17章 15節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַתֵּלֶךְ וַתַּעֲשֶׂה כִּדְבַר אֵלִיָּהוּ 
וַתֹּאכַל הִוא־וַהיּא וּבֵיתָהּ יָמִים׃ 
她就去,照以利亞的話做。


她、和他和她的家(人),吃了許多日子,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַתֵּלֶךְ 01980動詞,Qal 敘述式 3 單陰הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.1 2.35 8.16
וַתַּעֲשֶׂה 06213動詞,Qal 敘述式 2 單陽עָשָׂה
כִּדְבַר 01697介系詞
כְּ
+ 名詞,單陽附屬形
דָּבָר話語、事情
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
וַתֹּאכַל 00398動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָכַל吃、吞吃
הִוא 01931這是寫型
הוּא
和讀型
הִיא
兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陰
הִיא הוּא他;她如按寫型
הוּא
,它是代名詞 3 單陽。§11.9
וַהיּא 01931這是寫型
הִיא
和讀型
הוּא
兩個字的混合字型。按讀型,它是代名詞 3 單陽
הִיא הוּא他;她如按寫型
הִיא
,它是代名詞 3 單陰。§11.9
וּבֵיתָהּ 01004連接詞
וְ
+ 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾
בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
בַּיִת
的附屬形為
בֵּית
;用附屬形來加詞尾。
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候



列王紀上 17章 16節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
כַּד הַקֶּמַח לֹא כָלָתָה 
וְצַפַּחַת הַשֶּׁמֶן לֹא חָסֵר 
כִּדְבַר יְהוָה אֲשֶׁר דִּבֶּר בְּיַד אֵלִיָּהוּ׃ פ 
麵罈果然沒有用盡,


油瓶沒有短缺,

正如雅威藉以利亞的手所說的話。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כַּד 03537名詞,陰性單數כַּד瓶、罐
הַקֶּמַח 07058冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
קֶמַח麵粉
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
כָלָתָה 03615動詞,Qal 完成式 3 單陰כָּלָהQal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
וְצַפַּחַת 06835連接詞
וְ
+ 名詞,單陰附屬形
צַפַּחַת
הַשֶּׁמֶן 08081冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
שֶׁמֶן膏油
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
חָסֵר 02638形容詞,陽性單數חָסֵר缺乏的、缺少的
כִּדְבַר 01697介系詞
כְּ
+ 名詞,單陽附屬形
דָּבָר話語、事情
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבֶּר 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
בְּיַד 03027介系詞
בְּ
+ 名詞,單陰附屬形
יָד手、邊、力量、權勢§2.11-13
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



列王紀上 17章 17節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיְהִי אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה 
חָלָה בֶּן־הָאִשָּׁה בַּעֲלַת הַבָּיִת 
וַיְהִי חָלְיוֹ חָזָק מְאֹד 
עַד אֲשֶׁר לֹא־נוֹתְרָה־בּוֹ נְשָׁמָה׃ 
這些事以後,


那家女主人的兒子病了;

他的病很嚴重,

甚至沒有留下(任何)氣息在他裡面。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
אַחַר 00310介系詞אַחַר後面、跟著
הַדְּבָרִים 01697冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
דָּבָר話語、事情
הָאֵלֶּה 00428冠詞
הַ
+ 指示形容詞,陽性複數
אֵלֶּה這些
חָלָה 02470動詞,Qal 完成式 3 單陰חָלָהI. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩
בֶּן 01121名詞,單陽附屬形בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
הָאִשָּׁה 00802冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אִשָּׁה女人、妻子
בַּעֲלַת 01172名詞,單陰附屬形בַּעֲלָה女主人
הַבָּיִת 01004
הַבַּיִת
的停頓型,冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה是、成為、臨到
חָלְיוֹ 02483名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חֳלִי生病
חֳלִי
的附屬形也是
חֳלִי
(未出現);用附屬形來加詞尾。
חָזָק 02389形容詞,陽性單數חָזָק有能力;嚴重
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
עַד 05704介系詞עַד直到
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נוֹתְרָה 03498動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰יָתַר剩、僅存
בּוֹ 09002介系詞
בְּ
+ 3 單陽詞尾
בְּ在、用、藉著、與、敵對
נְשָׁמָה 05397名詞,陰性單數נִשְׁמָה



列王紀上 17章 18節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶר אֶל־אֵלִיָּהוּ 
מַה־לִּי וָלָךְ אִישׁ הָאֱלֹהִים 
בָּאתָ אֵלַי לְהַזְכִּיר אֶת־עֲוֹנִי 
וּלְהָמִית אֶת־בְּנִי׃ 
她就對以利亞說:


「神人哪,我與你何干?

