CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 2章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
לָמָּה רָגְשׁוּ גוֹיִם 
וּלְאֻמִּים יֶהְגּוּ־רִיק׃ 
列邦為甚麼爭鬧?


萬民為甚麼謀算虛妄的事?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
לָמָּה 04100介系詞
לְ
+ 疑問詞
מָה מַה什麼、為何
לָמָּה
的意思是「為什麼」。
רָגְשׁוּ 07283動詞,Qal 完成式 3 複רָגַשׁ籌劃、計畫
גוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
וּלְאֻמִּים 03816連接詞
וְ
+ 名詞,陽性複數
לְאֹם邦國、人民
יֶהְגּוּ 01897動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָגָה圖謀、低語、沈思、咆哮、哀號
רִיק 07385名詞,陽性單數רִיק虛空



詩篇 2章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
יִתְיַצְּבוּ מַלְכֵי־אֶרֶץ 
וְרוֹזְנִים נוֹסְדוּ־יָחַד 
עַל־יְהוָה וְעַל־מְשִׁיחוֹ׃ 
世上的君王一齊起來,


大臣一同商議,

要抵擋雅威,且抵擋祂的受膏者,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
יִתְיַצְּבוּ 03320動詞,Hitpa‘el 未完成式 3 複陽יָצַב站立、處於
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
וְרוֹזְנִים 07336連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 主動分詞複陽
רָזַן有權勢的、明智的這個分詞在此作名詞「大臣」解。
נוֹסְדוּ 03245動詞,Nif‘al 完成式 3 複יָסַד立地基、密商
יָחַד 03162
יַחַד
的停頓型,副詞
יַחְדָּו יַחַד一起
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וְעַל 05921連接詞
וְ
+ 介系詞
עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
מְשִׁיחוֹ 04899名詞,單陽 + 3 單陽詞尾מָשִׁיחַ受膏者
מָשִׁיחַ
的附屬形為
מְשִׁיחַ
;用附屬形來加詞尾。



詩篇 2章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
נְנַתְּקָה אֶת־מוֹסְרוֹתֵימוֹ 
וְנַשְׁלִיכָה מִמֶּנּוּ עֲבֹתֵימוֹ׃ 
(說:)讓我們掙開他們的捆綁,


從我們身上脫去他們的繩索。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
נְנַתְּקָה 05423動詞,Pi‘el 鼓勵式 1 複נָתַק拉開、拉斷
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
מוֹסְרוֹתֵימוֹ 04147名詞,複陰 + 3 複陽詞尾מוֹסֵר繩索
מוֹסֵר
雖為陽性名詞,複數有陽性
מוֹסְרִים
(未出現) 和 陰性
מוֹסֵרוֹת
兩種形式。
מוֹסֵרוֹת
的附屬形是
מֹסְרוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。
מוֹ
是 3 複陽詞尾的古形式。
וְנַשְׁלִיכָה 07993動詞,Hif‘il 鼓勵式 1 複שָׁלַךְ拋棄、拋出、趕出、擲這個動詞只有Hif‘il字幹。
מִמֶּנּוּ 04480介系詞
מִן
+ 1 複詞尾
מִן從、出、離開
מִן
用基本型
מִמּ
מִמֶּנּ
來加詞尾。
עֲבֹתֵימוֹ 05688名詞,複陽(或陰) + 3 複陽詞尾עֲבוֹת繩索、混雜的樹葉、鏈
עֲבוֹת
的複數有陽性
עֲבֹתִים
和陰性
עֲבֹתֹת
兩種形式,
עֲבֹתִים
的附屬形為
עֲבֹתֵי
(未出現);用附屬形來加詞尾。
מוֹ
是 3 複陽詞尾的古形式。



詩篇 2章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
יוֹשֵׁב בַּשָּׁמַיִם יִשְׂחָק 
אֲדֹנָי יִלְעַג־לָמוֹ׃ 
那坐在天上的必發笑;


我主必嗤笑他們。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
יוֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留這個分詞在此作名詞「坐…的人」解。
בַּשָּׁמַיִם 08064介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
שָׁמַיִם
יִשְׂחָק 07832動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׂחַקQal 笑、戲笑,Pi‘el 戲笑、彈奏
אֲדֹנָי 00136名詞,複陽 + 1 單詞尾אָדוֹן主人
אָדוֹן
的複陽 + 1 單詞尾本為
אֲדֹנַי
,馬所拉學者特地用
אֲדֹנָי
來指上主。
יִלְעַג 03932動詞,Qal 未完成式 3 單陽לָעַג嘲笑
לָמוֹ 09001介系詞
לְ
+ 3 複陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
מוֹ
是 3 複陽詞尾的古形式。



