CBOL 舊約 Parsing 系統

撒母耳記上 20章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  tAw"Nim      
!'t"nAh>y  yEn.pil  r,maOY:w  aob"Y:w  
yityif'[  h,m  
^yib'a  yEn.pil  yita'J;x-h,mW  yInOw][-h,m  
`yiv.p:n-t,a  veQ;b.m  yiK  
大衛從拉瑪的拿約逃跑,


來到約拿單面前,說:

「我做了甚麼?

在你父親面前我的罪孽是甚麼?我的罪是甚麼?

他竟尋索我的性命!」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   01272動詞,Qal 敘述式 3 單陽\  穿越、逃跑、趕快
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
tAw"Nim\   05121這是寫型 tOy"w>Nim\   和讀型 tAy"N.m\   兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞 !im\   + 專有名詞,地名tAy"n\  拿約
\   07414介系詞 .B\   + 冠詞 .h\   + 專有名詞,地名\  拉瑪
aob"Y:w\   00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽aAB\  來、進入、臨到、發生§8.1 2.35
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
yEn.pil\   03942介系詞yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   從介系詞 .l\   + 名詞 h<n'P\   (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「上主已賞賜」。
h,m\   04100疑問代名詞h;m\  h'm\  什麼、為何
yityif'[\   06213動詞,Qal 完成式 1 單h'f'[\  
h,m\   04100疑問代名詞h;m\  h'm\  什麼、為何
yInOw][\   05771名詞,單陽 + 1 單詞尾!Ow'[\  罪孽、刑罰!A'[\   的附屬形為 !A][\  ;用附屬形來加詞尾。
h,mW\   04100連接詞 >w\   + 疑問代名詞h;m\  h'm\  什麼、為何
yita'J;x\   02403名詞,單陰 + 1 單詞尾ta'J;x\  罪、贖罪祭、除罪、罪罰ta'J;x\   的附屬形為 ta;J;x\  ;用附屬形來加詞尾。
yEn.pil\   03942介系詞yEn.pil\  在…之前yEn.pil\   從介系詞 .l\   + 名詞 h<n'P\   (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
^yib'a\   00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
veQ;b.m\   01245動詞,Pi‘el 分詞單陽v;q'B\  Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
yiv.p:n\   05315名詞,單陰 + 1 單詞尾v,p<n\  心靈、生命、人、自己、胃口v,p<n\   為 Segol 名詞,用基本型 v.p:n\   加詞尾。



撒母耳記上 20章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
tWm't  a{l  h'lyil'x  Al  r,maOY:w  
yib'a  h,f][:-Al  hENih  
!oj'q    Aa  lAd"G    
yIn>z'a-t,a  h,l>gIy  a{l>w  
yIN,Mim  yib'a  ryiT.s:y  ;[WD;mW  
h<Z;h    
`taOz  !yea  
約拿單對他說:「斷然不是,你必不致死。


看哪,…我父親不會做,(…處填入下二行)

無論大事或小事,

不向我耳朵開啟的(意思是告訴我),

我父親為甚麼要向我隱瞞

這件事呢?

事情不會這樣的。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
h'lyil'x\   02486實名詞h'lyil'x\  絕不是那樣作感嘆詞使用。
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
tWm't\   04191動詞,Qal 未完成式 2 單陽tWm\  死、殺死、治死§2.35
hENih\   02009指示詞hENih\  看哪
Al\   03808這是寫型,其讀型為 a{l\  。按讀型,它是否定的副詞a{l\  aAl\  如按寫型 Al\  ,它是介系詞 .l\  (給、向, SN 9001) + 3 單陽詞尾。
h,f][:\   06213這是寫型 h'f'[\   和讀型 h,f][:y\   兩個字的混合字型。按讀型,它是動詞,Qal 未完成式 3 單陽h'f'[\  如按寫型 h'f'[\  ,它是動詞,Qal 完成式 3 單陽。本節的讀型或寫型必須和上一個一起考慮。
yib'a\   00001名詞,單陽 + 1 單詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。
\   01697名詞,陽性單數\  話語、事情
lAd"G\   01419形容詞,陽性單數lAd"G\  大的、偉大的§2.17
Aa\   00176質詞,連接詞Aa\  質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
\   01697名詞,陽性單數\  話語、事情
!oj'q\   06996形容詞,陽性單數!'j'q\  !oj'q\  小的、年幼的
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
h,l>gIy\   01540動詞,Qal 未完成式 3 單陽h'l"G\  顯露、揭開、移除、遷移
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6 3.7
yIn>z'a\   00241名詞,單陰 + 1 單詞尾!<zoa\  耳朵!<zoa\   為 Segol 名詞,用基本型 n>zua\   變化成 n>z'a\   加詞尾。
;[WD;mW\   04069連接詞 >w\  + 副詞;[WD;m\  為什麼
ryiT.s:y\   05641動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽r;t's\  隱藏、躲藏
yib'a\   00001名詞,單陽 + 1 單詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。
yIN,Mim\   04480介系詞 !im\   + 1 單詞尾!im\  從、出、離開!im\   用基本型 Mim\   或 N,Mim\   來加詞尾。
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6 3.7
\   01697冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  話語、事情§2.6
h<Z;h\   02088冠詞 ;h\   + 指示形容詞,陽性單數h<z\  這個
!yea\   00369副詞,附屬形!Iy;a\  沒有、不存在在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
taOz\   02063指示代名詞,陰性單數taOz\  這個



撒母耳記上 20章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
r,maOY:w    dA[  [;b'VIY:w  
^y<nye[.B  !ex  yita'c'm-yiK  ^yib'a    ;[od"y  
bec'[Ey-!,P  !'t"nAh>y    r,maOY:w  
^,v.p:n  yex>w  h"wh>y-y;x  ~'lWa>w  
`t<w'M;h  !yebW  yInyeB  [;f,p.k  yiK  
大衛又起誓說:


「你父親準知我在你眼前蒙恩,

他說:『不要讓約拿單知道這事,免得他愁煩。』

但我指著永生的雅威,又指著你的生命起誓,

我離死不過一步。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
[;b'VIY:w\   07650動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽[;b'v\  Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
dA[\   05750副詞dA[\  再、仍然、持續
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
;[od"y\   03045動詞,Qal 不定詞獨立形\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
\   03045動詞,Qal 完成式 3 單陽\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
^yib'a\   00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
yita'c'm\   04672動詞,Qal 完成式 1 單a'c'm\  尋找、追上、獲得、發現
!ex\   02580名詞,陽性單數!ex\  恩典、恩惠
^y<nye[.B\   05869介系詞 .B\   + 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀!Iy;[\   的雙數為 ~Iy:nye[\  ,雙數附屬形為 yEnye[\  ;用附屬形來加詞尾。
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
l;a\   00408否定的副詞l;a\  
\   03045動詞,Qal 未完成式 3 單陽\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
taOz\   02063指示代名詞,陰性單數taOz\  這個
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
!,P\   06435連接詞!,P\  恐怕、免得、為了不
bec'[Ey\   06087動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽b;c'[\  I. 受傷;II. 塑形
~'lWa>w\   00199連接詞 >w\   + 副詞 ~'lWa\  但是
y;x\   02416形容詞,單陽附屬形y;x\  活的
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
yex>w\   02416連接詞 >w\   + 形容詞,單陽附屬形y;x\  活的
^,v.p:n\   05315^.v.p:n\   的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾v,p<n\  心靈、生命、人、自己、胃口v,p<n\   為 Segol 名詞,用基本型 v.p:n\   加詞尾。
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
[;f,p.k\   06587介系詞 .K\   + 名詞,陽性單數[;f,P\  一步
yInyeB\   00996介系詞 !Iy;B\   + 1 單詞尾!Iy;B\  在…之間!Iy;B\   用附屬形 !yeB\   加詞尾。
!yebW\   00996連接詞 >w\   + 介系詞,附屬形!Iy;B\  在…之間
t<w'M;h\   04194冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數t<w'm\  死亡§2.6



撒母耳記上 20章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  !'t"nAh>y  r,maOY:w  
p  `%'L-h,f/[,a>w  ^.v.p:n  r;maoT-h;m  
約拿單對大衛說:


「你心裡所說(想)的,我必為你成就。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
h;m\   04100疑問代名詞h;m\  h'm\  什麼、為何
r;maoT\   00559動詞,Qal 未完成式 2 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
^.v.p:n\   05315名詞,單陰 + 2 單陽詞尾v,p<n\  心靈、生命、人、自己、胃口v,p<n\   為 Segol 名詞,用基本型 v.p:n\   加詞尾。
h,f/[,a>w\   06213連接詞 >w\   + 動詞,Qal 未完成式 1 單h'f'[\  
%'L\   09001^.L\   的停頓型,介系詞 .l\   + 2 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
p\   09015段落符號h'xWt.P\  開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



撒母耳記上 20章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
r'x'm    !'t"nAh>y-l,a    r,maOY:w  
lAk/a,l  %,l,M;h-~i[  bevea-bov"y  yikOn'a>w  
`tyivil.V;h    d;[      yIn;T.x;Liv>w  
大衛對約拿單說:「看哪,明日是初一,


