| 原文內容 | 原文直譯 |
הִנֵּה יְהוָה בּוֹקֵק הָאָרֶץ וּבוֹלְקָהּ וְעִוָּה פָנֶיהָ וְהֵפִיץ יֹשְׁבֶיהָ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 02009 | 指示詞 | 看哪 | |||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 01238 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 使空虛、使荒涼 | |||
| 00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
| 01110 | 連接詞 | 使荒涼 | |||
| 05753 | 動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽 | 彎曲、扭曲 | |||
| 06440 | 名詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | 面、臉面、先前、在…之前(加介系詞) | |||
| 06327 | 動詞,Hif‘il 連續式 3 單陽 | 分散 | |||
| 03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָה כָעָם כַּכֹּהֵן כַּעֶבֶד כַּאדֹנָיו כַּשִּׁפְחָה כַּגְּבִרְתָּהּ כַּקּוֹנֶה כַּמּוֹכֵר כַּמַּלְוֶה כַּלֹּוֶה כַּנֹּשֶׁה כַּאֲשֶׁר נֹשֶׁא בוֹ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
| 05971 | 介系詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
| 03548 | 介系詞 | 祭司 | |||
| 05650 | 介系詞 | 僕人、奴隸 | |||
| 00113 | 介系詞 | 主人 | |||
| 08198 | 介系詞 | 婢女 | |||
| 01404 | 介系詞 | 女主人 | |||
| 07069 | 介系詞 | 購買、取得、持有、創造 | 這個分詞在此作名詞「買主」解。 | ||
| 04376 | 介系詞 | 賣 | 這個分詞在此作名詞「賣主」解。 | ||
| 03867 | 介系詞 | Qal 借、加入;Hif‘il 出借 | 這個分詞在此作名詞「出借的人」解。 | ||
| 03867 | 介系詞 | Qal 借、加入;Hif‘il 出借 | 這個分詞在此作名詞「借的人」解。 | ||
| 05383 | 介系詞 | 借給人、做債主 | 這個分詞在此作名詞「債主」解。 | ||
| 00834 | 介系詞 | 不必翻譯 | |||
| 05378 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 借給人、做債主 | 這個分詞在此作名詞「欠債的人」解。 | ||
| 09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
הִבּוֹק תִּבּוֹק הָאָרֶץ וְהִבּוֹז תִּבּוֹז כִּי יְהוָה דִּבֶּר אֶת־הַדָּבָר הַזֶּה׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01238 | 動詞,Nif‘al 不定詞獨立形 | 使空虛、使荒涼 | |||
| 01238 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰 | 使空虛、使荒涼 | |||
| 00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
| 00962 | 動詞,Nif‘al 不定詞獨立形 | 強劫、掠奪 | |||
| 00962 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰 | 強劫、掠奪 | |||
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 01696 | 動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽 | Pi‘el 講、說、指揮 | |||
| 00853 | 受詞記號 | 不必翻譯 | §3.6 3.7 | ||
| 01697 | 冠詞 | 話語、事情 | |||
| 02088 | 冠詞 | 這個 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
אָבְלָה נָבְלָה הָאָרֶץ אֻמְלְלָה נָבְלָה תֵּבֵל אֻמְלָלוּ מְרוֹם עַם־הָאָרֶץ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00056 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 悲哀 | |||
| 05034 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | I. 下沉、枯萎、凋謝、衰殘 | |||
| 00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
| 00535 | 動詞,Pu‘lal 完成式 3 單陰 | 敗落、衰殘、變弱 | |||
| 05034 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | I. 下沉、枯萎、凋謝、衰殘 | |||
| 08398 | 名詞,陰性單數 | 世界 | |||
| 00535 | 敗落、衰殘、變弱 | §3.2 | |||
| 04791 | 名詞,單陽附屬形 | 高的 | |||
| 05971 | 名詞,陽性單數 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
| 00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וְהָאָרֶץ חָנְפָה תַּחַת יֹשְׁבֶיהָ כִּי־עָבְרוּ תוֹרֹת חָלְפוּ חֹק הֵפֵרוּ בְּרִית עוֹלָם׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00776 | 連接詞 | 地、邦國、疆界 | |||
| 02610 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 玷污 | |||
| 08478 | 介系詞 | 1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為 | |||
