| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיְדַבֵּר שָׁאוּל אֶל־יוֹנָתָן בְּנוֹ וְאֶל־כָּל־עֲבָדָיו לְהָמִית אֶת־דָּוִד וִיהוֹנָתָן בֶּן־שָׁאוּל חָפֵץ בְּדָוִד מְאֹד׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | §8.1 2.35 2.31 9.1 | ||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
| 03129 | 專有名詞,人名 | 約拿單 | |||
| 01121 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
| 00413 | 連接詞 | 對、向、往 | |||
| 03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
| 05650 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 僕人、奴隸 | |||
| 04191 | 介系詞 | 死、殺死、治死 | |||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
| 01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
| 03129 | 連接詞 | 約拿單 | |||
| 01121 | 名詞,單陽附屬形 | 兒子、孫子、後裔、成員 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 02654 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 喜悅、喜歡 | |||
| 01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
| 03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּגֵּד יְהוֹנָתָן לְדָוִד לֵאמֹר מְבַקֵּשׁ שָׁאוּל אָבִי לַהֲמִיתֶךָ וְעַתָּה הִשָּׁמֶר־נָא בַבֹּקֶר וְיָשַׁבְתָּ בַסֵּתֶר וְנַחְבֵּאתָ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 05046 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 03083 | 專有名詞,人名 | 約拿單 | 約拿單原意為「雅威已賞賜」。 | ||
| 01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
| 00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | §2.19 2.24 11.6 | ||
| 01245 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 00001 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
| 04191 | 死、殺死、治死 | §3.2 | |||
| 06258 | 連接詞 | 現在 | |||
| 08104 | 動詞,Nif‘al 祈使式單陽 | 保護、小心、遵守 | |||
| 04994 | 語助詞 | 作為鼓勵語的一部份 | |||
| 01242 | 介系詞 | 早晨 | |||
| 03427 | 動詞,Qal 連續式 2 單陽 | 居住、坐、停留 | |||
| 05643 | 介系詞 | 避難所、覆蓋物、躲避處 | |||
| 02244 | 動詞,Nif‘al 連續式 2 單陽 | 隱藏、撤退 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַאֲנִי אֵצֵא וְעָמַדְתִּי לְיַד־אָבִי בַּשָּׂדֶה אֲשֶׁר אַתָּה שָׁם וַאֲנִי אֲדַבֵּר בְּךָ אֶל־אָבִי וְרָאִיתִי מָה וְהִגַּדְתִּי לָךְ׃ ס |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00589 | 連接詞 | 我 | |||
| 03318 | 動詞,Qal 未完成式 1 單 | 出去、出來、向前 | |||
| 05975 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
| 03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
| 00001 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
| 07704 | 介系詞 | 田地 | |||
| 00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
| 00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | §3.9 | ||
| 08033 | 副詞 | 那裡 | |||
| 00589 | 連接詞 | 我 | |||
| 01696 | 動詞,Pi‘el 未完成式 1 單 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
| 09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
| 00001 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
| 07200 | 動詞,Qal 連續式 1 單 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §8.17 8.18 | ||
| 04100 | 疑問代名詞 | 什麼、為何 | |||
| 05046 | 動詞,Hif‘il 連續式 1 單 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 09001 | 給、往、向、到、歸屬於 | §3.2 | |||
| 09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיְדַבֵּר יְהוֹנָתָן בְּדָוִד טוֹב אֶל־שָׁאוּל אָבִיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו אַל־יֶחֱטָא הַמֶּלֶךְ בְּעַבְדּוֹ בְדָוִד כִּי לוֹא חָטָא לָךְ וְכִי מַעֲשָׂיו טוֹב־לְךָ מְאֹד׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01696 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | §8.1 2.35 2.31 9.1 | ||
| 03083 | 專有名詞,人名 | 約拿單 | 約拿單原意為「雅威已賞賜」。 | ||
| 01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
| 02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | 陀伯原意為「美好的、美善的」。 | ||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 00001 | 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾 | 父親、祖先、師傅、開創者 | |||
| 00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | §8.17 8.18 | ||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 00408 | 否定的副詞 | 不 | |||
| 02398 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
| 04428 | 冠詞 | 王 | |||