我必須與王同席吃(飯),

請讓我去藏在田野,直到第三日晚上。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
hENih\   02009指示詞hENih\  看哪
\   02320名詞,陽性單數\  新月、初一
r'x'm\   04279名詞,陽性單數r'x'm\  明天這個字常作副詞使用。
yikOn'a>w\   00595連接詞 >w\   + 代名詞 1 單yikOn'a\  
bov"y\   03427動詞,Qal 不定詞獨立形b;v"y\  居住、坐、停留
bevea\   03427動詞,Qal 未完成式 1 單b;v"y\  居住、坐、停留
~i[\   05973介系詞~i[\  跟、與、和、靠近
%,l,M;h\   04428冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數%,l,m\  
lAk/a,l\   00398介系詞 .l\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形 lok]a\  l;k'a\  吃、吞吃§2.19 9.4
yIn;T.x;Liv>w\   07971動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽 + 1 單詞尾x;l'v\  差遣、釋放、送走、伸出、伸展
\   05641動詞,Nif‘al 連續式 1 單r;t's\  隱藏、躲藏
\   07704介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  \  田地
d;[\   05704介系詞d;[\  直到
\   06153冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  晚上
tyivil.V;h\   07992冠詞 ;h\   + 形容詞,陰性單數yivyil.v\  序數的「第三」



撒母耳記上 20章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  ^yib'a    doq'P-~ia  
  yIN,Mim  l;a.vIn  loa.vIn  
Aryi[  ~,x,l-tyeB  #Wr'l  
`h'x'P.viM;h-l'k.l  ~'v  ~yim"Y;h  x;b<z  yiK  
你父親若真的發現我缺席,你就說:


『大衛切求離開我

速回他本城伯‧利恆去,

因為他全家族在那裏獻年祭。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~ia\   00518連接詞~ia\  若、如果、或是、不是
doq'P\   06485動詞,Qal 不定詞獨立形d;q'P\  訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少§8.21
\   06485動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 1 單詞尾d;q'P\  訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
^yib'a\   00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。
\   00559動詞,Qal 連續式 2 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
loa.vIn\   07592動詞,Nif‘al 不定詞獨立形l;a'v\  Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
l;a.vIn\   07592動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽l;a'v\  Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
yIN,Mim\   04480介系詞 !im\   + 1 單詞尾!im\  從、出、離開§10.4 3.10
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
#Wr'l\   07323介系詞 .l\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形#Wr\  奔跑
tyeB\   01035專有名詞,地名~,x,l\  tyeB\  伯•利恆tyeB\   (家, SN 1004)和 ~,x,l\   (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。
~,x,l\   01035專有名詞,地名~,x,l\  tyeB\  伯•利恆tyeB\   (家, SN 1004)和 ~,x,l\   (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。
Aryi[\   05892名詞,單陰 + 3 單陽詞尾ryi[\  城邑、城鎮ryi[\   的附屬形也是 ryi[\  ;用附屬形來加詞尾。
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
x;b<z\   02077名詞,單陽附屬形x;b<z\  祭、獻祭
~yim"Y;h\   03117冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數~Ay\  日子、時候
~'v\   08033副詞~'v\  那裡
l'k.l\   03605介系詞 .l\   + 名詞,單陽附屬形loK\  全部、整個、各§3.8
h'x'P.viM;h\   04940冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數h'x'P.vim\  家族、家庭



撒母耳記上 20章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  ~Al'v  bAj  r;maOy  hoK-~ia  
Al    hor'x-~ia>w  
`AMi[em    h't.l'k-yiK    
你父親若這樣說,好,你的僕人就平安了;


但他若大怒,

要知道,惡在他那裡已經底定了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~ia\   00518連接詞~ia\  若、如果、或是、不是
hoK\   03541副詞hoK\  如此、這樣
r;maOy\   00559動詞,Qal 未完成式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
bAj\   02896形容詞,陽性單數h'bAj\  bAj\  名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
~Al'v\   07965名詞,陽性單數~Al'v\  和好、和平
\   05650\   的停頓型,介系詞 .l\   + 名詞,單陽 + 2 單陽詞尾d,b,[\  僕人、奴隸d,b,[\   為 Segol 名詞,用基本型 D.b;[\   加詞尾。§3.2 3.18 3.10
~ia>w\   00518連接詞 >w\   + 連接詞~ia\  若、如果、或是、不是
hor'x\   02734動詞,Qal 不定詞獨立形\  發怒、燃燒
\   02734動詞,Qal 未完成式 3 單陽\  發怒、燃燒
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
\   03045動詞,Qal 祈使式單陽\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
h't.l'k\   03615動詞,Qal 完成式 3 單陰h'l'K\  Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
\   07451冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數\  形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
AMi[em\   05973介系詞 !im\   + 介系詞 ~i[\   + 3 單陽詞尾~i[\  跟、與、和、靠近§5.3 3.10



撒母耳記上 20章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  d,s,x  'tyif'[>w  
%'Mi[    'taebeh  h"wh>y    yiK  
h'T;a  yInetyim]h  !Ow'[  yiB-v<y-~ia>w  
p  `yIneayib.t  h<Z-h'M'l  ^yib'a-d;[>w  
請以忠誠對待你的僕人,


因為你曾讓你的僕人與你立了雅威的約,

我若有罪,你自己殺我,

何必這樣把我帶到你父親那裡呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
'tyif'[>w\   06213動詞,Qal 連續式 2 單陽h'f'[\  
d,s,x\   02617名詞,陽性單數d,s,x\  慈愛、忠誠
l;[\   05921介系詞l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
\   05650\   的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾d,b,[\  僕人、奴隸d,b,[\   為 Segol 名詞,用基本型 D.b;[\   加詞尾。§3.2 3.18 3.10
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
\   01285介系詞 .B\   + 名詞,單陰附屬形\  
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
'taebeh\   00935動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽aAB\  來、進入、臨到、發生
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   05650名詞,單陽 + 2 單陽詞尾d,b,[\  僕人、奴隸d,b,[\   為 Segol 名詞,用基本型 D.b;[\   加詞尾。§3.2 3.18 3.10
%'Mi[\   05973^.Mi[\   的停頓型,介系詞 ~i[\   + 2 單陽詞尾~i[\  跟、與、和、靠近
~ia>w\   00518連接詞 >w\   + 連接詞~ia\  若、如果、或是、不是
v<y\   03426實名詞vEy\  存在、有、是vEy\   在  -\   前面,母音縮短變成 v<y\  。
yiB\   09002介系詞 .B\   + 1 單詞尾.B\  在、用、藉著、與、敵對
!Ow'[\   05771名詞,陽性單數!Ow'[\  罪孽、刑罰
yInetyim]h\   04191動詞,Hif‘il 祈使式單陽 + 1 單詞尾tWm\  死、殺死、治死
h'T;a\   00859代名詞 2 單陽h'T;a\  
d;[>w\   05704連接詞 >w\   + 介系詞d;[\  直到
^yib'a\   00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。
h'M'l\   04100介系詞 .l\   + 疑問詞h;m\  h'm\  什麼、為何h'M'l\   的意思是「為什麼」。
h<Z\   02088指示代名詞,陽性單數h<z\  這個
yIneayib.t\   00935動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽 + 1 單詞尾aAB\  來、進入、臨到、發生
p\   09015段落符號h'xWt.P\  開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



撒母耳記上 20章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
%'L  h'lyil'x  !'t"nAh>y  r,maOY:w  
  ;[od"y-~ia  yiK  
^y,l'[  aAb'l  yib'a  ~i[em    h't.l'k-yiK  
s  `%'l  dyIG;a  H'toa  a{l>w  
約拿單說:「對你絕對不是這樣。


我若確實知道

惡在我父親那裡底定了要害你,

我豈會不告訴你呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
h'lyil'x\   02486實名詞h'lyil'x\  絕不是那樣作感嘆詞使用。
%'L\   09001^.L\   的停頓型,介系詞 .l\   + 2 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
~ia\   00518連接詞~ia\  若、如果、或是、不是
;[od"y\   03045動詞,Qal 不定詞獨立形\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
\   03045動詞,Qal 未完成式 1 單\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
h't.l'k\   03615動詞,Qal 完成式 3 單陰h'l'K\  Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除
\   07451冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數\  形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
~i[em\   05973介系詞 !im\   + 介系詞 ~i[\  ~i[\  跟、與、和、靠近
yib'a\   00001名詞,單陽 + 1 單詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。
aAb'l\   00935介系詞 .l\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形aAB\  來、進入、臨到、發生
^y,l'[\   05921介系詞 l;[\   + 2 單陽詞尾l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 3.10
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
H'toa\   00853受詞記號 + 3 單陰詞尾tea\  不必翻譯
dyIG;a\   05046動詞,Hif‘il 未完成式 1 單d:g"n\  Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
%'l\   09001^.l\   的停頓型,介系詞 .l\   + 2 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