| 03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陰詞尾 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 05674 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | I. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒 | |||
| 08451 | 名詞,陰性複數 | 律法、教導 | |||
| 02498 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 廢去 | |||
| 02706 | 名詞,陽性單數 | 律例、法令、條例、限度 | |||
| 06565 | 動詞,Hif‘il 完成式 3 複 | I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 違背、破壞、廢棄、無效 | |||
| 01285 | 名詞,單陰附屬形 | 約 | |||
| 05769 | 名詞,陽性單數 | 長久、古代、永遠 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
עַל־כֵּן אָלָה אָכְלָה אֶרֶץ וַיֶּאְשְׁמוּ יֹשְׁבֵי בָהּ עַל־כֵּן חָרוּ יֹשְׁבֵי אֶרֶץ וְנִשְׁאַר אֱנוֹשׁ מִזְעָר׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
| 03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
| 00423 | 名詞,陰性單數 | 詛咒、發誓 | |||
| 00398 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 吃、吞吃 | |||
| 00776 | 名詞,陰性單數 | 地、邦國、疆界 | |||
| 00816 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 視為有罪、犯罪 | |||
| 03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
| 09002 | 介系詞 | 在、用、藉著、與、敵對 | |||
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
| 03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
| 02787 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 被火燒、焚燒 | |||
| 03427 | 動詞,Qal 主動分詞,複陽附屬形 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
| 00776 | 名詞,陰性單數 | 地、邦國、疆界 | |||
| 07604 | 動詞,Nif‘al 連續式 3 單陽 | 剩下、遺留 | |||
| 00582 | 名詞,陽性單數 | 人、人類 | |||
| 04213 | 名詞,陽性單數 | 一點點 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
אָבַל תִּירוֹשׁ אֻמְלְלָה־גָפֶן נֶאֶנְחוּ כָּל־שִׂמְחֵי־לֵב׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00056 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 悲哀 | |||
| 08492 | 名詞,陽性單數 | 新酒 | |||
| 00535 | 動詞,Pu‘lal 完成式 3 單陰 | 衰殘、變弱 | |||
| 01612 | 葡萄、葡萄樹 | ||||
| 00584 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 複 | 嘆息 | |||
| 03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 2.11-13 | ||
| 08056 | 形容詞,複陽附屬形 | 喜樂的、高興的 | 在此作名詞解,指「心中喜樂的人」。 | ||
| 03820 | 名詞,陽性單數 | 心 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
שָׁבַת מְשׂוֹשׂ תֻּפִּים חָדַל שְׁאוֹן עַלִּיזִים שָׁבַת מְשׂוֹשׂ כִּנּוֹר׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 07673 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 停止、止息 | |||
| 04885 | 名詞,單陽附屬形 | 歡樂、狂喜 | |||
| 08596 | 名詞,陽性複數 | 鈴鼓 | |||
| 02308 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 止住、止息 | |||
| 07588 | 名詞,單陽附屬形 | 喧囂聲、騷動、吼叫 | |||
| 05947 | 形容詞,陽性複數 | 狂歡的 | 在此作名詞解,指「狂歡的人」。 | ||
| 07673 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 止息、停止 | |||
| 04885 | 名詞,單陽附屬形 | 歡樂、狂喜 | |||
| 03658 | 名詞,陽性單數 | 琴、豎琴 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
בַּשִּׁיר לֹא יִשְׁתּוּ־יָיִן יֵמַר שֵׁכָר לְשֹׁתָיו׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 07892 | 介系詞 | 歌 | |||
| 03808 | 副詞 | 不 | |||
| 08354 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 喝 | |||
| 03196 | 酒 | ||||
| 04843 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | Qal 受苦;Hif‘il 使受苦、觸犯 | |||
| 07941 | 名詞,陽性單數 | 烈酒 | |||
| 08354 | 介系詞 | 喝 | 這個分詞在此作名詞「喝酒的人」解。 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