| 05650 | 介系詞 | 僕人、奴隸 | |||
| 01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 03808 | 否定的副詞 | 不 | |||
| 02398 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
| 09001 | 給、往、向、到、歸屬於 | ||||
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 04639 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 行為、工作 | |||
| 02896 | 形容詞,陽性單數 | 名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的 | |||
| 09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
| 03966 | 副詞 | 副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּשֶׂם אֶת־נַפְשׁוֹ בְכַפּוֹ וַיַּךְ אֶת־הַפְּלִשְׁתִּי וַיַּעַשׂ יְהוָה תְּשׁוּעָה גְדוֹלָה לְכָל־יִשְׂרָאֵל רָאִיתָ וַתִּשְׂמָח וְלָמָּה תֶחֱטָא בְּדָם נָקִי לְהָמִית אֶת־דָּוִד חִנָּם׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 使、置、放 | |||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
| 05315 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
| 03709 | 介系詞 | 手掌、腳掌、腳底、中空或彎曲部分 | |||
| 05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | §8.1 2.35 10.6 5.3 | ||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
| 06430 | 冠詞 | 非利士人 | |||
| 06213 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 做 | §8.1 2.35 10.6 | ||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 08668 | 名詞,陰性單數 | 救恩 | |||
| 01419 | 形容詞,陰性單數 | 大的、偉大的 | §2.14 2.17 | ||
| 03605 | 介系詞 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
| 03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
| 07200 | 動詞,Qal 完成式 2 單陽 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
| 08055 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喜悅、快樂 | |||
| 04100 | 連接詞 | 什麼、為何 | |||
| 02398 | 動詞,Qal 未完成式 2 單陽 | Qal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己 | |||
| 01818 | 介系詞 | 血 | |||
| 05355 | 形容詞,陽性單數 | 無辜的 | 在此作名詞解,指「無辜者」。 | ||
| 04191 | 介系詞 | 死、殺死、治死 | |||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
| 01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
| 02600 | 副詞 | 無緣無故 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁמַע שָׁאוּל בְּקוֹל יְהוֹנָתָן וַיִּשָּׁבַע שָׁאוּל חַי־יְהוָה אִם־יוּמָת׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 08085 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 06963 | 介系詞 | 聲音 | |||
| 03083 | 專有名詞,人名 | 約拿單 | 約拿單原意為「雅威已賞賜」。 | ||
| 07650 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 02416 | 形容詞,陽性單數 | 活的 | |||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 04191 | 死、殺死、治死 | 這是發誓語「如果他被殺,我就受詛咒」的上半句。但是發誓語的下半句通常省略,因此翻譯的時候必須採取相反的用詞。 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּקְרָא יְהוֹנָתָן לְדָוִד וַיַּגֶּד־לוֹ יְהוֹנָתָן אֵת כָּל־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה וַיָּבֵא יְהוֹנָתָן אֶת־דָּוִד אֶל־שָׁאוּל וַיְהִי לְפָנָיו כְּאֶתְמוֹל שִׁלְשׁוֹם׃ ס |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 07121 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀 | |||
| 03083 | 專有名詞,人名 | 約拿單 | 約拿單原意為「雅威已賞賜」。 | ||
| 01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
| 05046 | 動詞,Hif‘il敘述式 3 單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
| 03083 | 專有名詞,人名 | 約拿單 | 約拿單原意為「雅威已賞賜」。 | ||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
| 03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §2.11-13 3.8 | ||
| 01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
| 00428 | 冠詞 | 這些 | |||
| 00935 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
| 03083 | 專有名詞,人名 | 約拿單 | 約拿單原意為「雅威已賞賜」。 | ||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
| 01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | §8.1 2.35 9.1 9.11 10.6 | ||
| 03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
| 00865 | 介系詞 | 昨日 | |||
| 08032 | 副詞 | 前天 | |||
| 09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַתּוֹסֶף הַמִּלְחָמָה לִהְיוֹת וַיֵּצֵא דָוִד וַיִּלָּחֶם בַּפְּלִשְׁתִּים וַיַּךְ בָּהֶם מַכָּה גְדוֹלָה וַיָּנֻסוּ מִפָּנָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 03254 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰 | 再一次、增添 | |||
