CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 18章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
lWa'v-l,a    At{L;k.K  yih>y:w  
  v,p<n.B    !'t"nAh>y  v,p<n>w  
`Av.p:n.K  !'t"nAh>y  Web'h/a<Y:w  
當他跟掃羅說完了話,


約拿單的心與大衛的心深相契合。

約拿單愛他,如同愛自己的性命。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yih>y:w\   01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
At{L;k.K\   03615介系詞 .K\   + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 tAL;K\   + 3 單陽詞尾h'l'K\  Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
\   01696介系詞 .l\   + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形\  Pi‘el 講、說、指揮§9.4
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
v,p<n>w\   05315連接詞 >w\   + 名詞,單陰附屬形v,p<n\  心靈、生命、人、自己、胃口
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
\   07194動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰r;v'q\  陰謀背叛、結盟、綁
v,p<n.B\   05315介系詞 .B\   + 名詞,單陰附屬形v,p<n\  心靈、生命、人、自己、胃口
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
Web'h/a<Y:w\   00157這是寫型 Ab'h/a<Y:w\   和讀型 Wheb'h/a<Y:w\   兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾beh'a\  b;h'a\  
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
Av.p:n.K\   05315介系詞 .K\   + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾v,p<n\  心靈、生命、人、自己、胃口v,p<n\   為 Segol 名詞,用基本型 v.p:n\   加詞尾。



撒母耳記上 18章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
aWh;h  ~AY;B  lWa'v  Whex'QIY:w  
`wyib'a  tyeB  bWv'l  An't>n  a{l>w  
那日掃羅留住他,


不讓他回他父親的家。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Whex'QIY:w\   03947動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾 x;q'l\  拿、取
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
~AY;B\   03117介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數~Ay\  日子、時候
aWh;h\   01931冠詞 ;h\   + 代名詞 3 單陽aWh\  在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
An't>n\   05414動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾!;t"n\  交給、遞出
bWv'l\   07725介系詞 .l\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形bWv\  Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回§9.4
tyeB\   01004名詞,單陽附屬形tIy;B\  房屋、家、殿、神廟、倉庫
wyib'a\   00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。



撒母耳記上 18章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
    !'t"nAh>y  tor.kIY:w  
`Av.p:n.K  Atoa  At'b]h;a.B  
約拿單與大衛立約,


因他愛他如同愛自己的性命。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
tor.kIY:w\   03772動詞,Qal 敘述式 3 單陽\  立約、剪除、切開、砍下
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
\   01732連接詞 >w\   + 專有名詞,人名\  \  大衛
\   01285名詞,陰性單數\  
At'b]h;a.B\   00157介系詞 .B\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形 boh/a\   + 3 單陽詞尾beh'a\  b;h'a\  
Atoa\   00853受詞記號 + 3 單陽詞尾tea\  不必翻譯§9.14 14.8
Av.p:n.K\   05315介系詞 .K\   +名詞,單陰 + 3 單陽詞尾v,p<n\  心靈、生命、人、自己、胃口v,p<n\   為 Segol 名詞,用基本型 v.p:n\   加詞尾。



撒母耳記上 18章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
wy'l'[  r,v]a  lyi[.M;h-t,a  !'t"nAh>y  jeV;P.tIY:w  
  WhEn.TIY:w  
`ArOg]x-d;[>w  AT.v;q-d;[>w      
約拿單脫下自己身上的外袍,


把它,…給了大衛,(…處填入下行)

還有他的戰備,甚至他的刀,甚至他的弓,甚至他的腰帶。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
jeV;P.tIY:w\   06584動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽j;v'P\  劫掠、脫
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
lyi[.M;h\   04598冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數lyi[.m\  外袍
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
wy'l'[\   05921介系詞 l;[\   + 3 單陽詞尾l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 5.5 3.10
WhEn.TIY:w\   05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾!;t"n\  交給、遞出
\   01732介系詞 .l\   + 專有名詞,人名\  \  大衛
\   04055連接詞 >w\   + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾d;m\  量、衣服d;m\   的複數為 \  ,複數附屬形為 \  (未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。
d;[>w\   05704連接詞 >w\   + 介系詞d;[\  直到
\   02719名詞,單陰 + 3 單陽詞尾\  刀、刀劍\   為 Segol 名詞,用基本型 \   加詞尾。
d;[>w\   05704連接詞 >w\   + 介系詞d;[\  直到
AT.v;q\   07198名詞,單陰 + 3 單陽詞尾t,v,q\  t,v,q\   為 Segol 名詞,用基本型 T.v;q\   加詞尾。
d;[>w\   05704連接詞 >w\   + 介系詞d;[\  直到
ArOg]x\   02290名詞,單陽 + 3 單陽詞尾rAg]x\  腰帶rAg]x\   的附屬形也是 rAg]x\  ;用附屬形來加詞尾。



撒母耳記上 18章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
lWa'v  WN,x'l.vIy  r,v]a  lok.B    aecEY:w  
h'm'x.liM;h  yev>n;a  l;[  lWa'v  Whemif>y:w  lyiK.f:y  
~'['h-l'k  yEnye[.B  b;jyIY:w  
p  `lWa'v    yEnye[.B  ~:g>w  
掃羅無論差遣大衛到哪裡出征,


他都作事精明,掃羅就立他作戰士長,

這在眾百姓眼中…都(看)為美。(…處填入下行)