נִשְׁבְּרָה קִרְיַת־תֹּהוּ סֻגַּר כָּל־בַּיִת מִבּוֹא׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 07665 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陰 | Qal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎 | |||
| 07151 | 名詞,單陰附屬形 | 城鎮 | |||
| 08414 | 名詞,陽性單數 | 荒涼、荒廢、空虛 | |||
| 05462 | 動詞,Pu‘al 完成式 3 單陽 | Qal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付 | |||
| 03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | |||
| 01004 | 名詞,陽性單數 | 房屋、家、殿、神廟、倉庫 | |||
| 00935 | 介系詞 | 來、進入、臨到、發生 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
צְוָחָה עַל־הַיַּיִן בַּחוּצוֹת עָרְבָה כָּל־שִׂמְחָה גָּלָה מְשׂוֹשׂ הָאָרֶץ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 06682 | 名詞,陰性單數 | 吶喊、呼喊 | |||
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
| 03196 | 冠詞 | 酒 | |||
| 02351 | 介系詞 | 街上、外頭 | |||
| 06150 | 動詞,Qal 完成式 3 單陰 | 變昏暗 | |||
| 03605 | 名詞,單陽附屬形 | 全部、整個、各 | §3.8 2.11-13 | ||
| 08057 | 名詞,陰性單數 | 快樂 | |||
| 01540 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 顯露、揭開、移除、遷移 | |||
| 04885 | 名詞,單陽附屬形 | 歡樂、狂喜 | |||
| 00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
נִשְׁאַר בָּעִיר שַׁמָּה וּשְׁאִיָּה יֻכַּת־שָׁעַר׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 07604 | 動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽 | 剩下、遺留 | |||
| 05892 | 介系詞 | 城邑、城鎮 | |||
| 08047 | 名詞,陰性單數 | 荒涼、恐怖 | |||
| 07591 | 連接詞 | 毀壞 | |||
| 03807 | 動詞,Hof‘al 未完成式 3 單陽 | 撞擊、擊打、壓碎 | |||
| 08179 | 門、城門 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
כִּי כֹה יִהְיֶה בְּקֶרֶב הָאָרֶץ בְּתוֹךְ הָעַמִּים כְּנֹקֶף זַיִת כְּעוֹלֵלֹת אִם־כָּלָה בָצִיר׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 03541 | 副詞 | 如此、這樣 | |||
| 01961 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
| 07130 | 介系詞 | 裡面、在…中間、內部、內臟、心腸 | |||
| 00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
| 08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
| 05971 | 冠詞 | 百姓、人民、軍兵、國家 | |||
| 05363 | 介系詞 | 打落、打下 | |||
| 02132 | 名詞,陽性單數 | 橄欖、橄欖樹 | |||
| 05955 | 介系詞 | 落穗、落果 | |||
| 00518 | 連接詞 | 若、如果、或是、不是 | |||
| 03615 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | Qal 完成、結束、停止,Pi‘el 完成、毀壞、根除 | |||
| 01210 | 名詞,陽性單數 | 葡萄酒 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
הֵמָּה יִשְׂאוּ קוֹלָם יָרֹנּוּ בִּגְאוֹן יְהוָה צָהֲלוּ מִיָּם׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01992 | 代名詞 3 複陽 | 他們 | |||
| 05375 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 高舉、舉起、背負、承擔 | |||
| 06963 | 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾 | 聲音 | | ||
| 07442 | 動詞,Qal 未完成式 3 複陽 | 歡呼、呼喊、歌唱 | |||
| 01347 | 介系詞 | 威嚴、尊貴 | |||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 06670 | 動詞,Qal 完成式 3 複 | 尖叫、嘶聲 | |||
| 03220 | 介系詞 | 海、西方 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
עַל־כֵּן בָּאֻרִים כַּבְּדוּ יְהוָה בְּאִיֵּי הַיָּם שֵׁם יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל׃ ס |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
| 03651 | 副詞 | 副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實 | |||
| 00217 | 介系詞 | 光明地帶、東方 | |||
| 03513 | 動詞,Pi‘el 祈使式複陽 | Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重 | |||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 00339 | 介系詞 | 海島、海岸 | |||
| 03220 | 冠詞 | 海 | |||