撒母耳記上 20章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yil  dyIG:y  yim  !'t"nAh>y-l,a    r,maOY:w  
s  `h'v'q  ^yib'a  ^>n;[:Y-h;m  Aa  
大衛對約拿單說:「…誰來告訴我呢?」(…處填入下行)


你父親若用厲言回答你,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
yim\   04310疑問代名詞yim\  
dyIG:y\   05046動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽d:g"n\  Hif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
yil\   09001介系詞 .l\   + 1 單詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
Aa\   00176質詞,連接詞Aa\  質詞指的是除了名詞、動詞、形容詞…等主要詞類以外,那些零碎不易歸類的詞類,它通常不會有詞類變化。
h;m\   04100疑問代名詞h;m\  h'm\  什麼、為何
^>n;[:Y\   06030動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾h"n'[\  I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
^yib'a\   00001名詞,單陽 + 2 單陽詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。
h'v'q\   07186h,v'q\   的停頓型,形容詞,陰性單數h,v'q\  暴烈的、殘忍的、嚴厲的
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



撒母耳記上 20章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h'k.l    !'t"nAh>y  r,maOY:w  
  aecEn>w  
s    ~,hyEn.v  Wa.cEY:w  
約拿單對大衛說:「來,


我們出到田野去。」

他們二人就出到田野去。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
h'k.l\   01980動詞,Qal 強調的祈使式單陽%;l'h\  Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§12.2
aecEn>w\   03318連接詞 >w\   + 動詞,Qal 未完成式 1 複a'c"y\  出去、出來、向前
\   07704冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  \  田地
Wa.cEY:w\   03318動詞,Qal 敘述式 3 複陽a'c"y\  出去、出來、向前§8.1 2.35 8.31
~,hyEn.v\   08147名詞,雙陽 + 3 複陽詞尾~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  數目的「二」~Iy:n.v\   為雙數,雙數附屬形為 yEn.v\  ;用附屬形來加詞尾。
\   07704冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  \  田地
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



撒母耳記上 20章 12節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  !'t"nAh>y  r,maOY:w  
  yeh{l/a  h"wh>y  
yib'a-t,a  roq.x,a-yiK  
tyivil.V;h  r'x'm  te['K  
  bAj-hENih>w  
`^<n>z'a-t,a  yityil"g>w  ^y,lea  x;l.v,a  z'a-a{l>w  
約拿單對大衛說:


「雅威─以色列的上帝(作證),

我去探我父親,

明日或第三日,約在這時候,

看哪,若他向大衛有好意,

那時,我怎會不派人來打開你的耳朵(意思是告訴你)呢?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「上主已賞賜」。
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
yeh{l/a\   00430名詞,複陽附屬形~yih{l/a\  上帝、神、神明§2.15
\   03478專有名詞,人名、國名\  以色列
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
roq.x,a\   02713動詞,Qal 未完成式 1 單r;q'x\  尋求、考查
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6 3.7
yib'a\   00001名詞,單陽 + 1 單詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。
te['K\   06256介系詞 .K\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數te[\  時間
r'x'm\   04279名詞,陽性單數r'x'm\  明天這個字常作副詞使用。
tyivil.V;h\   07992冠詞 ;h\   + 形容詞,陰性單數yivyil.v\  序數的「第三」
hENih>w\   02009連接詞 >w\   + 指示詞hENih\  看哪
bAj\   02895動詞,Qal 完成式 3 單陽bAj\  美好的、令人喜悅的
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
z'a\   00227副詞z'a\  那時
x;l.v,a\   07971動詞,Qal 未完成式 1 單x;l'v\  差遣、釋放、送走、伸出、伸展
^y,lea\   00413介系詞 l,a\   + 2 單陽詞尾l,a\  對、向、往
yityil"g>w\   01540動詞,Qal 連續式 1 單h'l"G\  顯露、揭開、移除、遷移
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6 3.7
^<n>z'a\   00241^>n>z'a\   的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾!<zoa\  耳朵!<zoa\   為 Segol 名詞,用基本型 n>zua\   變化成 n>z'a\   加詞尾。



撒母耳記上 20章 13節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
@yisOy  hok>w  !'t"nAhyil  h"wh>y  h,f][:y-hoK  
yib'a-l,a  bijyEy-yiK  
^<n>z'a-t,a  yityil"g>w  ^y,l'[    
~Al'v.l  'T.k;l'h>w  ^yiT.x;Liv>w  
`yib'a-~i[  h"y'h  r,v]a;K  %'Mi[  h"wh>y  yihyIw  
…願雅威重重地降罰給約拿單!(…處填入以下三行)


我父親若認為害你是好,

而我(沒有)打開你的耳朵(意思是不告訴你),

使你平平安安地走,

願雅威與你同在,如同從前與我父親同在一樣。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
hoK\   03541副詞hoK\  如此、這樣
h,f][:y\   06213動詞,Qal 未完成式 3 單陽h'f'[\  
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
!'t"nAhyil\   03083介系詞 .l\   + 專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單
hok>w\   03541連接詞 >w\   + 副詞hoK\  如此、這樣
@yisOy\   03254動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽@;s"y\  再一次、增添
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
bijyEy\   03190動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽b;j"y\  Qal 美好、喜悅、得福、滿意,Hif‘il 做得好、降福
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
yib'a\   00001名詞,單陽 + 1 單詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   07451冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數\  形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
^y,l'[\   05921介系詞 l;[\   + 2 單陽詞尾l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 3.10
yityil"g>w\   01540動詞,Qal 連續式 1 單h'l"G\  顯露、揭開、移除、遷移用否定的「沒有打開」,意思才符合上下文。
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
^<n>z'a\   00241^>n>z'a\   的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾!<zoa\  耳朵!<zoa\   為 Segol 名詞,用基本型 n>zua\   變化成 n>z'a\   加詞尾。
^yiT.x;Liv>w\   07971動詞,Pi‘el 連續式 1 單 + 2 單陽詞尾x;l'v\  差遣、釋放、送走、伸出、伸展
'T.k;l'h>w\   01980動詞,Qal 連續式 2 單陽%;l'h\  Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
~Al'v.l\   07965介系詞 .l\   + 名詞,陽性單數~Al'v\  和好、和平
yihyIw\   01961連接詞 >w\   + 動詞,Qal 祈願式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
%'Mi[\   05973^.Mi[\   的停頓型,介系詞 ~i[\   + 2 單陽詞尾~i[\  跟、與、和、靠近
r,v]a;K\   00834介系詞 .K\   + 關係代名詞r,v]a\  不必翻譯r,v]a\   與介系詞 .K\   合起來的意思是「像、當…的時候」。§2.19 9.5
h"y'h\   01961動詞,Qal 完成式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到
~i[\   05973介系詞~i[\  跟、與、和、靠近
yib'a\   00001名詞,單陽 + 1 單詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。



撒母耳記上 20章 14節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
y'x    a{l>w  
h"wh>y  d,s,x    h,f][;t-a{l>w  
`tWm'a  a{l>w  
不可以我還活著,


而你沒有照雅威的慈愛恩待我;

我死了以後也不可以(如此)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
~ia\   00518連接詞~ia\  若、如果、或是、不是
\   05750副詞 + 1 單詞尾dA[\  再、仍然、持續
y'x\   02416y;x\   的停頓型,形容詞,陽性單數y;x\  活的
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
h,f][;t\   06213動詞,Qal 未完成式 2 單陽h'f'[\  §2.35
\   05978介系詞 d'Mi[\   + 1 單詞尾d'Mi[\  
d,s,x\   02617名詞,單陽附屬形d,s,x\  慈愛、忠誠
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
tWm'a\   04191動詞,Qal 未完成式 1 單tWm\  死、殺死、治死



撒母耳記上 20章 15節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yityeB  ~i[em      
~'lA[-d;[  
  yeb>yoa-t,a  h"wh>y    a{l>w  
  yEn.P  l;[em  vyia  
你…不可向我的家絕了你的恩惠。(…處填入下行)


永遠

當雅威…剪除大衛仇敵的時候也不可。」(…處填入下行)

從地面上逐一

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
\   03772動詞,Hif‘il 未完成式 2 單陽\  立約、剪除、切開、砍下
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   02617名詞,單陽 + 2 單陽詞尾d,s,x\  慈愛、忠誠d,s,x\   為 Segol 名詞,用基本型 D.s;x\   加詞尾。
~i[em\   05973介系詞 !im\   + 介系詞 ~i[\  ~i[\  跟、與、和、靠近
yityeB\   01004名詞,單陽 + 1 單詞尾tIy;B\  房屋、家、殿、神廟、倉庫tIy;B\   的附屬形為 tyeB\  ;用附屬形來加詞尾。
d;[\   05704介系詞d;[\  直到
~'lA[\   05769名詞,陽性單數~'lA[\  長久、古代、永遠
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
\   03772介系詞 .B\   + 動詞,Hif‘il 不定詞獨立形\  立約、剪除、切開、砍下
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
yeb>yoa\   00341名詞,複陽附屬形bEyoa\  敵人、對頭bEyoa\   從動詞 b:y'a\   (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
vyia\   00376名詞,陽性單數vyia\  各人、人、男人、丈夫
l;[em\   05921介系詞 !im\   + 介系詞 l;[\  l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§5.3 8.33
yEn.P\   06440名詞,複陽附屬形h<n'P\  ~yIn'P\  面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
\   00127冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數\  地、土地、泥土的物料