和掃羅臣僕眼中

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
aecEY:w\   03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽a'c"y\  出去、出來、向前§8.1 2.35 8.31
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
lok.B\   03605介系詞 .B\   + 名詞,陽性單數loK\  全部、整個、各
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
WN,x'l.vIy\   07971動詞,Qal 情感的未完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾x;l'v\  差遣、釋放、送走、伸出、伸展§12.1
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
lyiK.f:y\   07919動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽l;k'f\  Qal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利
Whemif>y:w\   07760動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾~yif\  使、置、放
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
l;[\   05921介系詞l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
yev>n;a\   00376名詞,複陽附屬形vyia\  各人、人、男人、丈夫
h'm'x.liM;h\   04421冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數h'm'x.lim\  戰爭
b;jyIY:w\   03190動詞,Qal 敘述式 3 單陽b;j"y\  Qal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
yEnye[.B\   05869介系詞 .B\   + 名詞,雙陰附屬形!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
l'k\   03605名詞,單陽附屬形loK\  全部、整個、各§3.8
~'['h\   05971冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數~;[\  百姓、人民、軍兵、國家~;[\   加冠詞時,根音的母音拉長變為 ~'['h\  。
~:g>w\   01571連接詞 >w\   + 副詞~:G\  
yEnye[.B\   05869介系詞 .B\   + 名詞,雙陰附屬形!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
\   05650名詞,複陽附屬形d,b,[\  僕人、奴隸
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
p\   09015段落符號h'xWt.P\  開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



撒母耳記上 18章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yiT.vil.P;h-t,a  tAK;hem    bWv.B  ~'aAb.B  yih>y:w  
    ~yiv"N;h  h"na,ceT:w  
%,l,M;h  lWa'v    tAlox.M;h>w  rwiv'l  
`~yivil'v.bW  h'x.mif.B  ~yiPut.B  
大衛打死了那非利士人回來,他們來的時候,


婦女們從以色列各城裡出來,

…歌唱又跳舞,迎接掃羅王。(…處填入下行)

用鈴鼓、用歡樂,和用三弦樂器

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yih>y:w\   01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
~'aAb.B\   00935介系詞 .B\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形 aAB\   + 3 複陽詞尾aAB\  來、進入、臨到、發生
bWv.B\   07725介系詞 .B\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形bWv\  Qal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
tAK;hem\   05221介系詞 !im\   + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形h'k"n\  Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
yiT.vil.P;h\   06430冠詞 ;h\   + 專有名詞,族名,陽性單數yiT.vil.P\  非利士人
h"na,ceT:w\   03318動詞,Qal 敘述式 3 複陰a'c"y\  出去、出來、向前
~yiv"N;h\   00802冠詞 ;h\   + 名詞,陰性複數h'Via\  女人、妻子§2.20
l'Kim\   03605介系詞 !im\   + 名詞,單陽附屬形loK\  全部、整個、各§3.8
\   05892名詞,複陰附屬形ryi[\  城邑、城鎮ryi[\   雖為陰性,複數卻有陽性形式 \  。§2.11-13 2.15 4.6
\   03478專有名詞,國名\  以色列
rwiv'l\   07891這是寫型 rWv'l\   和讀型 ryiv'l\   兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞 .l\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形ryiv\  唱歌
tAlox.M;h>w\   04246連接詞 >w\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陰性複數h'lox.m\  跳舞、舞蹈
\   07122介系詞 .l\   + 動詞, Qal 不定詞附屬形\  遭遇、遇見
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
%,l,M;h\   04428冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數%,l,m\  
~yiPut.B\   08596介系詞 .B\   + 名詞,陽性複數@oT\  鈴鼓、手鼓
h'x.mif.B\   08057介系詞 .B\   + 名詞,陰性單數h'x.mif\  歡喜、喜樂
~yivil'v.bW\   07991連接詞 >w\   + 介系詞 .B\   + 名詞,陽性複數vyil'v\  I. 量器名稱;II. 三弦樂器、叉鈴或三角鐵;III. 軍長



撒母耳記上 18章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  tAq]x;f.m;h  ~yiv"N;h  h"ny<n][;T:w  
    w'p'l]a;B  lWa'v  h'Kih  
眾婦女歡樂唱和,說:


「掃羅殺死他的千(人),大衛殺死他的萬(人)。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
h"ny<n][;T:w\   06030動詞,Qal 敘述式 3 複陰h"n'[\  I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
~yiv"N;h\   00802冠詞 ;h\   + 名詞,陰性複數h'Via\  女人、妻子§2.20
tAq]x;f.m;h\   07832冠詞 ;h\   + 動詞,Pi‘el 分詞複陰q;x'f\  Qal 笑、戲笑,Pi‘el 戲笑、彈奏
\   00559動詞,Qal 敘述式 3 複陰r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐§8.1 2.35 8.10
h'Kih\   05221動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽h'k"n\  Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
w'p'l]a;B\   00505這是寫型,其讀型為 wy'p'l]a;B\  。按讀型,它是介系詞 .B\   + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾@,l,a\  許多、數目的「一千」@,l,a\   的複數為 ~yip'l]a\  ,複數附屬形為 yep.l;a\  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。
\   01732連接詞 >w\   + 專有名詞,人名\  \  大衛
\   07233介系詞 .B\   + 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾\  許多、數目的「一萬」\   的複數為 \  ,複數附屬形也是 \  ;用附屬形 + ye\   + 詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。



撒母耳記上 18章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
doa.m  lWa'v.l  r;xIY:w  
r,maOY:w  h<Z;h    wy"nye[.B    
~yip'l]a'h  Wn.t"n  yil>w      Wn.t"n  
`h'kWl.M;h  %;a  Al  dA[>w  
掃羅甚發怒,


這話在他眼中(看)為不好,就說:

「將萬萬歸大衛,千千歸我,

只剩下王朝沒有給他了。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r;xIY:w\   02734動詞,Qal 敘述式 3 單陽\  發怒、燃燒
lWa'v.l\   07586介系詞 .l\   + 專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
doa.m\   03966副詞doa.m\  副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
\   07489動詞,Qal 敘述式 3 單陽\  I. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破
wy"nye[.B\   05869介系詞 .B\   + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀!Iy;[\   的雙數為 ~Iy:nye[\  ,雙數附屬形為 yEnye[\  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。
\   01697冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  話語、事情§2.6
h<Z;h\   02088冠詞 ;h\   + 指示形容詞,陽性單數h<z\  這個
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐§8.17 8.18
Wn.t"n\   05414動詞,Qal 完成式 3 複!;t"n\  交給、遞出、提及、表達
\   01732介系詞 .l\   + 專有名詞,人名\  \  大衛
\   07233名詞,陰性複數\  許多、數目的「一萬」
yil>w\   09001連接詞 >w\   + 介系詞 .l\   + 1 單詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
Wn.t"n\   05414動詞,Qal 完成式 3 複!;t"n\  交給、遞出、提及、表達
~yip'l]a'h\   00505冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數@,l,a\  許多、數目的「一千」
dA[>w\   05750連接詞 >w\   + 副詞dA[\  再、仍然、持續
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於§3.10
%;a\   00389副詞%;a\  然而、其實、當然
h'kWl.M;h\   04410冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數h'kWl.m\  王室、王朝



撒母耳記上 18章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  !Ewo[  lWa'v  yih>y:w  
s  `h'a.l'h"w  aWh;h  ~AY;hem  
…掃羅就怒視大衛。(…處填入下行)


從那日起,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yih>y:w\   01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
!Ewo[\   05770這是寫型 !A'[\   和讀型 !EyA[\   兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 主動分詞單陽!:y'[\  怒視如按寫型 !A'[\  ,它是名詞 !A'[\   (罪, SN 5771) 的陽性單數。
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
~AY;hem\   03117介系詞 !im\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數~Ay\  日子、時候
aWh;h\   01931冠詞 ;h\   + 代名詞 3 單陽aWh\  在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
h'a.l'h"w\   01973連接詞 >w\   + 副詞h'a.l'h\  在那邊、在…外
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



撒母耳記上 18章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  yih>y:w  
lWa'v-l,a    ~yih{l/a  ;xWr  x;l.ciT:w  
tIy;B;h-%At.b  aeB:n.tIY:w  
~Ay.B  ~Ay.K  Ad"y.B  !EG:n.m    
`lWa'v-d:y.B  tyIn]x;h>w  
次日,


神明的惡靈大大降在掃羅身上,(或譯:上帝的靈大大降在掃羅身上卻變惡了)

他就在家中胡言亂語。

大衛照常用他的手彈琴,

有槍在掃羅手裡,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yih>y:w\   01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
\   04283介系詞 !im\   + 名詞,陰性單數\  翌日
x;l.ciT:w\   06743動詞,Qal 敘述式 3 單陰x;l'c\  前進、亨通、繁榮
;xWr\   07307名詞,單陰附屬形;xWr\  風、心、靈、氣息§2.11 2.12
~yih{l/a\   00430名詞,陽性複數~yih{l/a\  上帝、神、神明
\   07451形容詞,陰性單數\  形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸這個形容詞可以有兩種理解:如果前面是不特定的「神明的靈」,就可作形容用法,譯為「神明的惡靈」;但如果前面採用特定的「上帝的靈」,由於 \   沒有冠詞,不能當作形容用法(形容用法的特定與否必須和所修飾的名詞一致),而是敘述用法,如此就要譯為「上帝的靈臨到卻變惡了」。§2.16 2.17
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
aeB:n.tIY:w\   05012動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽a'b"n\  預言
%At.b\   08432介系詞 .B\   + 名詞,單陽附屬形%<w'T\  在中間
tIy;B;h\   01004冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數tIy;B\  房屋、家、殿、神廟、倉庫
\   01732連接詞 >w\   + 專有名詞,人名\  \  大衛
!EG:n.m\   05059動詞,Pi‘el 分詞單陽!:g"n\  彈奏弦樂
Ad"y.B\   03027介系詞 .B\   + 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾d"y\  手、邊、力量、權勢d"y\   的附屬形為 d:y\  ;用附屬形來加詞尾。§3.10
~Ay.K\   03117介系詞 .K\   + 名詞,單陽附屬形~Ay\  日子、時候
~Ay.B\   03117介系詞 .B\   + 名詞,陽性單數~Ay\  日子、時候
tyIn]x;h>w\   02595連接詞 >w\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數tyIn]x\  
d:y.B\   03027介系詞 .B\   + 名詞,單陰附屬形d"y\  手、邊、力量、權勢
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅



撒母耳記上 18章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
tyIn]x;h-t,a  lWa'v  l,j"Y:w  
ryiQ;bW    h,K;a  r,maOY:w  
`~Iy'm][;P  wy"n'Pim    boSIY:w  
掃羅把槍一掄,


說,我要把大衛刺在牆上。

大衛轉開,躲避他兩次。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
l,j"Y:w\   02904動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽lWj\  竭力拋去、猛力投擲
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
tyIn]x;h\   02595冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數tyIn]x\  
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐§8.17 8.18
h,K;a\   05221動詞,Hif‘il 未完成式 1 單h'k"n\  Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
\   01732介系詞 .B\   + 專有名詞,人名\  \  大衛
ryiQ;bW\   07023連接詞 >w\   + 介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數ryiq\  城牆、牆壁
boSIY:w\   05437動詞,Qal 敘述式 3 單陽b;b's\  轉、繞、環繞、圍繞、旋轉
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
wy"n'Pim\   06440介系詞 !im\   + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾h<n'P\  ~yIn'P\  面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)h<n'P\   的複數為 ~yIn'P\  ,複數附屬形為 yEn.P\  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。§5.5 3.10
~Iy'm][;P\   06471~Iy;m][;P\   的停頓型,名詞,陰性雙數~;[;P\  敲擊、腳步、這一次、次數



撒母耳記上 18章 12節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  yEn.piLim  lWa'v    
AMi[  h"wh>y  h"y'h-yiK  
`r's  lWa'v  ~i[emW  
掃羅懼怕大衛,