| 08034 | 名詞,單陽附屬形 | 名號、名字 | |||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 00430 | 名詞,複陽附屬形 | 上帝、神、神明 | |||
| 03478 | 專有名詞,國名 | 以色列 | |||
| 09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
מִכְּנַף הָאָרֶץ זְמִרֹת שָׁמַעְנוּ צְבִי לַצַּדִּיק וָאֹמַר רָזִי־לִי רָזִי־לִי אוֹי לִי בֹּגְדִים בָּגָדוּ וּבֶגֶד בּוֹגְדִים בָּגָדוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 03671 | 介系詞 | 極處、翅膀 | |||
| 00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
| 02158 | 名詞,陽性複數 | 歌唱 | |||
| 08085 | 動詞,Qal 完成式 1 複 | Qal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽 | |||
| 06643 | 名詞,陽性單數 | 榮耀、優雅、美麗、羚羊 | |||
| 06662 | 介系詞 | 公義的 | 在此作名詞解,指「公義者」。 | ||
| 00559 | 動詞,Qal 敘述式 1 單 | 說、回答、承諾、吩咐 | |||
| 07334 | 名詞,陽性單數 | 消瘦、破壞 | |||
| 09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
| 07334 | 名詞,陽性單數 | 消瘦、破壞 | |||
| 09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
| 00188 | 驚嘆語 | 哀哉、有禍了 | |||
| 09001 | 介系詞 | 給、往、向、到、歸屬於 | |||
| 00898 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 行詭詐 | 這個分詞在此作名詞「行詭詐者」解。 | ||
| 00898 | 行詭詐 | ||||
| 00899 | 連接詞 | 詭詐 | |||
| 00898 | 動詞,Qal 主動分詞複陽 | 行詭詐 | 這個分詞在此作名詞「行詭詐者」解。 | ||
| 00898 | 行詭詐 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
פַּחַד וָפַחַת וָפָח עָלֶיךָ יוֹשֵׁב הָאָרֶץ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 06343 | 名詞,單陽附屬形 | 驚慌、恐懼、驚嚇 | |||
| 06354 | 連接詞 | 陷坑、坑 | |||
| 06341 | 網羅 | ||||
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16 3.10 | ||
| 03427 | 動詞,Qal 主動分詞單陽 | 居住、坐、停留 | 這個分詞在此作名詞「居民」解。 | ||
| 00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָה הַנָּס מִקּוֹל הַפַּחַד יִפֹּל אֶל־הַפַּחַת וְהָעוֹלֶה מִתּוֹךְ הַפַּחַת יִלָּכֵד בַּפָּח כִּי־אֲרֻבּוֹת מִמָּרוֹם נִפְתָּחוּ וַיִּרְעֲשׁוּ מוֹסְדֵי אָרֶץ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 是、成為、臨到 | |||
| 05127 | 冠詞 | 躲避、逃避 | 這個分詞在此作名詞「躲避…的人」解。 | ||
| 06963 | 介系詞 | 聲音 | |||
| 06343 | 冠詞 | 驚慌、恐懼、驚嚇 | |||
| 05307 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
| 00413 | 介系詞 | 對、向、往 | |||
| 06354 | 冠詞 | 陷坑、坑 | |||
| 05927 | 連接詞 | 上去、升高、生長、獻上 | 這個分詞在此作名詞「上來的人」解。 | ||
| 08432 | 介系詞 | 在中間 | |||
| 06354 | 冠詞 | 陷坑、坑 | |||
| 03920 | 動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽 | 纏住、抓住 | |||
| 06341 | 網羅、鳥網、陷阱 | ||||
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 00699 | 名詞,陰性複數 | 窗戶 | |||
| 04791 | 介系詞 | 高處 | |||
| 06605 | 打開、鬆開、雕刻 | ||||
| 07493 | 動詞,Qal 敘述式 3 複陽 | 震動、搖動 | |||
| 04144 | 名詞,複陽附屬形 | 根基 | |||
| 00776 | 地、邦國、疆界 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
רֹעָה הִתְרֹעֲעָה הָאָרֶץ פּוֹר הִתְפּוֹרְרָה אֶרֶץ מוֹט הִתְמוֹטְטָה אָרֶץ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 07489 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | I. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破 | |||
| 07489 | 動詞,Hitpo‘lel 完成式 3 單陰 | I. 不高興、愁煩悲傷、受到傷害、邪惡的;II. 破壞、打破 | |||
| 00776 | 冠詞 | 地、邦國、疆界 | |||
| 06565 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 違背、破壞、廢棄、無效 | |||
| 06565 | 動詞,Hitpo‘lel 完成式 3 單陰 | I. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 違背、破壞、廢棄、無效 | |||
| 00776 | 名詞,陰性單數 | 地、邦國、疆界 | |||
| 04131 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 推倒、滑落、搖動 | |||
| 04131 | 動詞,Hitpo‘lel 完成式 3 單陰 | 推倒、滑落、搖動 | |||
| 00776 | 地、邦國、疆界 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