詩篇 2章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
אָז יְדַבֵּר אֵלֵימוֹ בְאַפּוֹ 
וּבַחֲרוֹנוֹ יְבַהֲלֵמוֹ׃ 
那時,祂要在祂的怒中責備他們,


在祂的烈怒中驚嚇他們,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
אָז 00227副詞אָז那時
יְדַבֵּר 01696動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֵלֵימוֹ 00413介系詞
אֶל
+ 3 複陽詞尾
אֶל對、向、往§3.16 3.10
בְאַפּוֹ 00639介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾
אַף鼻子、怒氣
אַף
的附屬形也是
אַף
;用附屬形來加詞尾。
וּבַחֲרוֹנוֹ 02740連接詞
וְ
+ 介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾
חָרוֹן生氣、憤怒
חָרוֹן
的附屬形為
חֲרוֹן
;用附屬形來加詞尾。這個字通常指上帝的怒氣。
יְבַהֲלֵמוֹ 00926動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽 + 3 複陽詞尾בָּהַל驚惶、擾亂、急促、不安、快速
מוֹ
是 3 複陽詞尾的古形式。



詩篇 2章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַאֲנִי נָסַכְתִּי מַלְכִּי 
עַל־צִיּוֹן הַר־קָדְשִׁי׃ 
說:我已經…膏立了我的君。(…處填入下行)


在錫安─我的聖山

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַאֲנִי 00589連接詞
וְ
+ 代名詞 1 單
אֲנִי
נָסַכְתִּי 05258動詞,Qal 完成式 1 單נָסַךְ設立、澆灌、倒出、膏立
מַלְכִּי 04428名詞,單陽 + 1 單詞尾מֶלֶךְ君王、國王
מֶלֶךְ
為 Segol 名詞,用基本型
מַלְכּ
加詞尾。
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
צִיּוֹן 06726專有名詞,地名צִיּוֹן錫安
הַר 02022名詞,單陽附屬形הַר
קָדְשִׁי 06944名詞,單陽 + 1 單詞尾קֹדֶשׁ聖所、聖物、神聖
קֹדֶשׁ
為 Segol 名詞,用基本型
קֻדְשׁ
變化成
קָדְשׁ
加詞尾。



詩篇 2章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
אֲסַפְּרָה אֶל חֹק 
יְהוָה אָמַר אֵלַי בְּנִי אַתָּה 
אֲנִי הַיּוֹם יְלִדְתִּיךָ׃ 
受膏者說:我要傳(聖)旨。


雅威曾對我說:你是我的兒子,

我今日生你。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
אֲסַפְּרָה 05608動詞,Pi‘el 鼓勵式 1 單סָפַר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
חֹק 02706名詞,陽性單數חֹק律例、法令、條例、限度
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
אֵלַי 00413介系詞
אֶל
+ 1 單詞尾
אֶל對、向、往§8.12 5.5 3.10
בְּנִי 01121名詞,單陽 + 1 單詞尾בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
בֵּן
的附屬形也是
בֵּן
;用附屬形來加詞尾。
אַתָּה 00859代名詞 2 單陽אַתָּה
אֲנִי 00589代名詞 1 單אֲנִי
הַיּוֹם 03117冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יוֹם日子、時候 在此作副詞「今日」解。
יְלִדְתִּיךָ 03205動詞,Qal 完成式 1 單 + 2 單陽詞尾יָלַד生出、出生



詩篇 2章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
שְׁאַל מִמֶּנִּי 
וְאֶתְּנָה גוֹיִם נַחֲלָתֶךָ 
וַאֲחֻזָּתְךָ אַפְסֵי־אָרֶץ׃ 
你求我,


我就將列國賜你為基業,

將地極賜你為田產。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
שְׁאַל 07592動詞,Qal 祈使式單陽שָׁאַלQal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
מִמֶּנִּי 04480介系詞
מִן
+ 1 單詞尾
מִן從、出、離開
מִן
用基本型
מִמּ
מִמֶּנּ
來加詞尾。
וְאֶתְּנָה 05414連接詞
וְ
+ 動詞 ,Qal 鼓勵式 1 單
נָתַן
גוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
נַחֲלָתֶךָ 05159
נַחֲלָתְךָ
的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾
נַחֲלָה產業
נַחֲלָה
的附屬形為
נַחֲלַת
;用附屬形來加詞尾。
וַאֲחֻזָּתְךָ 00272連接詞
וְ
+ 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾
אֲחֻזָּה土地、產業
אֲחֻזָּה
的附屬形為
אֲחֻזַּת
;用附屬形來加詞尾。
אַפְסֵי 00657名詞,複陽附屬形אֶפֶס盡頭、終止、結束、虛無、僅僅
אָרֶץ 00776
אֶרֶץ
的停頓型,名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界