撒母耳記上 20章 16節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  tyeB-~i[  !'t"nAh>y  tor.kIY:w  
  yeb>yoa  d:Yim  h"wh>y  veQibW  
於是約拿單與大衛家結盟:


「願雅威藉大衛仇敵的手追討(背約的罪)。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
tor.kIY:w\   03772動詞,Qal 敘述式 3 單陽\  立約、剪除、切開、砍下
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「上主已賞賜」。
~i[\   05973介系詞~i[\  跟、與、和、靠近
tyeB\   01004名詞,單陽附屬形tIy;B\  房屋、家、殿、神廟、倉庫
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
veQibW\   01245動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽v;q'B\  Pi‘el 尋找、渴求、想望、索求
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
d:Yim\   03027介系詞 !im\   + 名詞,單陰附屬形d"y\  手、邊、力量、權勢§5.3 2.11-13
yeb>yoa\   00341名詞,複陽附屬形bEyoa\  敵人、對頭bEyoa\   從動詞 b:y'a\   (敵對, SN 340) 的 Qal 主動分詞單陽而來,作名詞使用。
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛



撒母耳記上 20章 17節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
Atoa  At'b]h;a.B    ;[yiB.v;h.l  !'t"nAh>y  @,sAY:w  
s  `Abeh]a  Av.p:n  t;b]h;a-yiK  
約拿單因為自己愛他(指大衛),就使大衛再一次起誓。


因為他愛他如同對他自己性命的愛。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
@,sAY:w\   03254動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽@;s"y\  再一次、增添
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
;[yiB.v;h.l\   07650介系詞 .l\   + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形[;b'v\  Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6 3.7
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
At'b]h;a.B\   00157介系詞 .B\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形 boh/a\   + 3 單陽詞尾beh'a\  b;h'a\  
Atoa\   00853受詞記號 + 3 單陽詞尾tea\  不必翻譯§9.14 14.8
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
t;b]h;a\   00160名詞,單陰附屬形h'b]h;a\  
Av.p:n\   05315名詞,單陰 + 3 單陽詞尾v,p<n\  心靈、生命、人、自己、胃口v,p<n\   為 Segol 名詞,用基本型 v.p:n\   加詞尾。§3.10 6.4
Abeh]a\   00157動詞,Qal 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾beh'a\  b;h'a\  
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



撒母耳記上 20章 18節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  r'x'm  !'t"nAh>y  Al-r,maOY:w  
`^,b'vAm  deq'PIy  yiK    
約拿單對他說:「明日是初一,


你的座位空設,人必注意到你不在。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
r'x'm\   04279名詞,陽性單數r'x'm\  明天這個字常作副詞使用。
\   02320名詞,陽性單數\  新月、初一
\   06485動詞,Nif‘al 連續式 2 單陽d;q'P\  訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
deq'PIy\   06485動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽d;q'P\  訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
^,b'vAm\   04186^.b'vAm\   的停頓型,名詞,單陽 + 2 單陽詞尾b'vAm\  住處、座位b'vAm\   的附屬形為 b;vAm\  ;用附屬形來加詞尾。



撒母耳記上 20章 19節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
doa.m    'T.v;Liv>w  
~'V    ~Aq'M;h-l,a  'ta'bW  
h,f][;M;h  ~Ay.B  
`l<z'a'h  !,b,a'h  l,cea  'T.b;v"y>w  
你留到第三日,就要速速下去,


到…你所躲藏在那裡的地方,(…處填入下行)

從前遇事的時候

留在以色磐石那裡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
'T.v;Liv>w\   08027動詞,Pi‘el 連續式 2 單陽veLiv\  做第三次、分割成三部分
\   03381動詞,Qal 未完成式 2 單陽\  降臨、下去、墜落
doa.m\   03966副詞doa.m\  副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富
'ta'bW\   00935動詞,Qal 連續式 2 單陽aAB\  來、進入、臨到、發生
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
~Aq'M;h\   04725冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數~Aq'm\  地方
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
\   05641動詞,Nif‘al 完成式 2 單陽r;t's\  隱藏、躲藏
~'V\   08033副詞~'v\  那裡
~Ay.B\   03117介系詞 .B\   + 名詞,單陽附屬形~Ay\  日子、時候
h,f][;M;h\   04639冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數h,f][;m\  行為、工作§2.6
'T.b;v"y>w\   03427動詞,Qal 連續式 2 單陽b;v"y\  居住、坐、停留
l,cea\   00681介系詞l,cea\  旁邊
!,b,a'h\   00068冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數!,b,a\  石頭、法碼、寶石
l<z'a'h\   00237l<z,a\   的停頓型,冠詞 ;h\   + 專有名詞,地名l<z,a\  以色



撒母耳記上 20章 20節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
    ~yiCix;h  t,v{l.v  yIn]a:w  
  yil-x;L;v.l  
我要向它(原文用陰性,指磐石)旁邊射三箭,


如同為我射箭靶一樣。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yIn]a:w\   00589連接詞 >w\   + 代名詞 1 單yIn]a\  
t,v{l.v\   07969名詞,單陽附屬形v{l'v\  h'v{l.v\  數目的「三」
~yiCix;h\   02671冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數#ex\  
\   06654名詞,單陽 + 3 單陰詞尾d;c\  旁邊d;c\   的附屬形也是 d;c\  ;用附屬形來加詞尾。
\   03384動詞,Hif‘il 未完成式 1 單\  Qal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲
x;L;v.l\   07971介系詞 .l\   + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形x;l'v\  差遣、釋放、送走、伸出、伸展§9.4 2.31
yil\   09001介系詞 .l\   + 1 單詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
\   04307介系詞 .l\   + 名詞,陰性單數\  \  目標、記號、監獄、衛兵



撒母耳記上 20章 21節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
r;[:N;h-t,a  x;l.v,a  hENih>w  
~yiCix;h-t,a  a'c.m  %el  
r;[:N;l  r;moa  rom'a-~ia  
WN,x'q  h"Neh"w  ^.Mim  ~yiCix;h  hENih  
  !yea>w  ^.l  ~Al'v-yiK  h'aob"w  
`h"wh>y-y;x  
看哪,我要派遣童子:


『去,把箭找來。』

如果我確實對童子說

『看哪,箭在你後頭,把箭拿來這裡』,

…你可以平安回來,一定沒事。(…處填入下行)

我指著雅威的生命起誓,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
hENih>w\   02009連接詞 >w\   + 指示詞hENih\  看哪
x;l.v,a\   07971動詞,Qal 未完成式 1 單x;l'v\  差遣、釋放、送走、伸出、伸展
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
r;[:N;h\   05288冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數r;[:n\  男孩、少年、年輕人、僕人
%el\   01980動詞,Qal 祈使式單陽%;l'h\  Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.16
a'c.m\   04672動詞,Qal 祈使式單陽a'c'm\  尋找、追上、獲得、發現
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
~yiCix;h\   02671冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數#ex\  
~ia\   00518連接詞~ia\  若、如果、或是、不是
rom'a\   00559動詞,Qal 不定詞獨立形r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
r;moa\   00559動詞,Qal 未完成式 1 單r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
r;[:N;l\   05288介系詞 .l\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數r;[:n\  男孩、少年、年輕人、僕人
hENih\   02009指示詞hENih\  看哪
~yiCix;h\   02671冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數#ex\  
^.Mim\   04480介系詞 !im\   + 2 單陽詞尾!im\  從、出、離開§10.4 3.10
h"Neh"w\   02008連接詞 >w\   + 副詞h"Neh\  現在、這裡、到此處
WN,x'q\   03947動詞,Qal 祈使式單陽 + 3 複陽詞尾x;q'l\  拿、取
h'aob"w\   00935連接詞 >w\   + 動詞,Qal 強調的祈使式單陽aAB\  來、進入、臨到、發生
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
~Al'v\   07965名詞,陽性單數~Al'v\  和好、和平
^.l\   09001介系詞 .l\   + 2 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
!yea>w\   00369連接詞 >w\   + 副詞,附屬形!Iy'a\  不存在、沒有在聖經中,這個字比較常以附屬形出現。
\   01697名詞,陽性單數\  話語、事情
y;x\   02416形容詞,單陽附屬形y;x\  活的
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



撒母耳記上 20章 22節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~,l,['l  r;moa  hoK-~ia>w  
h'a.l'h"w  ^.Mim  ~yiCix;h  hENih  
`h"wh>y  ^]x;Liv  yiK  %el  
我若對少年這樣說


『看哪,箭在你那邊』,

你就要走,因為是雅威打發(你走的)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~ia>w\   00518連接詞 >w\   + 連接詞~ia\  若、如果、或是、不是
hoK\   03541副詞hoK\  如此、這樣
r;moa\   00559動詞,Qal 未完成式 1 單r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
~,l,['l\   05958介系詞 .l\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數~,l,[\  少年人
hENih\   02009指示詞hENih\  看哪
~yiCix;h\   02671冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數#ex\  
^.Mim\   04480介系詞 !im\   + 2 單陽詞尾!im\  從、出、離開§10.4 3.10
h'a.l'h"w\   01973連接詞 >w\   + 副詞h'a.l'h\  在那邊、在…外
%el\   01980動詞,Qal 祈使式單陽%;l'h\  Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.16
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
^]x;Liv\   07971動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 + 2 單陽詞尾x;l'v\  差遣、釋放、送走、伸出、伸展
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9



撒母耳記上 20章 23節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h'T'a"w  yIn]a    r,v]a    
s  `~'lA[-d;[  ^>nyebW  yInyeB  h"wh>y  hENih  
至於我和你,我們所說的這話,


看哪,雅威在我和你之間(作證),直到永遠。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   01697連接詞 >w\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  話語、事情
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
\   01696動詞,Pi‘el 完成式 1 複\  Pi‘el 講、說、指揮
yIn]a\   00589代名詞 1 單yIn]a\  
h'T'a"w\   00859連接詞 >w\   + 代名詞 2 單陽h'T;a\  
hENih\   02009指示詞hENih\  看哪
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
yInyeB\   00996介系詞 !Iy;B\   + 1 單詞尾!Iy;B\  在…之間!Iy;B\   用附屬形 !yeB\   加詞尾。
^>nyebW\   00996連接詞 >w\   + 介系詞 !Iy;B\   + 2 單陽詞尾!Iy;B\  在…之間!Iy;B\   用附屬形 !yeB\   加詞尾。
d;[\   05704介系詞d;[\  直到
~'lA[\   05769名詞,陽性單數~'lA[\  長久、古代、永遠
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



撒母耳記上 20章 24節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
    ret'SIY:w  
  yih>y:w  
`lAk/a,l  ~,x,L;h-l,[  %,l,M;h  b,vEY:w  
大衛就去藏在田野。


到了初一,

王坐席要吃食物。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
ret'SIY:w\   05641動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽r;t's\  隱藏、躲藏
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
\   07704介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  \  田地
yih>y:w\   01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
\   02320冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  新月、初一
b,vEY:w\   03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽b;v"y\  居住、坐、停留
%,l,M;h\   04428冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數%,l,m\  
l,[\   00413這是寫型 l;[\   和讀型 l,a\   兩個字的混合字型。按讀型,它是介系詞l,a\  對、向、往如按寫型 l;[\  ,它也是介系詞(上面, SN 5921)。
~,x,L;h\   03899冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數~,x,l\  麵包、食物
lAk/a,l\   00398介系詞 .l\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形 lok]a\  l;k'a\  吃、吞吃§2.19 9.4



撒母耳記上 20章 25節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
Ab'vAm-l;[  %,l,M;h  b,vEY:w  
ryiQ;h  b;vAm-l,a  ~;[;p.B  ~;[;p.K  
lWa'v  d;Cim  rEn.b;a  b,vEY:w  !'t"nAh>y  ~'q"Y:w  
  ~Aq.m  deq'PIY:w  
王坐在…他的位子上,(…處填入下行)


照常靠牆的

約拿單起身,押尼珥坐在掃羅旁邊,

大衛的地方(指座位)空設。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
b,vEY:w\   03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽b;v"y\  居住、坐、停留
%,l,M;h\   04428冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數%,l,m\  
l;[\   05921介系詞l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
Ab'vAm\   04186名詞,單陽 + 3 單陽詞尾b'vAm\  住處、座位b'vAm\   的附屬形為 b;vAm\  ;用附屬形來加詞尾。
~;[;p.K\   06471介系詞 .K\   + 名詞,陰性單數~;[;P\  敲擊、腳步、這一次、次數
~;[;p.B\   06471介系詞 .B\   + 名詞,陰性單數~;[;P\  敲擊、腳步、這一次、次數
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
b;vAm\   04186名詞,單陽附屬形b'vAm\  住處、座位
ryiQ;h\   07023冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數ryiq\  城牆、牆壁
~'q"Y:w\   06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽~Wq\  起來、設立、堅立這個字如照LXX,意思是「對面」,翻譯就變成「(王坐在...,)在約拿單的對面」。§8.1
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
b,vEY:w\   03427動詞,Qal 敘述式 3 單陽b;v"y\  居住、坐、停留
rEn.b;a\   00074專有名詞,人名,短寫法rEnyib]a\  押尼珥
d;Cim\   06654介系詞 !im\   + 名詞,單陽附屬形d;c\  旁邊
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
deq'PIY:w\   06485動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽d;q'P\  訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
~Aq.m\   04725名詞,單陽附屬形~Aq'm\  地方§2.11 2.12
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛



撒母耳記上 20章 26節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
aWh;h  ~AY;B  h'mWa.m  lWa'v    
aWh    r;m'a  yiK  
s  `rAh'j  a{l-yiK  aWh  rAh'j  yiT.liB  
然而這日掃羅沒有說甚麼,


他說這是偶發事件,

他(指大衛)必定是不潔而還沒有潔淨。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
\   01696動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽\  Pi‘el 講、說、指揮
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
h'mWa.m\   03972不定代名詞h'mWa.m\  任何東西
~AY;B\   03117介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數~Ay\  日子、時候
aWh;h\   01931冠詞 ;h\   + 代名詞 3 單陽aWh\  在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
r;m'a\   00559動詞,Qal 完成式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
\   04745名詞,陽性單數\  偶遇、機會、命運
aWh\   01931代名詞 3 單陽aWh\  
yiT.liB\   01115否定的副詞,附屬形t,leB\  除了、不
rAh'j\   02889形容詞,陽性單數rAh'j\  純正的、潔淨的
aWh\   01931代名詞 3 單陽aWh\  
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
rAh'j\   02889形容詞,陽性單數rAh'j\  純正的、潔淨的
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



撒母耳記上 20章 27節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
s    ~Aq.m  deq'PIY:w  yIneV;h      yih>y:w  
An.B  !'t"nAh>y-l,a  lWa'v  r,maOY:w  
y;vIy-!,b  a'b-a{l  ;[WD;m  
`~,x'L;h-l,a  ~AY;h-~:G  lAm.T-~:G  
初一的翌日,大衛的地方(指座位)還空設,


掃羅對他兒子約拿單說:

「耶西的兒子為何不來,

昨日、今日沒有來(吃)食物呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yih>y:w\   01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
\   04283介系詞 !im\   + 名詞,單陰附屬形\  翌日
\   02320冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  新月、初一
yIneV;h\   08145冠詞 ;h\   + 形容詞,陽性單數yInev\  序數的第二
deq'PIY:w\   06485動詞,Nif‘al 敘述式 3 單陽d;q'P\  訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少
~Aq.m\   04725名詞,單陽附屬形~Aq'm\  地方§2.11 2.12
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
An.B\   01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB\  兒子、孫子、後裔、成員!eB\   的附屬形也是 !eB\  ;用附屬形來加詞尾。
;[WD;m\   04069副詞;[WD;m\  為什麼
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
a'b\   00935動詞,Qal 完成式 3 單陽aAB\  來、進入、臨到、發生
!,b\   01121名詞,單陽附屬形!eB\  兒子、孫子、後裔、成員
y;vIy\   03448專有名詞,人名y;vIy\  耶西
~:G\   01571副詞~:G\  
lAm.T\   08543副詞lAm.T\  昨天
~:G\   01571副詞~:G\  
~AY;h\   03117冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數~Ay\  日子、時候
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
~,x'L;h\   03899~,x,L;h\   的停頓型,冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數~,x,l\  麵包、食物§3.2



撒母耳記上 20章 28節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
lWa'v-t,a  !'t"nAh>y  !;[:Y:w  
`~,x'l  tyeB-d;[      l;a.vIn  loa.vIn  
約拿單回答掃羅:


「大衛切求離開我到伯•利恆去,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!;[:Y:w\   06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"n'[\  I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
loa.vIn\   07592動詞,Nif‘al 不定詞獨立形l;a'v\  Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
l;a.vIn\   07592動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽l;a'v\  Qal 問、調查、乞討,Hif‘il 應允所求
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
\   05978介系詞 !im\   + 介系詞 d'Mi[\   + 1 單詞尾d'Mi[\  
d;[\   05704介系詞d;[\  直到
tyeB\   01035專有名詞,地名~,x,l\  tyeB\  伯•利恆tyeB\   (家, SN 1004)和 ~,x,l\   (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。
~,x'l\   01035專有名詞,地名~,x,l\  tyeB\  伯•利恆tyeB\   (家, SN 1004)和 ~,x,l\   (糧食, SN 3899)合起來為專有名詞。伯利恆原意為「糧食之家」。