| 04421 | 冠詞 | 戰爭 | |||
| 01961 | 介系詞 | 是、成為、臨到 | §4.8 9.4 | ||
| 03318 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 出去、出來、向前 | §8.1 2.35 8.31 | ||
| 01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
| 03898 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | I. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃 | |||
| 06430 | 介系詞 | 非利士人 | |||
| 05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | §8.1 2.35 10.6 5.3 | ||
| 09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
| 04347 | 名詞,陰性單數 | 災害、擊殺、擊打、鞭打、傷痕 | |||
| 01419 | 形容詞,陰性單數 | 大的、偉大的 | §2.14 2.17 | ||
| 05127 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 逃走 | |||
| 06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַתְּהִי רוּחַ יְהוָה רָעָה אֶל־שָׁאוּל וְהוּא בְּבֵיתוֹ יוֹשֵׁב וַחֲנִיתוֹ בְּיָדוֹ וְדָוִד מְנַגֵּן בְּיָד׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
| 07307 | 名詞,單陰附屬形 | 風、心、靈、氣息 | §2.11 2.12 | ||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 07451 | 形容詞,陰性單數 | 形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸 | 由於 | ||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 01931 | 連接詞 | 他 | |||
| 01004 | 介系詞 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
| 03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | |||
| 02595 | 連接詞 | 槍 | |||
| 03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 | |||
| 01732 | 連接詞 | 大衛 | |||
| 05059 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | 彈奏弦樂 | |||
| 03027 | 介系詞 | 手、邊、力量、權勢 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיְבַקֵּשׁ שָׁאוּל לְהַכּוֹת בַּחֲנִית בְּדָוִד וּבַקִּיר וַיִּפְטַר מִפְּנֵי שָׁאוּל וַיַּךְ אֶת־הַחֲנִית בַּקִּיר וְדָוִד נָס וַיִּמָּלֵט בַּלַּיְלָה הוּא׃ פ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01245 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽 | Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求 | §8.1 2.35 2.31 9.1 | ||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 05221 | 介系詞 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | |||
| 02595 | 介系詞 | 槍 | |||
| 01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
| 07023 | 連接詞 | 城牆、牆壁 | |||
| 06362 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 分開、釋放、除去 | |||
| 06440 | 介系詞 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 05221 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽,短型式 | Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀 | §8.1 2.35 10.6 5.3 | ||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
| 02595 | 冠詞 | 槍 | |||
| 07023 | 介系詞 | 城牆、牆壁 | |||
| 01732 | 連接詞 | 大衛 | |||
| 05127 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 逃走 | |||
| 04422 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |||
| 03915 | 介系詞 | 夜晚 | §2.6 2.20 2.22 | ||
| 01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
| 09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים אֶל־בֵּית דָּוִד לְשָׁמְרוֹ וְלַהֲמִיתוֹ בַּבֹּקֶר וַתַּגֵּד לְדָוִד מִיכַל אִשְׁתּוֹ לֵאמֹר אִם־אֵינְךָ מְמַלֵּט אֶת־נַפְשְׁךָ הַלַּיְלָה מָחָר אַתָּה מוּמָת׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 04397 | 名詞,陽性複數 | 使者 | |||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
| 01004 | 名詞,單陽附屬形 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
| 01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
| 08104 | 介系詞 | 保護、小心、遵守、觀察 | |||
| 04191 | 連接詞 | 死、殺死、治死 | |||
| 01242 | 介系詞 | 早晨 | |||
| 05046 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 01732 | 介系詞 | 大衛 | |||
| 04324 | 專有名詞,人名 | 米甲 | |||
| 00802 | 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾 | 女人、妻子 | |||
| 00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
| 00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 00369 | 副詞 | 沒有、不存在 | |||
| 04422 | 動詞,Pi‘el 分詞單陽 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
| 05315 | 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾 | 心靈、生命、人、自己、胃口 | |||