因為雅威…與他(指大衛)同在,(…處填入下行)

離開掃羅,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   03372動詞,Qal 敘述式 3 單陽\  Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
yEn.piLim\   03942介系詞 !im\   + 介系詞 yEn.pil\  yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   從介系詞 .l\   + 名詞 h<n<'P\   (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。§5.3
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
h"y'h\   01961動詞,Qal 完成式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
AMi[\   05973介系詞 ~i[\   + 3 單陽詞尾~i[\  跟、與、和、靠近
~i[emW\   05973連接詞 >w\   + 介系詞 !im\   + 介系詞 ~i[\  ~i[\  跟、與、和、靠近
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
r's\   05493動詞,Qal 完成式 3 單陽rWs\  Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離§2.34 11.2



撒母耳記上 18章 13節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
AMi[em  lWa'v    
@,l'a-r;f  Al  Whemif>y:w  
p  `~'['h  yEn.pil  aob"Y:w  aecEY:w  
所以掃羅使他(指大衛)離開自己,


立他作千夫長,

他就百姓面前出入(意思是率領百姓)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   05493動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾rWs\  Qal 離開、轉離,Hif‘il 除去、拿走,Po‘lel 轉離
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
AMi[em\   05973介系詞 !im\   + 介系詞 ~i[\   + 3 單陽詞尾~i[\  跟、與、和、靠近
Whemif>y:w\   07760動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 單陽詞尾~yif\  使、置、放
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於§3.10
r;f\   08269名詞,單陽附屬形r;f\  領袖
@,l'a\   00505@,l,a\   的停頓型,名詞,陽性單數@,l,a\  許多、數目的「一千」
aecEY:w\   03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽a'c"y\  出去、出來、向前§8.1 2.35 8.31
aob"Y:w\   00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽aAB\  來、進入、臨到、發生§8.1 2.35
yEn.pil\   03942介系詞yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   從介系詞 .l\   + 名詞 h<n'P\   (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
~'['h\   05971冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數~;[\  百姓、人民、軍兵、國家~;[\   加冠詞時,根音的母音拉長變為 ~'['h\  。
p\   09015段落符號h'xWt.P\  開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



撒母耳記上 18章 14節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
lyiK.f;m      yih>y:w  
`AMi[  h"why:w  
大衛他(所做)的一切事都成功,


雅威也與他同在。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yih>y:w\   01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
l'k.l\   03605介系詞 .l\   + 名詞,單陽附屬形loK\  全部、整個、各§3.8
\   01870這是寫型,其讀型為 \  。按讀型,它是名詞,複陽 + 3 單陽詞尾\  道路、行為、方向、方法\   的複數為 \  ,複數附屬形為 \  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。
lyiK.f;m\   07919動詞,Hif‘il 分詞單陽l;k'f\  Qal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利
h"why:w\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a:w\   的母音標入寫型的子音 hwhyw\   所產出的混合字型。按寫型,它是連接詞 >w\   + 專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a:w\  ,它是連接詞 >w\   + 名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾;:w\   的母音就是從 y"nod]a\   而來。「耶和華」是從中世紀產出的合成字 Jehovah 翻譯過來,教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.19 2.9 4.2 11.9
AMi[\   05973介系詞 ~i[\   + 3 單陽詞尾~i[\  跟、與、和、靠近



撒母耳記上 18章 15節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
doa.m  lyiK.f;m  aWh-r,v]a  lWa'v    
`wy"n'Pim  r"g"Y:w  
掃羅見他做事十分亨通,


就怕他,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式\  Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
aWh\   01931代名詞 3 單陽aWh\  
lyiK.f;m\   07919動詞,Hif‘il 分詞單陽l;k'f\  Qal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利
doa.m\   03966副詞doa.m\  副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
r"g"Y:w\   01481動詞,Qal 敘述式 3 單陽rWG\  I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 爭論,III. 害怕
wy"n'Pim\   06440介系詞 !im\   + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾h<n'P\  ~yIn'P\  面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)h<n'P\   的複數為 ~yIn'P\  ,複數附屬形為 yEn.P\  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。§5.5 3.10



撒母耳記上 18章 16節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  behoa      
p  `~,hyEn.pil  a'b"w  aecAy  aWh-yiK  
但以色列和猶大眾人都愛大衛,


因為他在他們前面出入(意思是率領他們)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
l'k>w\   03605連接詞 >w\   + 名詞,單陽附屬形loK\  全部、整個、各§3.8
\   03478專有名詞,國名\  以色列
\   03063連接詞 >w\   + 專有名詞,支派名\  猶大猶大原意為「讚美」。§7.10
behoa\   00157動詞,Qal 主動分詞單陽beh'a\  b;h'a\  
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
aWh\   01931代名詞 3 單陽aWh\  
aecAy\   03318動詞,Qal 主動分詞單陽a'c"y\  出去、出來、向前
a'b"w\   00935連接詞 >w\   + 動詞,Qal 主動分詞單陽aAB\  來、進入、臨到、發生
~,hyEn.pil\   03942介系詞 yEn.pil\   + 3 複陽詞尾 yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   從介系詞 .l\   + 名詞 h<n'P\   (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
p\   09015段落符號h'xWt.P\  開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



撒母耳記上 18章 17節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  lWa'v  r,maOY:w  
  h'lAd>G;h  yiTib  hENih  
h'Via.l  ^.l-!,T,a  H'toa  
lIy;x-!,b.l  yiL-hEy/h  %;a  
h"wh>y  tAm]x.lim  ~ex'Lih>w  
AB    yih.T-l;a  r;m'a  lWa'v>w  
s  `~yiT.vil.P-d:y  Ab-yih.tW  
掃羅對大衛說:


「看哪,我的大女兒米拉

我把她給你為妻,

只要你為我奮勇,

為雅威爭戰。」

掃羅說:「我不好用我的手害他,

要藉非利士人的手害他。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐§8.17 8.18
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
hENih\   02009指示詞hENih\  看哪
yiTib\   01323名詞,單陰 + 1 單詞尾t;B\  女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮t;B\   的附屬形也是 t;B\  ;用附屬形來加詞尾。
h'lAd>G;h\   01419冠詞 ;h\   + 形容詞,陰性單數lAd"G\  大的、偉大的
\   04764專有名詞,人名\  米拉
H'toa\   00853受詞記號 + 3 單陰詞尾tea\  不必翻譯
!,T,a\   05414動詞,Qal 未完成式 1 單!;t"n\  !eT,a\   在  -\   前面,母音縮短變成 !,T,a\  。
^.l\   09001介系詞 .l\   + 2 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
h'Via.l\   00802介系詞 .l\   + 名詞,陰性單數h'Via\  女人、妻子
%;a\   00389副詞%;a\  然而、其實、當然
hEy/h\   01961動詞,Qal 祈使式單陽h"y'h\  是、成為、臨到§2.33
yiL\   09001介系詞 .l\   + 1 單詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
!,b.l\   01121介系詞 .l\   + 名詞,單陽附屬形!eB\  兒子、孫子、後裔、成員
lIy;x\   02428名詞,陽性單數lIy;x\  軍隊、力量、財富、能力
~ex'Lih>w\   03898連接詞 >w\   + 動詞,Nif‘al 祈使式單陽~;x'l\  I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
tAm]x.lim\   04421名詞,複陰附屬形h'm'x.lim\  戰爭
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
lWa'v>w\   07586連接詞 >w\   + 專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
r;m'a\   00559動詞,Qal 完成式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
l;a\   00408否定的副詞l;a\  
yih.T\   01961動詞,Qal 未完成式 3 單陰h"y'h\  是、成為、臨到
\   03027名詞,單陰 + 1 單詞尾d"y\  手、邊、力量、權勢d"y\   的附屬形為 d:y\  ;用附屬形來加詞尾。
AB\   09002介系詞 .B\   + 3 單陽詞尾.B\  在、用、藉著、與、敵對
yih.tW\   01961連接詞 >w\   + 動詞,Qal 未完成式 3 單陰h"y'h\  是、成為、臨到
Ab\   09002介系詞 .B\   + 3 單陽詞尾.B\  在、用、藉著、與、敵對
d:y\   03027名詞,單陰附屬形d"y\  手、邊、力量、權勢§2.11-13
~yiT.vil.P\   06430專有名詞,族名,陽性複數yiT.vil.P\  非利士人非利士原意為「移民」。
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



撒母耳記上 18章 18節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yikOn'a  yim  lWa'v-l,a    r,maOY:w  
  yib'a  t;x;P.vim  y:Y;x  yimW  
`%,l,M;l  !'t'x  h<y.h,a-yiK  
大衛對掃羅說:「我是誰,


我的生命(或親屬)、我父的家族在以色列中是是甚麼,

豈能成為王的女婿呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐§8.17 8.18
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
yim\   04310疑問代名詞yim\  
yikOn'a\   00595代名詞 1 單yikOn'a\  本句雖然沒有疑問詞,可以當作修辭問句。
yimW\   04310連接詞 >w\   + 疑問代名詞yim\  
y:Y;x\   02416名詞,複陽 + 1 單詞尾y;x\  II. 親屬這個字有兩種解法,第一,~yIY;x\   生命,第二,y;x\   親屬。如採用 ~yIY;x\  ,~yIY;x\   為複數,複數附屬形為 yEY;x\  ;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾 yi\   + ye\   合起來變成 y;\  。如採用 y;x\  ,經文需要更改母音為 yIY;x\  ,它是單陽 + 1 單詞尾。y;x\   的附屬形也是 y;x\   (未出現);用附屬形來加詞尾。
t;x;P.vim\   04940名詞,單陰附屬形h'x'P.vim\  家族、家庭
yib'a\   00001名詞,單陽 + 1 單詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。
\   03478介系詞 .B\   + 專有名詞,國名\  以色列
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
h<y.h,a\   01961動詞,Qal 未完成式 1 單h"y'h\  是、成為、臨到
!'t'x\   02860名詞,陽性單數!'t'x\  新郎、女婿
%,l,M;l\   04428介系詞 .l\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數%,l,m\  



撒母耳記上 18章 19節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
te[.B  yih>y:w  
  lWa'v-t;B    teT  
`h'Via.l  yit'lox.M;h    h"n.TIn  ayih>w  
但…的時候,(…處填入下行)


掃羅的女兒米拉到了該給大衛

她卻被送給米何拉人亞得列為妻。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yih>y:w\   01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
te[.B\   06256介系詞 .B\   + 名詞,陰性單數te[\  時間
teT\   05414動詞,Qal 不定詞附屬形!;t"n\  
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   04764專有名詞,人名\  米拉
t;B\   01323名詞,單陰附屬形t;B\  女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
\   01732介系詞 .l\   + 專有名詞,人名\  \  大衛
ayih>w\   01931連接詞 >w\   + 代名詞 3 單陰aWh\  ayih\  他;她
h"n.TIn\   05414動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰!;t"n\  
\   05741介系詞 .l\   + 專有名詞,人名\  亞得列
yit'lox.M;h\   04259冠詞 ;h\   + 專有名詞,族名,陽性單數yit'lox.M\  米何拉人
h'Via.l\   00802介系詞 .l\   + 名詞,陰性單數h'Via\  女人、妻子



撒母耳記上 18章 20節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  lWa'v-t;B  l;kyim  b;h/a,T:w  
`wy"nye[.B    r;vIY:w  lWa'v.l  WdIG:Y:w  
掃羅的次女米甲愛大衛。