撒母耳記上 20章 29節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
a"n  yInex.L;v  r,maOY:w  
ryi['B  Wn'l  h'x'P.vim  x;b<z  yiK  
yix'a  yil-h"Wic  aWh>w  
^y<nye[.B  !ex  yita'c'm-~ia  h'T;[>w  
y'x,a-t,a    a"N  h'j.l'Mia  
s  `%,l,M;h  !;x.luv-l,a  a'b-a{l  !eK-l;[  
他說:『請容我去,


因為我們在城裏有家族的獻祭,

我哥哥他吩咐我(去);

如今我若在你眼前蒙恩,

請容我去見我的兄弟。』

所以他(指大衛)沒有赴王的筵席。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
yInex.L;v\   07971動詞,Pi‘el 祈使式單陽 + 1 單詞尾x;l'v\  差遣、釋放、送走、伸出、伸展
a"n\   04994語助詞a"n\  作為鼓勵語的一部份
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
x;b<z\   02077名詞,單陽附屬形x;b<z\  祭、獻祭
h'x'P.vim\   04940名詞,陰性單數h'x'P.vim\  家族、家庭
Wn'l\   09001介系詞 .l\   + 1 複詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
ryi['B\   05892介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數ryi[\  城邑、城鎮
aWh>w\   01931連接詞 >w\   + 代名詞 3 單陽aWh\  
h"Wic\   06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽h"w'c\  Pi‘el 命令、吩咐
yil\   09001介系詞 .l\   + 1 單詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
yix'a\   00251名詞,單陽 + 1 單詞尾x'a\  兄弟、親屬x'a\   的附屬形為 yix]a\  ;用附屬形來加詞尾。
h'T;[>w\   06258連接詞 >w\   + 副詞h'T;[\  現在
~ia\   00518連接詞~ia\  若、如果、或是、不是
yita'c'm\   04672動詞,Qal 完成式 1 單a'c'm\  尋找、追上、獲得、發現
!ex\   02580名詞,陽性單數!ex\  恩典、恩惠
^y<nye[.B\   05869介系詞 .B\   + 名詞,雙陰 + 2 單陽詞尾!Iy;[\  1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀!Iy;[\   的雙數為 ~Iy:nye[\  ,雙數附屬形為 yEnye[\  ;用附屬形來加詞尾。
h'j.l'Mia\   04422動詞,Nif‘al 鼓勵式 1 單j;l'm\  Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
a"N\   04994語助詞a"n\  作為鼓勵語的一部份
\   07200連接詞 >w\   + 動詞,Qal 未完成式 1 單\  Qal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
y'x,a\   00251名詞,複陽 + 1 單詞尾x'a\  兄弟、親屬x'a\   的複數為 ~yix;a\  ,複數附屬形為 yex]a\  ;用附屬形來加詞尾。
l;[\   05921介系詞l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊l;[\   和 !eK\   連用,意思是「所以」。
!eK\   03651副詞!eK\  副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實l;[\   和 !eK\   連用,意思是「所以」。
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
a'b\   00935動詞,Qal 完成式 3 單陽aAB\  來、進入、臨到、發生
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
!;x.luv\   07979名詞,單陽附屬形!'x.luv\  桌子、筵席
%,l,M;h\   04428冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數%,l,m\  
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



撒母耳記上 20章 30節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
Al  r,maOY:w  !'t"nAhyiB  lWa'v  @;a-r;xIY:w  
  t:w][:n-!,B  
y;vIy-!,b.l  h'T;a  rexob-yiK    aAl]h  
`^,Mia    t,vob.lW  ^.T.v'b.l  
掃羅的怒氣向約拿單發作,他對他說:


「你這頑梗背逆之婦人(所生)的兒子,

我豈不知道你選擇耶西的兒子,…嗎?(…處填入下行)

自取羞辱,也使你的母親露體蒙羞

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r;xIY:w\   02734動詞,Qal 敘述式 3 單陽\  發怒、燃燒
@;a\   00639名詞,單陽附屬形@;a\  怒氣、鼻子
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
!'t"nAhyiB\   03083介系詞 .B\   + 專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
!,B\   01121名詞,單陽附屬形!eB\  兒子、孫子、後裔、成員
t:w][:n\   05753動詞,Nif‘al 分詞,單陰附屬形h"w'[\  I. 彎曲、扭曲、翻轉,II. 行不義
\   04780冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數\  謀反叛亂
aAl]h\   03808疑問詞 ]h\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
\   03045動詞,Qal 完成式 1 單\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
rexob\   00977動詞,Qal 主動分詞單陽r;x'B\  選擇、揀選、挑選
h'T;a\   00859代名詞 2 單陽h'T;a\  
!,b.l\   01121介系詞 .l\   + 名詞,單陽附屬形!eB\  兒子、孫子、後裔、成員
y;vIy\   03448專有名詞,人名y;vIy\  耶西
^.T.v'b.l\   01322介系詞 .l\   + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾t,voB\  羞愧t,voB\   為 Segol 名詞,用基本型 T.vuB\   變化成 T.v'B\   加詞尾。
t,vob.lW\   01322連接詞 >w\   + 介系詞 .l\   + 名詞,單陰附屬形t,voB\  羞愧
\   06172名詞,單陰附屬形\  露體、羞辱
^,Mia\   00517^.Mia\   的停頓型,名詞,單陰 + 2 單陽詞尾~ea\  媽媽、母親~ea\   的附屬形也是 ~ea\  ;用附屬形來加詞尾。



撒母耳記上 20章 31節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
y;x  y;vIy-!,B  r,v]a  ~yim"Y;h-l'k  yiK  
  
^,tWk.l;mW  h'T;a  !AKit  a{l  
y;lea  Atoa  x;q>w  x;l.v  h'T;[>w  
s  `aWh  t<w'm-!,b  yiK  
因為耶西的兒子…活著的所有日子,(…處填入下行)


在世上

你和你的國位必站立不住;

現在你要派人去,把他帶到我這裡來,

因他是死亡之子(意思是該死的)。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
l'k\   03605名詞,單陽附屬形loK\  全部、整個、各§3.8
~yim"Y;h\   03117冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數~Ay\  日子、時候
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
!,B\   01121名詞,單陽附屬形!eB\  兒子、孫子、後裔、成員
y;vIy\   03448專有名詞,人名y;vIy\  耶西
y;x\   02425動詞,Qal 完成式 3 單陽y:y'x\  Qal 活;Pi‘el 養育、使生存
l;[\   05921介系詞l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
\   00127冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數\  地、土地、泥土的物料
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
!AKit\   03559動詞,Nif‘al 未完成式 2 單陽!WK\  Hif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好
h'T;a\   00859代名詞 2 單陽h'T;a\  
^,tWk.l;mW\   04438^.tWk.l;mW\   的停頓型,連接詞 >w\   + 名詞,單陰 + 2 單陽詞尾tWk.l;m\  國度tWk.l;m\   的附屬形也是 tWk.l;m\  ;用附屬形來加詞尾。
h'T;[>w\   06258連接詞 >w\   + 副詞h'T;[\  現在
x;l.v\   07971動詞,Qal 祈使式單陽x;l'v\  差遣、釋放、送走、伸出、伸展
x;q>w\   03947連接詞 >w\   + 動詞,Qal 祈使式單陽x;q'l\  拿、取
Atoa\   00853受詞記號 + 3 單陽詞尾tea\  不必翻譯§9.14 14.8
y;lea\   00413介系詞 l,a\   + 1 單詞尾l,a\  對、向、往§8.12 5.5 3.10
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
!,b\   01121名詞,單陽附屬形!eB\  兒子、孫子、後裔、成員
t<w'm\   04194名詞,陽性單數t<w'm\  死亡
aWh\   01931代名詞 3 單陽aWh\  
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



撒母耳記上 20章 32節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
wyib'a  lWa'v-t,a  !'t"nAh>y  !;[:Y:w  
wy'lea  r,maOY:w  
`h'f'[  h,m  t;mWy  h'M'l  
約拿單回答他父親掃羅,


對他說:

「為甚麼他要被殺死呢?他做了甚麼呢?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!;[:Y:w\   06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"n'[\  I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6 3.7
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
wyib'a\   00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
wy'lea\   00413介系詞 l,a\   + 3 單陽詞尾l,a\  對、向、往§8.12 5.5 3.10
h'M'l\   04100介系詞 .l\   + 疑問詞h;m\  h'm\  什麼、為何h'M'l\   的意思是「為什麼」。
t;mWy\   04191動詞,Hof‘al 未完成式 3 單陽tWm\  死、殺死、治死
h,m\   04100疑問代名詞h;m\  h'm\  什麼、為何
h'f'[\   06213動詞,Qal 完成式 3 單陽h'f'[\  



撒母耳記上 20章 33節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
AtoK;h.l  wy'l'[  tyIn]x;h-t,a  lWa'v  l,j"Y:w  
wyib'a  ~i[em  ayih  h'l'k-yiK  !'t"nAh>y    
s    tyim'h.l  
掃羅向他(指約拿單)掄槍要刺他,