| 03915 | 冠詞 | 夜晚 | 這個字在此作副詞解。 | ||
| 04279 | 名詞,陽性單數 | 明天 | 這個字常作副詞使用。 | ||
| 00859 | 代名詞 2 單陽 | 你 | |||
| 04191 | 動詞,Hof‘al 分詞單陽 | 死、殺死、治死 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַתֹּרֶד מִיכַל אֶת־דָּוִד בְּעַד הַחַלּוֹן וַיֵּלֶךְ וַיִּבְרַח וַיִּמָּלֵט׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 03381 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陰 | 降臨、下去、墜落 | |||
| 04324 | 專有名詞,人名 | 米甲 | |||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
| 01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
| 01157 | 介系詞,附屬形 | 為了、背後、穿過、圍繞 | |||
| 02474 | 冠詞 | 窗戶 | |||
| 01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
| 01272 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 穿越、逃跑、趕快 | |||
| 04422 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַתִּקַּח מִיכַל אֶת־הַתְּרָפִים וַתָּשֶׂם אֶל־הַמִּטָּה וְאֵת כְּבִיר הָעִזִּים שָׂמָה מְרַאֲשֹׁתָיו וַתְּכַס בַּבָּגֶד׃ ס |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 03947 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 拿、取 | |||
| 04324 | 專有名詞,人名 | 米甲 | |||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
| 08655 | 冠詞 | 家中的神像,偶像 | |||
| 07760 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 使、置、放 | §8.1 2.35 11.16 | ||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
| 04296 | 冠詞 | 睡椅、床 | |||
| 00853 | 連接詞 | 不必翻譯 | |||
| 03523 | 名詞,單陽附屬形 | 枕頭 | |||
| 05795 | 冠詞 | 山羊、母山羊 | |||
| 07760 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 使、置、放 | |||
| 04761 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 頭部位置 | |||
| 03680 | 動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陰 | 遮蓋、淹沒、隱藏 | |||
| 00899 | 衣服 | §3.2 2.22 | |||
| 09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים לָקַחַת אֶת־דָּוִד וַתֹּאמֶר חֹלֶה הוּא׃ פ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 04397 | 名詞,陽性複數 | 使者 | |||
| 03947 | 介系詞 | 拿、取 | |||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
| 01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
| 00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
| 02470 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | I. Qal 軟弱、生病,Hof‘al 受傷,Hitpa‘el 成病、裝病;II. Pi‘el 懇求施恩 | |||
| 01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
| 09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל אֶת־הַמַּלְאָכִים לִרְאוֹת אֶת־דָּוִד לֵאמֹר הַעֲלוּ אֹתוֹ בַמִּטָּה אֵלַי לַהֲמִתוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
| 04397 | 冠詞 | 使者 | |||
| 07200 | 介系詞 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | §9.4 11.15 | ||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
| 01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
| 00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
| 05927 | 動詞,Hif‘il 祈使式複陽 | 上去、升高、生長、獻上 | |||
| 00853 | 受詞記號 + 3 單陽詞尾 | 不必翻譯 | |||
| 04296 | 介系詞 | 睡椅、床 | §2.22 | ||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 04191 | 介系詞 | 死、殺死、治死 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיָּבֹאוּ הַמַּלְאָכִים וְהִנֵּה הַתְּרָפִים אֶל־הַמִּטָּה וּכְבִיר הָעִזִּים מְרַאֲשֹׁתָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 來、進入、臨到、發生 | |||
| 04397 | 冠詞 | 使者 | |||
| 02009 | 連接詞 | 看哪 | |||
| 08655 | 冠詞 | 家中的神像,偶像 | |||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
| 04296 | 冠詞 | 睡椅、床 | |||
| 03523 | 連接詞 | 枕頭 | |||
| 05795 | 冠詞 | 山羊、母山羊 | |||
| 04761 | 名詞,複陰 + 3 單陽詞尾 | 頭部位置 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיֹּאמֶר שָׁאוּל אֶל־מִיכַל לָמָּה כָּכָה רִמִּיתִנִי וַתְּשַׁלְּחִי אֶת־אֹיְבִי וַיִּמָּלֵט וַתֹּאמֶר מִיכַל אֶל־שָׁאוּל הוּא־אָמַר אֵלַי שַׁלְּחִנִי לָמָה אֲמִיתֵךְ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
| 04324 | 專有名詞,人名 | 米甲 | |||
| 04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
| 03602 | 副詞 | 這樣 | |||
| 07411 | 動詞,Pi‘el 完成式 2 單陰 + 1 單詞尾 | Qal 丟擲,Pi‘el 丟、欺騙 | |||
| 07971 | 動詞,Pi‘el 敘述式 2 單陰 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 3.7 | ||
| 00341 | 名詞,單陽 + 1 單詞尾 | 敵人、對頭 | |||