你竟到我這裡來,導致我的罪(被)想起來,

讓我的兒子死亡呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
לִּי 09001介系詞
לְ
+ 1 單詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
וָלָךְ 09001
וָלְךָ
的停頓型,介系詞
לְ
+ 2 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
הָאֱלֹהִים 00430冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
אֱלֹהִים上帝、神、神明§2.25 2.15 2.20
בָּאתָ 00935動詞,Qal 完成式 2 單陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
אֵלַי 00413介系詞
אֶל
+ 1 單詞尾
אֶל對、向、往§8.12 5.5 3.10
לְהַזְכִּיר 02142介系詞
לְ
+ 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形
זָכַר提說、紀念、回想
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
עֲוֹנִי 05771名詞,單陽 + 1 單詞尾עָוֹן罪孽
עָוֹן
的附屬形為
עֲוֹן
;用附屬形來加詞尾。
וּלְהָמִית 04191連接詞
וְ
+ 介系詞
לְ
+ 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形
מוּת死、殺死、治死
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנִי 01121名詞,單陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בֵּן
的附屬形也是
בֵּן
;用附屬形來加詞尾。



列王紀上 17章 19節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיֹּאמֶר אֵלֶיהָ תְּנִי־לִי אֶת־בְּנֵךְ 
וַיִּקָּחֵהוּ מֵחֵיקָהּ 
וַיַּעֲלֵהוּ אֶל־הָעֲלִיָּה אֲשֶׁר־הוּא יֹשֵׁב שָׁם 
וַיַּשְׁכִּבֵהוּ עַל־מִטָּתוֹ׃ 
他對她說:「把妳的兒子交給我。」


他就從她懷中把他接過來,

把他抱到他所住在那裡的頂樓,

把他放在自己的床上,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1 2.35 8.10
אֵלֶיהָ 00413介系詞
אֶל
+ 3 單陰詞尾
אֶל對、向、往§8.12 3.10
תְּנִי 05414動詞,Qal 祈使式單陰נָתַן
לִי 09001介系詞
לְ
+ 1 單詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנֵךְ 01121名詞,單陽 + 2 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בֵּן
的附屬形也是
בֵּן
;用附屬形來加詞尾。
וַיִּקָּחֵהוּ 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾לָקַח取、娶、拿
מֵחֵיקָהּ 02436介系詞
מִן
+ 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾
חֵיק胸懷
וַיַּעֲלֵהוּ 05927動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾עָלָה上去、升高、生長、獻上
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הָעֲלִיָּה 05944冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
עֲלִיָּה樓房、頂樓
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
יֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
שָׁם 08033副詞שָׁם那裡
וַיַּשְׁכִּבֵהוּ 07901動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾שָׁכַב躺臥、同寢
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מִטָּתוֹ 04296名詞,單陰 + 3 單陽詞尾מִטָּה睡椅、床
מִטָּה
的附屬形為
מִטַּת
;用附屬形來加詞尾。



列王紀上 17章 20節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיִּקְרָא אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר 
יְהוָה אֱלֹהָי הֲגַם 
עַל־הָאַלְמָנָה אֲשֶׁר־אֲנִי מִתְגּוֹרֵר עִמָּהּ 
הֲרֵעוֹתָ לְהָמִית אֶת־בְּנָהּ׃ 
他就求告雅威,說:


「雅威─我的上帝啊,難道

對我所寄居在她那裡的這寡婦,

祢也要降禍,殺死她的兒子嗎?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1 2.35 8.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וַיֹּאמַר 00559
וַיֹּאמֶר
的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽
אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1 2.35 8.10 3.2
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהָי 00430
אֱלֹהַי
的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾
אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾
ִי
+
ֵי
合起來變成
ַי
הֲגַם 01571疑問詞
הֲ
+ 副詞
גַּם
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הָאַלְמָנָה 00490冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אַלְמָנָה寡婦
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
מִתְגּוֹרֵר 01481動詞,Hitpo‘lel 分詞單陽גּוּרI. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
עִמָּהּ 05973介系詞
עִם
+ 3 單陰詞尾
עִם跟、與、和、靠近
הֲרֵעוֹתָ 07489動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽רָעַעI. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破
לְהָמִית 04191介系詞
לְ
+ 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形
מוּת死、殺死、治死
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
בְּנָהּ 01121名詞,單陽 + 3 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בֵּן
的附屬形也是
בֵּן
;用附屬形來加詞尾。



列王紀上 17章 21節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיִּתְמֹדֵד עַל־הַיֶּלֶד שָׁלֹשׁ פְּעָמִים 
וַיִּקְרָא אֶל־יְהוָה וַיֹּאמַר יְהוָה אֱלֹהָי 
תָּשָׁב נָא נֶפֶשׁ־הַיֶּלֶד הַזֶּה עַל־קִרְבּוֹ׃ 
他三次在孩子的身上伸展自己,