約拿單就知道他父親已經決意

要殺大衛,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
l,j"Y:w\   02904動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽lWj\  竭力拋去、猛力投擲
lWa'v\   07586專有名詞,人名lWa'v\  掃羅
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
tyIn]x;h\   02595冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數tyIn]x\  
wy'l'[\   05921介系詞 l;[\   + 3 單陽詞尾l;[\  在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 5.5 3.10
AtoK;h.l\   05221介系詞 .l\   + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾h'k"n\  Hif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
\   03045動詞,Qal 敘述式 3 單陽\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
h'l'k\   03617名詞,陰性單數h'l'K\  滅絕、徹底、全然、結局在此作副詞解。
ayih\   01931代名詞 3 單陰aWh\  ayih\  他;她
~i[em\   05973介系詞 !im\   + 介系詞 ~i[\  ~i[\  跟、與、和、靠近
wyib'a\   00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。
tyim'h.l\   04191介系詞 .l\   + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形tWm\  死、殺死、治死
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



撒母耳記上 20章 34節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  !'x.luV;h  ~i[em  !'t"nAh>y  ~'q"Y:w  
~,x,l  yIneV;h    l;k'a-a{l>w  
s  `wyib'a  Amil.kih  yiK    b;c.[<n  yiK  
於是約拿單氣忿忿地從席上起來,


在這初一的隔日沒有吃食物。

他為大衛愁煩,因為他的父親羞辱他(指大衛)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~'q"Y:w\   06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽~Wq\  起來、設立、堅立§8.1
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
~i[em\   05973介系詞 !im\   + 介系詞 ~i[\  ~i[\  跟、與、和、靠近
!'x.luV;h\   07979冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數!'x.luv\  桌子、筵席
\   02750介系詞 .B\   + 名詞,單陽附屬形\  烈怒
@'a\   00639@;a\   的停頓型,名詞,陽性單數@;a\  怒氣、鼻子
a{l>w\   03808連接詞 >w\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
l;k'a\   00398動詞,Qal 完成式 3 單陽l;k'a\  吃、吞吃
~Ay.B\   03117介系詞 .B\   + 名詞,單陽附屬形~Ay\  日子、時候
\   02320冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  新月、初一
yIneV;h\   08145冠詞 ;h\   + 形容詞,陽性單數yInev\  序數的第二
~,x,l\   03899名詞,陽性單數~,x,l\  麵包、食物
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
b;c.[<n\   06087動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽b;c'[\  I. 受傷;II. 塑形
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
yiK\   03588連接詞yiK\  因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
Amil.kih\   03637動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽 + 3 單陽詞尾~;l'K\  羞辱、凌辱
wyib'a\   00001名詞,單陽 + 3 單陽詞尾b'a\  父親、祖先、師傅、開創者b'a\   的附屬形為 b;a\   或 yib]a\  ;用附屬形來加詞尾。
s\   09014段落符號h'mWt.s\  關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



撒母耳記上 20章 35節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
r,qoB;b  yih>y:w  
  de[Am.l    !'t"nAh>y  aecEY:w  
`AMi[  !oj'q  r;[:n>w  
次日早晨,


約拿單出到田野,去會見大衛,

有一個童子跟隨他。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yih>y:w\   01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
r,qoB;b\   01242介系詞 .B\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數r,qoB\  早晨
aecEY:w\   03318動詞,Qal 敘述式 3 單陽a'c"y\  出去、出來、向前
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
\   07704冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  \  田地
de[Am.l\   04150介系詞 .l\   + 名詞,單陽附屬形de[Am\  集會、節慶、定點、定時
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
r;[:n>w\   05288連接詞 >w\   + 名詞,陽性單數r;[:n\  男孩、少年、年輕人、僕人
!oj'q\   06996形容詞,陽性單數!'j'q\  !oj'q\  小的、年輕的
AMi[\   05973介系詞 ~i[\   + 3 單陽詞尾~i[\  跟、與、和、靠近



撒母耳記上 20章 36節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
  Ar][:n.l  r,maOY:w  
  yikOn'a  r,v]a  ~yiCix;h-t,a  a"n  a'c.m  
`Arib][;h.l  yicex;h      r;[:N;h  
他(指約拿單)對他的童僕說:「你跑去,


把我所射出的箭找來。」

童僕跑去,他(指約拿單)就把箭射出,越過他(指童僕),

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
Ar][:n.l\   05288介系詞 .l\   + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾r;[:n\  男孩、少年、年輕人、僕人r;[:n\   的附屬形也是 r;[:n\  ;用附屬形來加詞尾。
\   07323動詞,Qal 祈使式單陽#Wr\  奔跑
a'c.m\   04672動詞,Qal 祈使式單陽a'c'm\  尋找、追上、獲得、發現
a"n\   04994語助詞a"n\  作為鼓勵語的一部份
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
~yiCix;h\   02671冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數#ex\  
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
yikOn'a\   00595代名詞 1 單yikOn'a\  
\   03384動詞,Hif‘il 分詞單陽\  Qal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲
r;[:N;h\   05288冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數r;[:n\  男孩、少年、年輕人、僕人
\   07323動詞,Qal 完成式 3 單陽#Wr\  奔跑
aWh>w\   01931連接詞 >w\   + 代名詞 3 單陽aWh\  
\   03384動詞,Qal 完成式 3 單陽\  Qal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲
yicex;h\   02678冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數yicex\  
Arib][;h.l\   05674介系詞 .l\   + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陽詞尾r;b'[\  I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒



撒母耳記上 20章 37節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
r;[:N;h  aob"Y:w  
!'t"nAh>y    r,v]a  yicex;h  ~Aq.m-d;[  
r,maOY:w  r;[:N;h    !'t"nAh>y    
`h'a.l'h"w  ^.Mim  yicex;h  aAl]h  
童子到了


約拿單射出之箭的地方,

約拿單在童子的後面呼叫說:

「箭不是在你那邊嗎?」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
aob"Y:w\   00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽aAB\  來、進入、臨到、發生§8.1 2.35
r;[:N;h\   05288冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數r;[:n\  男孩、少年、年輕人、僕人
d;[\   05704介系詞d;[\  直到
~Aq.m\   04725名詞,單陽附屬形~Aq'm\  地方§2.11 2.12
yicex;h\   02678冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數yicex\  
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
\   03384動詞,Qal 完成式 3 單陽\  Qal 射、拋擲,Hif‘il 教導、射、拋擲
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
\   07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽\  喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
\   00310介系詞,附屬形r;x;a\  後面
r;[:N;h\   05288冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數r;[:n\  男孩、少年、年輕人、僕人
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
aAl]h\   03808疑問詞 ]h\   + 否定的副詞a{l\  aAl\  
yicex;h\   02678冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數yicex\  
^.Mim\   04480介系詞 !im\   + 2 單陽詞尾!im\  從、出、離開§10.4 3.10
h'a.l'h"w\   01973連接詞 >w\   + 副詞h'a.l'h\  在那邊、在…外



撒母耳記上 20章 38節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
r;[:N;h    !'t"nAh>y    
dom][;T-l;a  h'vWx    
yiCix;h-t,a  !'t"nAh>y  r;[:n  jeQ;l>y:w  
`wy"nod]a-l,a  aob"Y:w  
約拿單又在童子後面呼叫:


「趕快去,不要停住。」

約拿單的童僕就拾起箭來,

回到他的主人那裏,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
\   07121動詞,Qal 敘述式 3 單陽\  喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
\   00310介系詞,附屬形r;x;a\  後面
r;[:N;h\   05288冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數r;[:n\  男孩、少年、年輕人、僕人
\   04120名詞,陰性單數\  急忙、迅速、立即在此作副詞使用。
h'vWx\   02363動詞,Qal 強調的祈使式單陽vWx\  I. 急忙,II. 享樂§12.2
l;a\   00408否定的副詞l;a\  
dom][;T\   05975動詞,Qal 未完成式 2 單陽d;m'[\  Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
jeQ;l>y:w\   03950動詞,Pi‘el 敘述式 3 單陽j;q'l\  收集、聚集
r;[:n\   05288名詞,單陽附屬形r;[:n\  男孩、少年、年輕人、僕人
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
yiCix;h\   02671這是寫型 yicex;h\   和讀型 ~yiCix;h\   兩個字的混合字型。按讀型,它是冠詞 ;h\   + 名詞,陽性複數#ex\  如按寫型 yicex;h\  ,它是冠詞 ;h\   + 名詞 yicex\   (箭, SN 2678),陽性單數。
aob"Y:w\   00935動詞,Qal 敘述式 3 單陽aAB\  來、進入、臨到、發生§8.1 2.35
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
wy"nod]a\   00113名詞,複陽 + 3 單陽詞尾!Ad'a\  主人!Ad'a\   的複數為 ~yInod]a\  ,複數附屬形為 yEnod]a\  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。