נוֹעַ תָּנוּעַ אֶרֶץ כַּשִּׁכּוֹר וְהִתְנוֹדְדָה כַּמְּלוּנָה וְכָבַד עָלֶיהָ פִּשְׁעָהּ וְנָפְלָה וְלֹא־תֹסִיף קוּם׃ ס |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 05128 | 動詞,Qal 不定詞獨立形 | 搖動 | |||
| 05128 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陰 | 搖動 | |||
| 00776 | 名詞,陰性單數 | 地、邦國、疆界 | |||
| 07910 | 介系詞 | 酒醉的 | 在此作名詞解,指「酒醉者」。 | ||
| 05110 | 動詞,Hitpo‘lel 連續式 3 單陰 | 搖動、揮舞、表示哀悼、憐恤 | |||
| 04412 | 介系詞 | 小屋 | |||
| 03513 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得榮耀,Pi‘el 榮耀、加重、使遲鈍,Hif‘il 加重 | |||
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | §3.16 3.10 | ||
| 06588 | 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾 | 背叛、過犯 | |||
| 05307 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | 跌落、跌倒、使籤落在... | |||
| 03808 | 連接詞 | 不 | |||
| 03254 | 動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陰 | 再一次、增添 | |||
| 06965 | 動詞,Qal 不定詞附屬形 | 起來、設立、堅立 | |||
| 09014 | 段落符號 | 關閉的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וְהָיָה בַּיּוֹם הַהוּא יִפְקֹד יְהוָה עַל־צְבָא הַמָּרוֹם בַּמָּרוֹם וְעַל־מַלְכֵי הָאֲדָמָה עַל־הָאֲדָמָה׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 01961 | 動詞,Qal 連續式 3 單陽 | 成為、是、臨到 | |||
| 03117 | 介系詞 | 日子、時候 | |||
| 01931 | 冠詞 | 他 | 在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。 | ||
| 06485 | 動詞,Qal 未完成式 3 單陽 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 | |||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
| 06635 | 名詞,單陽附屬形 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
| 04791 | 冠詞 | 高處 | |||
| 04791 | 介系詞 | 高處 | |||
| 05921 | 連接詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
| 04428 | 名詞,複陽附屬形 | 王 | |||
| 00127 | 冠詞 | 地、土地、泥土的物料 | |||
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
| 00127 | 冠詞 | 地、土地、泥土的物料 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וְאֻסְּפוּ אֲסֵפָה אַסִּיר עַל־בּוֹר וְסֻגְּרוּ עַל־מַסְגֵּר וּמֵרֹב יָמִים יִפָּקֵדוּ׃ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 00622 | 動詞,Pu‘al 連續式 3 複 | 聚集、除去、收回、消滅 | |||
| 00626 | 名詞,陰性單數 | 聚集 | |||
| 00616 | 名詞,陽性單數 | 囚犯、被擄的人 | |||
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
| 00953 | 名詞,陽性單數 | 坑、井 | |||
| 05462 | 動詞,Pu‘al 連續式 3 複 | Qal 關閉、堵塞,Pi‘el 關閉、交付,Hif‘il 關閉、交付 | |||
| 05921 | 介系詞 | 在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊 | |||
| 04525 | 名詞,陽性單數 | 土牢、地牢 | |||
| 07230 | 連接詞 | 多 | |||
| 03117 | 名詞,陽性複數 | 日子、時候 | |||
| 06485 | 訪問、眷顧、懲罰、派定、計算、缺少 |
| 原文內容 | 原文直譯 |
וְחָפְרָה הַלְּבָנָה וּבוֹשָׁה הַחַמָּה כִּי־מָלַךְ יְהוָה צְבָאוֹת בְּהַר צִיּוֹן וּבִירוּשָׁלַםִ וְנֶגֶד זְקֵנָיו כָּבוֹד׃ פ |
|
| 原文字 | SN按連結查字典 | 字彙分析 | 原型 | 原型簡義 | 備註 |
| 02659 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | 羞辱 | |||
| 03842 | 冠詞 | 月亮 | |||
| 00954 | 動詞,Qal 連續式 3 單陰 | 羞愧 | |||
| 02535 | 冠詞 | 太陽 | |||
| 03588 | 連接詞 | 因為、當、如果、即使、不必翻譯 | §3.19 | ||
| 04427 | 動詞,Qal 完成式 3 單陽 | 作王、統治 | |||
| 03068 | 這是馬所拉學者把讀型 | 雅威,尊稱「上主」 | 如按讀型 | ||
| 06635 | 名詞,陽性複數 | 軍隊、戰爭、服役 | |||
| 02022 | 介系詞 | 山 | |||
| 06726 | 專有名詞,地名 | 錫安 | |||
| 03389 | 連接詞 | 耶路撒冷 | |||
| 05048 | 連接詞 | 在…面前 | |||
| 02205 | 形容詞,複陽 + 3 單陽詞尾 | 年老的 | 在此作名詞解,指「長老」。 | ||
| 03519 | 名詞,陽性單數 | 豐富、榮耀 | |||
| 09015 | 段落符號 | 開的意思 | 抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。 |