| 04422 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |||
| 00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
| 04324 | 專有名詞,人名 | 米甲 | |||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
| 00559 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | §8.12 5.5 3.10 | ||
| 07971 | 動詞,Pi‘el 祈使式單陰 + 1 單詞尾 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
| 04100 | 介系詞 | 什麼、為何 | |||
| 04191 | 動詞,Hif‘il 未完成式 1 單 + 2 單陰詞尾 | 死、殺死、治死 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וְדָוִד בָּרַח וַיִּמָּלֵט וַיָּבֹא אֶל־שְׁמוּאֵל הָרָמָתָה וַיַּגֶּד־לוֹ אֵת כָּל־אֲשֶׁר עָשָׂה־לוֹ שָׁאוּל וַיֵּלֶךְ הוּא וּשְׁמוּאֵל וַיֵּשְׁבוּ בְּנָויֹת׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01732 | 連接詞 | 大衛 | |||
| 01272 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 穿越、逃跑、趕快 | |||
| 04422 | 動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽 | Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救 | |||
| 00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1 2.35 | ||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
| 08050 | 專有名詞,人名 | 撒母耳 | |||
| 07414 | 冠詞 | 拉瑪 | |||
| 05046 | 動詞,Hif‘il敘述式 3 單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | |||
| 03605 | 名詞,陽性單數 | 全部、整個、各 | §3.8 | ||
| 00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
| 06213 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 做 | |||
| 09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
| 01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
| 08050 | 連接詞 | 撒母耳 | |||
| 03427 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 居住、坐、停留 | |||
| 05121 | 這是寫型 | 拿約 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיֻּגַּד לְשָׁאוּל לֵאמֹר הִנֵּה דָוִד בְּנָויֹת בָּרָמָה׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 05046 | 動詞,Hof‘al 敘述式 3 單陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 07586 | 介系詞 | 掃羅 | |||
| 00559 | 介系詞 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
| 02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
| 01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
| 05121 | 這是寫型 | 拿約 | |||
| 07414 | 介系詞 | 拉瑪 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּשְׁלַח שָׁאוּל מַלְאָכִים לָקַחַת אֶת־דָּוִד וַיַּרְא אֶת־לַהֲקַת הַנְּבִיאִים נִבְּאִים וּשְׁמוּאֵל עֹמֵד נִצָּב עֲלֵיהֶם וַתְּהִי עַל־מַלְאֲכֵי שָׁאוּל רוּחַ אֱלֹהִים וַיִּתְנַבְּאוּ גַּם־הֵמָּה׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 04397 | 名詞,陽性複數 | 使者 | |||
| 03947 | 介系詞 | 拿、取 | |||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
| 01732 | 專有名詞,人名 | 大衛 | |||
| 07200 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽,短型式 | Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明 | |||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 | ||
| 03862 | 名詞,單陰附屬形 | 同一群的人 | |||
| 05030 | 冠詞 | 先知 | |||
| 05012 | 動詞,Nif‘al 分詞複陽 | 預言 | |||
| 08050 | 連接詞 | 撒母耳 | |||
| 05975 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定 | |||
| 05324 | 動詞,Nif‘al 分詞單陽 | Nif’al 起來、立起,Hif‘il 安置、安排 | |||
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16 3.10 | ||
| 01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
| 04397 | 名詞,複陽附屬形 | 使者 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 07307 | 名詞,單陰附屬形 | 風、心、靈、氣息 | §2.11 2.12 | ||
| 00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
| 05012 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽 | 預言 | |||
| 01571 | 副詞 | 也 | |||
| 01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיַּגִּדוּ לְשָׁאוּל וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים אֲחֵרִים וַיִּתְנַבְּאוּ גַּם־הֵמָּה וַיֹּסֶף שָׁאוּל וַיִּשְׁלַח מַלְאָכִים שְׁלִשִׁים וַיִּתְנַבְּאוּ גַּם־הֵמָּה׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 05046 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 複陽 | Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知 | |||
| 07586 | 介系詞 | 掃羅 | |||
| 07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
| 04397 | 名詞,陽性複數 | 使者 | |||