有人告訴掃羅,這事在他眼裡就(看)為喜歡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
b;h/a,T:w\   00157動詞,Qal 敘述式 3 單陰beh'a\  b;h'a\  
l;kyim\   04324專有名詞,人名l;kyim\  米甲
t;B\   01323名詞,單陰附屬形t;B\  女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
WdIG:Y:w\   05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽d:g"n\  Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
lWa'v.l\   07586介系詞 .l\   + 專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
r;vIY:w\   03474動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;v"y\  Qal 是直的、可喜悅的,Pi‘el 引領直往、成平坦、引領,Hif‘il 使平坦、修直
\   01697冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  話語、事情§2.6
wy"nye[.B\   05869介系詞 .B\   + 名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀!Iy;[\   的雙數為 ~Iy:nye[\  ,雙數附屬形為 yEnye[\  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。



撒母耳記上 18章 21節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
veqAm.l  Al-yih.tW  AL  h"N<n.T,a  lWa'v  r,maOY:w  
~yiT.vil.P-d:y  Ab-yih.tW  
  lWa'v  r,maOY:w  
`~AY;h  yiB  !eT;x.tiT  ~Iy;T.viB  
掃羅說:「我把她給他(指大衛),作他的網羅,


讓非利士人的手害他。」

掃羅對大衛說:

「你今日可以兩遍作我的女婿。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐§8.17 8.18
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
h"N<n.T,a\   05414動詞,Qal 情感的未完成式 1 單 + 3 單陰詞尾!;t"n\  
AL\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
yih.tW\   01961連接詞 >w\   + 動詞,Qal 未完成式 3 單陰h"y'h\  是、成為、臨到
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
veqAm.l\   04170介系詞 .l\   + 名詞,陽性單數veqAm\  網羅、誘餌、陷阱
yih.tW\   01961連接詞 >w\   + 動詞,Qal 未完成式 3 單陰h"y'h\  是、成為、臨到
Ab\   09002介系詞 .B\   + 3 單陽詞尾.B\  在、用、藉著、與、敵對
d:y\   03027名詞,單陰附屬形d"y\  手、邊、力量、權勢§2.11-13
~yiT.vil.P\   06430專有名詞,族名,陽性複數yiT.vil.P\  非利士人非利士原意為「移民」。
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐§8.17 8.18
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
~Iy;T.viB\   08147介系詞 .B\   + 名詞,陰性雙數~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  數目的「二」
!eT;x.tiT\   02859動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 單陽!etox\  動詞:聯姻、成為某人的女婿;名詞;岳父
yiB\   09002介系詞 .B\   + 1 單詞尾.B\  在、用、藉著、與、敵對
~AY;h\   03117冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數~Ay\  日子、時候~Ay\   加冠詞,意思是「今天」。§2.6



撒母耳記上 18章 22節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  lWa'v  w;c>y:w  
romael  j'L;B      
%,l,M;h  ^.B  #ep'x  hENih  
^Wbeh]a    
`%,l,M;B  !eT;x.tih  h'T;[>w  
掃羅吩咐他的臣僕說:


「你們暗暗地告訴大衛說:

『看哪,王喜悅你,

王的眾臣僕也都喜愛你,

現在你就作王的女婿吧。』」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
w;c>y:w\   06680動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   05650這是寫型,其讀型為 \  。按讀型,它是名詞,複陽 + 3 單陽詞尾d,b,[\  僕人、奴隸d,b,[\   的複數為 \  ,複數附屬形為 \  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。
\   01696動詞,Pi‘el 祈使式複陽\  Pi‘el 講、說、指揮
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
j'L;B\   03909介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數j'l\  祕密、神秘
romael\   00559介系詞 .l\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
hENih\   02009指示詞hENih\  看哪
#ep'x\   02654動詞,Qal 完成式 3 單陽#ep'x\  喜悅、喜歡
^.B\   09002介系詞 .B\   + 2 單陽詞尾.B\  在、用、藉著、與、敵對
%,l,M;h\   04428冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數%,l,m\  
l'k>w\   03605連接詞 >w\   + 名詞,單陽附屬形loK\  全部、整個、各§3.8
\   05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾d,b,[\  僕人、奴隸d,b,[\   的複數為 \  ,複數附屬形為 \  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。
^Wbeh]a\   00157動詞,Qal 完成式 3 複 + 2 單陽詞尾beh'a\  b;h'a\  
h'T;[>w\   06258連接詞 >w\   + 副詞h'T;[\  現在
!eT;x.tih\   02859動詞,Hitpa‘el 未完成式 2 單陽!etox\  動詞:聯姻、成為某人的女婿;名詞;岳父
%,l,M;B\   04428介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數%,l,m\  



撒母耳記上 18章 23節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  yEn>z'a.B  lWa'v      
  r,maOY:w  h,Lea'h    
%,l,M;B  !eT;x.tih  ~,kyEnye[.b  h'L;q>n;h  
`h,l.qIn>w    yikOn'a>w  
掃羅的臣僕就在大衛耳邊說


這些話,大衛說:

「在你們眼中作王的女婿是一件小事嗎?

我是貧窮又卑微的人。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   01696動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽\  Pi‘el 講、說、指揮
\   05650名詞,複陽附屬形d,b,[\  僕人、奴隸
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
yEn>z'a.B\   00241介系詞 .B\   + 名詞,雙陰附屬形!<zoa\  耳朵
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   01697冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數\  話語、事情
h,Lea'h\   00428冠詞 ;h\   + 指示代名詞,陽性複數h,Lea\  這些
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐§8.17 8.18
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
h'L;q>n;h\   07043疑問詞 ]h\   + 動詞,Nif‘al 分詞單陰l;l'q\  Qal 輕,Nif‘al 看為輕、輕視,Pi‘el 詛咒
~,kyEnye[.b\   05869介系詞 .B\   + 名詞,雙陰 + 2 複陽詞尾!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀!Iy;[\   的雙數為 ~Iy:nye[\  ,雙數附屬形為 yEnye[\  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。
!eT;x.tih\   02859動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形!etox\  動詞:聯姻、成為某人的女婿;名詞;岳父
%,l,M;B\   04428介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數%,l,m\  
yikOn'a>w\   00595連接詞 >w\   + 代名詞 1 單yikOn'a\  
vyia\   00376名詞,陽性單數vyia\  各人、人、男人、丈夫
\   07326動詞,Qal 主動分詞單陽vWr\  貧窮、缺乏這個分詞在此作名詞「窮人」解。§8.5 7.16
h,l.qIn>w\   07034連接詞 >w\   + 動詞,Nif‘al 分詞單陽h'l'q\  是卑賤的



撒母耳記上 18章 24節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
romael  Al  lWa'v    WdIG:Y:w  
p      h,Lea'h    
掃羅的臣僕…回奏他說。(…處填入下行)


照大衛講的這些話

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
WdIG:Y:w\   05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽d:g"n\  Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
\   05650名詞,複陽附屬形d,b,[\  僕人、奴隸
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
romael\   00559介系詞 .l\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形 rom/a\  r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐§2.19 2.24 11.6
\   01697介系詞 .K\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數\  話語、事情
h,Lea'h\   00428冠詞 ;h\   + 指示代名詞,陽性複數h,Lea\  這些
\   01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽\  Pi‘el 講、說、指揮
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
p\   09015段落符號h'xWt.P\  開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



撒母耳記上 18章 25節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  Wr.maot-hoK  lWa'v  r,maOY:w  
r;hom.B  %,l,M;l  #,pex-!yea  
~yiT.vil.P    h'aem.B  yiK  
%,l,M;h  yeb>yoa.B  ~eq"Nih.l  
`~yiT.vil.P-d:y.B    lyiP;h.l  b;v'x  lWa'v>w  
掃羅說:「你們要對大衛這樣說:


『王不要甚麼聘禮,

只要一百非利士人的陽皮,

好在王的仇敵身上報仇。』」

掃羅設計要讓大衛落在非利士人的手裏。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐§8.17 8.18
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
hoK\   03541副詞hoK\  如此、這樣
Wr.maot\   00559動詞,Qal 未完成式 2 複陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
\   01732介系詞 .l\   + 專有名詞,人名\  \  大衛
!yea\   00369副詞,附屬形!Iy;a\  沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
#,pex\   02656名詞,陽性單數#,pex\  喜悅、喜愛、心願、事情
%,l,M;l\   04428介系詞 .l\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數%,l,m\  
r;hom.B\   04119介系詞 .B\   + 名詞,陽性單數r;hom\  娶妻的聘禮、結婚的聘金
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
h'aem.B\   03967介系詞 .B\   + 名詞,陰性單數h'aem\  數目的「一百」
\   06190名詞,複陰附屬形\  包皮
~yiT.vil.P\   06430專有名詞,族名,陽性複數yiT.vil.P\  非利士人非利士原意為「移民」。
~eq"Nih.l\   05358介系詞 .l\   + 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形~;q"n\  報仇、遭懲罰
yeb>yoa.B\   00341介系詞 .B\   + 名詞,複陽附屬形bEyoa\  敵人、對頭bEyoa\   從動詞 b:y'a\   (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
%,l,M;h\   04428冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數%,l,m\  
lWa'v>w\   07586連接詞 >w\   + 專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
b;v'x\   02803動詞,Qal 完成式 3 單陽b;v'x\  視為、思想、計劃、數算
lyiP;h.l\   05307介系詞 .l\   + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形l;p"n\  跌落、跌倒、使籤落在...
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6 3.7
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
d:y.B\   03027介系詞 .B\   + 名詞,單陰附屬形d"y\  手、邊、力量、權勢
~yiT.vil.P\   06430專有名詞,族名,陽性複數yiT.vil.P\  非利士人非利士原意為「移民」。



撒母耳記上 18章 26節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h,Lea'h        WdIG:Y:w  
%,l,M;B  !eT;x.tih.l    yEnye[.B    r;vIY:w  
`~yim"Y;h  Wa.l'm  a{l>w  
掃羅的臣僕把這些話告訴大衛,


作王女婿的這件事在大衛眼中就(看)為喜歡。

期限還沒到,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
WdIG:Y:w\   05046動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽d:g"n\  Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
\   05650名詞,複陽 + 3 單陽詞尾d,b,[\  僕人、奴隸d,b,[\   的複數為 \  ,複數附屬形為 \  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。
\   01732介系詞 .l\   + 專有名詞,人名\  \  大衛
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   01697冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數\  話語、事情
h,Lea'h\   00428冠詞 ;h\   + 指示代名詞,陽性複數h,Lea\  這些
r;vIY:w\   03474動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;v"y\  Qal 是直的、可喜悅的,Pi‘el 引領直往、成平坦、引領,Hif‘il 使平坦、修直
\   01697冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  話語、事情§2.6
yEnye[.B\   05869介系詞 .B\   + 名詞,雙陰附屬形!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
!eT;x.tih.l\   02859介系詞 .l\   + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形!etox\  動詞:聯姻、成為某人的女婿;名詞;岳父
%,l,M;B\   04428介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數%,l,m\  
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
Wa.l'm\   04390動詞,Qal 完成式 3 複ael'm\  Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
~yim"Y;h\   03117冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數~Ay\  日子、時候



撒母耳記上 18章 27節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
wy'v"n]a:w  aWh  %,lEY:w    ~'q"Y:w  
vyia  ~Iy;ta'm  ~yiT.vil.P;B  %:Y:w  
%,l,M;l  ~Wa.l;m>y:w      aeb"Y:w  
%,l,M;B  !eT;x.tih.l  
s  `h'Via.l  ATiB  l;kyim-t,a  lWa'v  Al-!,TIY:w  
大衛,他和(跟隨)他的人起身前往,


他擊殺了二百個非利士人,

大衛把他們的包皮足數帶來給王,

為要作王的女婿。

於是掃羅把他的女兒米甲給大衛為妻。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~'q"Y:w\   06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽~Wq\  起來、設立、堅立§8.1
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
%,lEY:w\   01980動詞,Qal 敘述式 3 單陽%;l'h\  Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
aWh\   01931代名詞 3 單陽aWh\  
wy'v"n]a:w\   00376連接詞 >w\   + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾vyia\  各人、人、男人、丈夫vyia\   的複數為 ~yiv"n]a\  ,複數附屬形為 yev>n;a\  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。
%:Y:w\   05221動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式h'k"n\  Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀§8.1 2.35 10.6 5.3
~yiT.vil.P;B\   06430介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 專有名詞,族名,陽性複數yiT.vil.P\  非利士人
~Iy;ta'm\   03967名詞,陰性雙數h'aem\  數目的「一百」
vyia\   00376名詞,陽性單數vyia\  各人、人、男人、丈夫
aeb"Y:w\   00935動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽aAB\  來、進入、臨到、發生
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   06190名詞,複陽 + 3 複陽詞尾\  包皮\   的複數為 tAlr][\  ,複數附屬形也是 tAlr][\  ;用附屬形 + ye\   + 詞尾。
~Wa.l;m>y:w\   04390動詞,Pi‘el 敘述式 3 複陽 + 3 複陽詞尾ael'm\  Qal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
%,l,M;l\   04428介系詞 .l\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數%,l,m\  
!eT;x.tih.l\   02859介系詞 .l\   + 動詞,Hitpa‘el 不定詞附屬形!etox\  動詞:聯姻、成為某人的女婿;名詞;岳父
%,l,M;B\   04428介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數%,l,m\  
!,TIY:w\   05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽!;t"n\  !eTIy:w\   在  -\   前面,母音縮短變成 !,TIy:w\  。
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
l;kyim\   04324專有名詞,人名l;kyim\  米甲
ATiB\   01323名詞,單陰 + 3 單陽詞尾t;B\  女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮t;B\   的附屬形也是 t;B\  ;用附屬形來加詞尾。
h'Via.l\   00802介系詞 .l\   + 名詞,陰性單數h'Via\  女人、妻子
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



撒母耳記上 18章 28節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  h"wh>y  yiK    lWa'v    
`Wh.t;beh]a  lWa'v-t;B  l;kyimW  
掃羅看見又知道雅威與大衛同在,


掃羅的女兒米甲也愛他,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   07200動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式\  Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
\   03045動詞,Qal 敘述式 3 單陽\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
~i[\   05973介系詞~i[\  跟、與、和、靠近
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
l;kyimW\   04324連接詞 >w\   + 專有名詞,人名l;kyim\  米甲
t;B\   01323名詞,單陰附屬形t;B\  女兒、女子、孫女、成員、鄉鎮
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
Wh.t;beh]a\   00157動詞,Qal 完成式 3 單陰 + 3 單陽詞尾beh'a\  b;h'a\  



撒母耳記上 18章 29節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
dA[    yEn.Pim  aorel  lWa'v  @,saOY:w  
s  `~yim"Y;h-l'K    bEyoa  lWa'v  yih>y:w  
掃羅就更加怕大衛,


於是掃羅經常作大衛的仇敵。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
@,saOY:w\   03254動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式@;s"y\  再一次、增添
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
aorel\   03372介系詞 .l\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形\  Qal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
yEn.Pim\   06440介系詞 !im\   + 名詞,複陽附屬形h<n'P\  ~yIn'P\  面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)yEn.Pim\   作介系詞使用,意思是「躲避、因」。
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
dA[\   05750副詞dA[\  再、仍然、持續
yih>y:w\   01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
bEyoa\   00341名詞,陽性單數bEyoa\  敵人、對頭bEyoa\   從動詞 b:y'a\   (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6 3.7
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
l'K\   03605名詞,單陽附屬形loK\  全部、整個、各§3.8
~yim"Y;h\   03117冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數~Ay\  日子、時候
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



撒母耳記上 18章 30節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~'taec    yih>y:w  ~yiT.vil.p    Wa.cEY:w  
lWa'v    loKim    l;k'f  
s  `doa.m  Am.v  r;qyIY:w  
非利士人的軍長出征,每逢他們出征,


大衛比掃羅的眾臣僕做事精明,

因此他的名非常受人尊重。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wa.cEY:w\   03318動詞,Qal 敘述式 3 複陽a'c"y\  出去、出來、向前§8.1 2.35 8.31
\   08269名詞,複陽附屬形r;f\  領袖§2.11-13 2.15
~yiT.vil.p\   06430專有名詞,族名,陽性複數yiT.vil.P\  非利士人
yih>y:w\   01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
\   01767介系詞 !im\   + 名詞,單陽附屬形\  足夠、每每
~'taec\   03318動詞,Qal 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾a'c"y\  出去、出來、向前
l;k'f\   07919動詞,Qal 完成式 3 單陽l;k'f\  Qal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
loKim\   03605介系詞 !im\   + 名詞,單陽附屬形loK\  全部、整個、各
\   05650名詞,複陽附屬形d,b,[\  僕人、奴隸
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
r;qyIY:w\   03365動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;q"y\  寶貝、珍貴
Am.v\   08034名詞,單陽 + 3 單陽詞尾~ev\  名字~ev\   的附屬形也是 ~ev\  ;用附屬形來加詞尾。§3.10
doa.m\   03966副詞doa.m\  副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。