撒母耳記上 20章 39節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h'mWa.m    r;[:N;h>w  
      !'t"nAh>y  %;a  
童子卻不知道這是甚麼意思,


只有約拿單和大衛知道。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r;[:N;h>w\   05288連接詞 >w\   + 冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數r;[:n\  男孩、少年、年輕人、僕人
a{l\   03808否定的副詞a{l\  aAl\  
\   03045動詞,Qal 完成式 3 單陽\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
h'mWa.m\   03972不定代名詞h'mWa.m\  任何東西
%;a\   00389副詞%;a\  然而、其實、當然
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
\   01732連接詞 >w\   + 專有名詞,人名\  \  大衛
\   03045動詞,Qal 完成式 3 複\  Qal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告§8.17 2.34
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   01697冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數\  話語、事情§2.6



撒母耳記上 20章 40節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
wy'leK-t,a  !'t"nAh>y  !eTIY:w  
Al-r,v]a  r;[:N;h-l,a  
`ryi['h  ayeb'h  %el  Al  r,maOY:w  
約拿單將弓箭交給


屬他的童子,

對他說:「你拿到城裏去。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!eTIY:w\   05414動詞,Qal 敘述式 3 單陽!;t"n\  
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
wy'leK\   03627名詞,複陽 + 3 單陽詞尾yil.K\  器皿、器械、器具、樂器、兵器、船艦、傢俱、物品yil.K\   的複數為 ~yileK\  ,複數附屬形為 yel.K\  ;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh\   + ye\   合起來變成 wy'\  。
l,a\   00413介系詞l,a\  對、向、往
r;[:N;h\   05288冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數r;[:n\  男孩、少年、年輕人、僕人
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
Al\   09001介系詞 .l\   + 3 單陽詞尾.l\  給、往、向、到、歸屬於
%el\   01980動詞,Qal 祈使式單陽%;l'h\  Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.16
ayeb'h\   00935動詞,Hif‘il 祈使式單陽aAB\  來、進入、臨到、發生
ryi['h\   05892冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數ryi[\  城邑、城鎮



撒母耳記上 20章 41節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
b<g<N;h  l,ceaem  ~'q    a'B  r;[:N;h  
~yim'[.P  v{l'v  Wx;T.vIY:w    wy'P;a.l  loPIY:w  
  vyia  Wq.VIY:w  
      vyia  WK.bIY:w  
童子一去,大衛就從磐石南邊起身,


他的雙鼻伏在地上,拜了三拜;

二人彼此親嘴,

彼此哭泣,大衛哭得更慟。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r;[:N;h\   05288冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數r;[:n\  男孩、少年、年輕人、僕人
a'B\   00935動詞,Qal 完成式 3 單陽aAB\  來、進入、臨到、發生
\   01732連接詞 >w\   + 專有名詞,人名\  \  大衛
~'q\   06965動詞,Qal 完成式 3 單陽~Wq\  起來、設立、堅立
l,ceaem\   00681介系詞 !im\   + 介系詞 l,cea\  l,cea\  旁邊
b<g<N;h\   05045冠詞 ;h\   + 名詞,陽性單數b<g<n\  1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
loPIY:w\   05307動詞,Qal 敘述式 3 單陽l;p"n\  跌落、跌倒、使籤落在...
wy'P;a.l\   00639介系詞 .l\   + 名詞,雙陽 + 3 單陽詞尾@;a\  怒氣、鼻子@;a\   的雙數為 ~Iy;P;a\  ,雙數附屬形為 yeP;a\  (未出現);用附屬形來加詞尾。
\   00776名詞,陰性單數 + 指示方向的詞尾 h'\  \  地、邦國、疆界\   加冠詞時第一個音節的母音拉長變為 \  。
Wx;T.vIY:w\   09013動詞,Histaf‘el 敘述式 3 單陽h"w'x\  跪拜、下拜
v{l'v\   07969名詞,陽性單數v{l'v\  h'v{l.v\  數目的「三」§12.4
~yim'[.P\   06471名詞,陰性複數~;[;P\  敲擊、腳步、這一次、次數
Wq.VIY:w\   05401動詞,Qal 敘述式 3 複陽q;v"n\  I. 放一起、親嘴;II. 配備
vyia\   00376名詞,陽性單數vyia\  各人、人、男人、丈夫
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   07453名詞,單陽 + 3 單陽詞尾\  鄰舍、朋友\   的附屬形也是 \  ;用附屬形來加詞尾。\  vyia\   是一個成語,意思是「彼此」。
WK.bIY:w\   01058動詞,Qal 敘述式 3 複陽h'k'B\  
vyia\   00376名詞,陽性單數vyia\  各人、人、男人、丈夫
t,a\   00853受詞記號tea\  不必翻譯§3.6
\   07453名詞,單陽 + 3 單陽詞尾\  鄰舍、朋友\   的附屬形也是 \  ;用附屬形來加詞尾。\  vyia\   是一個成語,意思是「彼此」。
d;[\   05704介系詞d;[\  直到
\   01732專有名詞,人名\  \  大衛
\   01431動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽\  長大、變大



撒母耳記上 20章 42節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以內建字型顯示(不須下載字型) 以字型顯示(須先下載字型) 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~Al'v.l  %el    !'t"nAh>y  r,maOY:w  
h"wh>y  ~ev.B  Wn.x:n]a  WnyEn.v  Wn.[;B.vIn  r,v]a  
^<nyebW  yInyeB  h<y.hIy  h"wh>y  romael  
p  `~'lA[-d;[    !yebW    !yebW  
`ryi['h  a'B  !'t"nAhyIw  %;lEY:w  ~'q"Y:w  
約拿單對大衛說:「你平安地去吧。


我們二人曾奉雅威的名起誓

說:『願雅威在我和你中間,

以及我的後裔和你的後裔中間(作證),直到永遠。』」

(原文21:1)大衛就起身走了,約拿單也回城裏去了。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,maOY:w\   00559動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
!'t"nAh>y\   03083專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單約拿單原意為「雅威已賞賜」。
\   01732介系詞 .l\   + 專有名詞,人名\  \  大衛
%el\   01980動詞,Qal 祈使式單陽%;l'h\  Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去§8.16
~Al'v.l\   07965介系詞 .l\   + 名詞,陽性單數~Al'v\  和好、和平
r,v]a\   00834關係代名詞r,v]a\  不必翻譯§6.8
Wn.[;B.vIn\   07650動詞,Nif‘al 完成式 1 複[;b'v\  Qal Nif‘al 發誓,Hif‘il 使起誓、囑咐
WnyEn.v\   08147形容詞,雙陽 + 1 複詞尾~Iy:n.v\  ~Iy;T.v\  數目的「二」~Iy:n.v\   為雙數,雙數附屬形為 yEn.v\  ;用附屬形來加詞尾。
Wn.x:n]a\   00587代名詞 1 複Wn.x:n]a\  我們
~ev.B\   08034介系詞 .B\   + 名詞,單陽附屬形~ev\  名字
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
romael\   00559介系詞 .l\   + 動詞,Qal 不定詞附屬形r;m'a\  說、回答、承諾、吩咐
h"wh>y\   03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a\   的母音標入寫型的子音 hwhy\   所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y\   (Yahweh 雅威)hwhy\  雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a\  ,它是名詞 !Ad'a\   (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y\   (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y\  ) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
h<y.hIy\   01961動詞,Qal 祈願式 3 單陽h"y'h\  是、成為、臨到
yInyeB\   00996介系詞 !Iy;B\   + 1 單詞尾!Iy;B\  在…之間!Iy;B\   用附屬形 !yeB\   加詞尾。
^<nyebW\   00996^>nyebW\   的停頓型,連接詞 >w\   + 介系詞 !Iy;B\   + 2 單陽詞尾!Iy;B\  在…之間!Iy;B\   用附屬形 !yeB\   加詞尾。
!yebW\   00996連接詞 >w\   + 介系詞,附屬形!Iy;B\  在…之間
\   02233名詞,單陽 + 1 單詞尾\  種子、後裔、子孫\   為 Segol 名詞,用基本型 \   加詞尾。
!yebW\   00996連接詞 >w\   + 介系詞,附屬形!Iy;B\  在…之間
\   02233名詞,單陽 + 2 單陽詞尾\  種子、後裔、子孫\   為 Segol 名詞,用基本型 \   加詞尾。
d;[\   05704介系詞d;[\  直到
~'lA[\   05769名詞,陽性單數~'lA[\  長久、古代、永遠
p\   09015段落符號h'xWt.P\  開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。
~'q"Y:w\   06965動詞,Qal 敘述式 3 單陽~Wq\  起來、設立、堅立§8.1
%;lEY:w\   01980%elEY:w\   的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽%;l'h\  Qal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
!'t"nAhyIw\   03083連接詞 >w\   + 專有名詞,人名!'t"nAh>y\  約拿單
a'B\   00935動詞,Qal 完成式 3 單陽aAB\  來、進入、臨到、發生
ryi['h\   05892冠詞 ;h\   + 名詞,陰性單數ryi[\  城邑、城鎮