詩篇 2章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
תְּרֹעֵם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל 
כִּכְלִי יוֹצֵר תְּנַפְּצֵם׃ 
你必用鐵杖打破他們,


你必將他們如同窯匠的瓦器摔碎。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
תְּרֹעֵם 07489動詞,Qal 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾רָעַעI. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破
בְּשֵׁבֶט 07626介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽附屬形
שֵׁבֶט棍、杖、支派、分支
בַּרְזֶל 01270名詞,陽性單數בַּרְזֶל
כִּכְלִי 03627介系詞
כְּ
+ 名詞,陽性單數
כְּלִי器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品
יוֹצֵר 03335動詞,Qal 主動分詞單陽יָצַר造作、形成
תְּנַפְּצֵם 05310動詞,Pi‘el 未完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾נָפַץ分散



詩篇 2章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וְעַתָּה מְלָכִים הַשְׂכִּילוּ 
הִוָּסְרוּ שֹׁפְטֵי אָרֶץ׃ 
現在,君王啊,應當省悟!


世上的審判官啊,該受勸戒!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְעַתָּה 06258連接詞
וְ
+ 副詞
עַתָּה現在
מְלָכִים 04428名詞,陽性複數מֶלֶךְ君王、國王
הַשְׂכִּילוּ 07919動詞,Hif‘il 祈使式複陽שָׂכַלQal 明白、聰明、謹慎,Pi‘el 手交叉,Hif‘il 有洞察力、教導、成功、順利
הִוָּסְרוּ 03256動詞,Nif‘al 祈使式複陽יָסַר管教、訓導、糾正
שֹׁפְטֵי 08199動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形שָׁפַט審判這個分詞在此作名詞「審判官」解。
אָרֶץ 00776
אֶרֶץ
的停頓型,名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界



詩篇 2章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
עִבְדוּ אֶת־יְהוָה בְּיִרְאָה 
וְגִילוּ בִּרְעָדָה׃ 
當存畏懼事奉雅威,


又當存戰兢而快樂。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
עִבְדוּ 05647動詞,Qal 祈使式複陽עָבַד工作、耕作、敬拜、事奉、服事
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֵת
־
前面,母音縮短變成
אֶת
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בְּיִרְאָה 03374介系詞
בְּ
+ 名詞,陰性單數
יִרְאָה敬畏、害怕
וְגִילוּ 01523連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 祈使式複陽
גִּיל喜樂、高興、戰兢
בִּרְעָדָה 07461介系詞
בְּ
+ 名詞,陰性單數
רְעָדָה רַעַד戰兢



詩篇 2章 12節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
נַשְּׁקוּ־בַר פֶּן־יֶאֱנַף וְתֹאבְדוּ דֶרֶךְ 
כִּי־יִבְעַר כִּמְעַט אַפּוֹ 
אַשְׁרֵי כָּל־חוֹסֵי בוֹ׃ 
當以嘴親子,免得他發怒,你們便在道中滅亡,


因為他的怒氣快要發作。

凡投靠他的,都是有福的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
נַשְּׁקוּ 05401動詞,Pi‘el 祈使式複陽נָשַׁקI. 放一起、親嘴;II. 配備
בַר 01248名詞,陽性單數בַּר兒子
פֶּן 06435連接詞פֶּן免得、恐怕、為了不
יֶאֱנַף 00599動詞,Qal 未完成式 3 單陽אָנַף發怒、生氣
וְתֹאבְדוּ 00006動詞,Qal 連續式 2 複陽אָבַד滅亡
דֶרֶךְ 01870名詞,陽性單數דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
יִבְעַר 01197動詞,Qal 未完成式 3 單陽בָּעַרI. 燒毀、耗盡、點燃;II. 愚昧、未開化、如野獸般殘忍
כִּמְעַט 04592介系詞
כְּ
+ 形容詞,陽性單數
מְעַט一點點、很少
אַפּוֹ 00639名詞,單陽 + 3 單陽詞尾אַף鼻子、怒氣
אַף
的附屬形也是
אַף
;用附屬形來加詞尾。
אַשְׁרֵי 00835名詞,複陽附屬形אֶשֶׁר幸福、快樂
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל所有、全部、整個、各
כָּל
כֹּל
變化而來,在
־
前面失去重音,母音縮短,變成
כָּל
חוֹסֵי 02620動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形חָסָה投靠、信賴 這個分詞在此作名詞「投靠者」解。
בוֹ 09002介系詞
בְּ
+ 3 單陽詞尾
בְּ在、用、藉著、與、敵對