求告雅威,說:「雅威─我的上帝啊,

願這孩子的靈魂回到他裡面!」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיִּתְמֹדֵד 04058動詞,Hitpo‘lel 敘述式 3 單陽מָדַד量、拉長、伸展
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
הַיֶּלֶד 03206冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊§2.6
שָׁלֹשׁ 07969名詞,陽性單數שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ數目的「三」
פְּעָמִים 06471名詞,陰性複數פַּעַם第二次、這一次、次數
וַיִּקְרָא 07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀§8.1 2.35 8.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וַיֹּאמַר 00559
וַיֹּאמֶר
的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽
אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1 2.35 8.10 3.2
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהָי 00430
אֱלֹהַי
的停頓型,名詞,複陽 + 1 單詞尾
אֱלֹהִים上帝、神、神明
אֱלֹהִים
為複數,複數附屬形為
אֱלֹהֵי
;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾
ִי
+
ֵי
合起來變成
ַי
תָּשָׁב 07725動詞,Qal 祈願式 3 單陰שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
נָא 04994語助詞נָא作為鼓勵語的一部份
נֶפֶשׁ 05315名詞,單陰附屬形נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
הַיֶּלֶד 03206冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊§2.6
הַזֶּה 02088冠詞
הַ
+ 指示形容詞,陽性單數
זֶה這個§2.6 8.30
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
קִרְבּוֹ 07130名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קֶרֶב裡面、在…中間、內部、內臟、心腸
קֶרֶב
為 Segol 名詞,用基本型
קִרְבּ
加詞尾。



列王紀上 17章 22節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיִּשְׁמַע יְהוָה בְּקוֹל אֵלִיָּהוּ 
וַתָּשָׁב נֶפֶשׁ־הַיֶּלֶד עַל־קִרְבּוֹ וַיֶּחִי׃ 
雅威聽了以利亞的聲音,


孩子的氣息回到他裡面,他就活過來了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיִּשְׁמַע 08085動詞,Qal 敘述式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּקוֹל 06963介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽附屬形
קוֹל聲音
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
וַתָּשָׁב 07725動詞,Qal 敘述式 3 單陰שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
נֶפֶשׁ 05315名詞,陰性單數נֶפֶשׁ心靈、生命、人、自己、胃口
הַיֶּלֶד 03206冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊§2.6
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
קִרְבּוֹ 07130名詞,單陽 + 3 單陽詞尾קֶרֶב裡面、在…中間、內部、內臟、心腸
קֶרֶב
為 Segol 名詞,用基本型
קִרְבּ
加詞尾。
וַיֶּחִי 02421
וַיְחִי
的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽
חָיָהQal 活、存活,Pi‘el 生長、復甦、保存生命,Hif‘il 使存活、復活§8.1



列王紀上 17章 23節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיִּקַּח אֵלִיָּהוּ אֶת־הַיֶּלֶד 
וַיֹּרִדֵהוּ מִן־הָעֲלִיָּה 
הַבַּיְתָה וַיִּתְּנֵהוּ לְאִמּוֹ 
וַיֹּאמֶר אֵלִיָּהוּ רְאִי חַי בְּנֵךְ׃ 
以利亞把孩子抱起來,


把他從頂樓抱下來,

到屋子裡把他交給他的母親,

以利亞說:「看,妳的兒子活過來了!」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיִּקַּח 03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽לָקַח取、娶、拿
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַיֶּלֶד 03206冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יֶלֶד孩子、兒童、少年、幼熊§2.6
וַיֹּרִדֵהוּ 03381動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾יָרַד降臨、下去、墜落
מִן 04480介系詞מִן從、出、離開
הָעֲלִיָּה 05944冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
עֲלִיָּה樓房、頂樓
הַבַּיְתָה 01004冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數 + 指示方向的詞尾
ָה
בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
וַיִּתְּנֵהוּ 05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾נָתַן
לְאִמּוֹ 00517介系詞
לְ
+ 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾
אֵם母親
אֵם
的附屬形也是
אֵם
;用附屬形來加詞尾。
וַיֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐§8.1 2.35 8.10
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
רְאִי 07200動詞,Qal 祈使式單陰רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
חַי 02416形容詞,陽性單數חַי活的
בְּנֵךְ 01121名詞,單陽 + 2 單陰詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בֵּן
的附屬形也是
בֵּן
;用附屬形來加詞尾。



列王紀上 17章 24節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַתֹּאמֶר הָאִשָּׁה אֶל־אֵלִיָּהוּ 
עַתָּה זֶה יָדַעְתִּי כִּי אִישׁ אֱלֹהִים אָתָּה 
וּדְבַר־יְהוָה בְּפִיךָ אֱמֶת׃ פ 
婦人對以利亞說:


「現在我知道你(真)是神人,

你口中的雅威的話是真的。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַתֹּאמֶר 00559動詞,Qal 敘述式 3 單陰אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הָאִשָּׁה 00802冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אִשָּׁה女人、妻子
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
אֵלִיָּהוּ 00452專有名詞,人名אֵלִיָּהוּ אֵלִיָּה以利亞
עַתָּה 06258副詞עַתָּה現在
זֶה 02088指示代名詞,陽性單數זֶה這個§8.30
יָדַעְתִּי 03045動詞,Qal 完成式 1 單יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神、神明
אָתָּה 00859
אַתָּה
的停頓型,代名詞 2 單陽
אַתָּה
וּדְבַר 01697連接詞
וְ
+ 名詞,單陽附屬形
דָּבָר話語、事情
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּפִיךָ 06310介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾
פֶּה口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附屬形為
פִּי
;用附屬形來加詞尾。
אֱמֶת 00571名詞,陰性單數אֱמֶת誠實
פ 09015段落符號פְּתוּחָה開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。