| 00312 | 形容詞,陽性複數 | 別的 | |||
| 05012 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽 | 預言 | |||
| 01571 | 副詞 | 也 | |||
| 01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
| 03254 | 動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽 | 再一次、增添 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 07971 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 差遣、釋放、送走、伸出、伸展 | |||
| 04397 | 名詞,陽性複數 | 使者 | |||
| 07992 | 名詞,陽性複數 | 序數的「第三」 | |||
| 05012 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 複陽 | 預言 | |||
| 01571 | 副詞 | 也 | |||
| 01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְ גַּם־הוּא הָרָמָתָה וַיָּבֹא עַד־בּוֹר הַגָּדוֹל אֲשֶׁר בַּשֶּׂכוּ וַיִּשְׁאַל וַיֹּאמֶר אֵיפֹה שְׁמוּאֵל וְדָוִד וַיֹּאמֶר הִנֵּה בְּנָויֹת בָּרָמָה׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
| 01571 | 副詞 | 也 | |||
| 01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
| 07414 | 冠詞 | 拉瑪 | |||
| 00935 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 來、進入、臨到、發生 | §8.1 2.35 | ||
| 05704 | 介系詞 | 直到 | |||
| 00953 | 名詞,陽性單數 | 井 | |||
| 01419 | 冠詞 | 大的、偉大的 | |||
| 00834 | 關係代名詞 | 不必翻譯 | §6.8 | ||
| 07906 | 介系詞 | 西沽 | |||
| 07592 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求 | |||
| 00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
| 00375 | 疑問副詞 | 哪裡 | |||
| 08050 | 專有名詞,人名 | 撒母耳 | |||
| 01732 | 連接詞 | 大衛 | |||
| 00559 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
| 02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
| 05121 | 這是寫型 | 拿約 | |||
| 07414 | 介系詞 | 拉瑪 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיֵּלֶךְ שָׁם אֶל־נָויֹת בָּרָמָה וַתְּהִי עָלָיו גַּם־הוּא רוּחַ אֱלֹהִים וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וַיִּתְנַבֵּא עַד־בֹּאוֹ בְּנָויֹת בָּרָמָה׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
| 08033 | 副詞 | 那裡 | |||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
| 05121 | 這是寫型 | 拿約 | |||
| 07414 | 介系詞 | 拉瑪 | |||
| 01961 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陰 | 是、成為、臨到 | |||
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16 5.5 3.10 | ||
| 01571 | 副詞 | 也 | |||
| 01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
| 07307 | 名詞,單陰附屬形 | 風、心、靈、氣息 | §2.11 2.12 | ||
| 00430 | 名詞,陽性複數 | 上帝、神、神明 | |||
| 01980 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
| 01980 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去 | |||
| 05012 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽 | 預言 | |||
| 05704 | 介系詞 | 直到 | |||
| 00935 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 來、進入、臨到、發生 | |||
| 05121 | 這是寫型 | 拿約 | |||
| 07414 | 介系詞 | 拉瑪 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וַיִּפְשַׁט גַּם־הוּא בְּגָדָיו וַיִּתְנַבֵּא גַם־הוּא לִפְנֵי שְׁמוּאֵל וַיִּפֹּל עָרֹם כָּל־הַיּוֹם הַהוּא וְכָל־הַלָּיְלָה עַל־כֵּן יֹאמְרוּ הֲגַם שָׁאוּל בַּנְּבִיאִם׃ פ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 06584 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 劫掠、脫 | |||
| 01571 | 副詞 | 也 | |||
| 01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
| 00899 | 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 衣服 | |||
| 05012 | 動詞,Hitpa‘el 敘述式 3 單陽 | 預言 | |||
| 01571 | 副詞 | 也 | |||
| 01931 | 代名詞 3 單陽 | 他 | |||
| 03942 | 介系詞 | 在…之前 | |||
| 08050 | 專有名詞,人名 | 撒母耳 | |||
| 05307 | 動詞,Qal 敘述式 3 單陽 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
| 06174 | 形容詞,陽性單數 | 裸體的、光身的 | |||
| 03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §2.11-13 3.8 | ||
| 03117 | 冠詞 | 日子、時候 | |||
| 01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
| 03605 | 連接詞 | 全部、整個、各 | §2.11-13 3.8 | ||
| 03915 | 夜晚 | ||||
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
| 03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
| 00559 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
| 01571 | 疑問詞 | 也 | |||
| 07586 | 專有名詞,人名 | 掃羅 | |||
| 05030 | 介系詞 | 先知 | |||
| 09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |