CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 25章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
`r;maOY:w yixuV;h d¥D.liB !;[:Y:w 
書亞人比勒達回答,說:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!;[:Y:w 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"n'[I. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
d¥D.liB 01085專有名詞,人名d¥D.liB比勒達
yixuV;h 07747冠詞 ;h + 專有名詞,族名,陽性單數yixWv書亞人
r;maOY:w 00559r,maOY:w 的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽r;m'a說、回答、承諾、吩咐



約伯記 25章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
AMi[ d;x;p"w lev.m;h 
`wy'mAr.miB ~Al'v h,fo[ 
在祂有治理之權,有威嚴可畏;


祂在祂的高處施行和平。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
lev.m;h 04910動詞,Hif‘il 不定詞獨立型l;v'm掌權、治理
d;x;p"w 06343連接詞 >w + 名詞,陽性單數d;x;P驚慌、恐懼、驚嚇
AMi[ 05973介系詞 ~i[ + 3 單陽詞尾~i[跟、與、和、靠近
h,fo[ 06213動詞,Qal 主動分詞單陽h'f'[
~Al'v 07965名詞,陽性單數~Al'v平安、完全、全部
wy'mAr.miB 04791介系詞 .B + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾~Ar'm高處~Ar'm 的複數為 ~yimAr.m,複數附屬形為 yemAr.m;用附屬形來加詞尾。



約伯記 25章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
wy¡dWd>gil r'P.sim vEy]h 
`Wh¦rAa ~Wq"y-a{l yim-l;[>w 
祂的諸軍豈能數算?


祂的光亮不照在誰身上呢?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
vEy]h 03426疑問詞 ]h + 實名詞vEy存在、有、是
r'P.sim 04557名詞,陽性單數r'P.sim數目
wy¡dWd>gil 01416介系詞 .l + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾dWd>G一隊、軍隊dWd>G 的複數為 ~yIdWd>G,複數附屬形為 yEdWd;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh + ye 合起來變成 wy'
l;[>w 05921連接詞 >w + 介系詞l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
yim 04310疑問代名詞yim
a{l 03808否定的副詞a{l aAl
~Wq"y 06965動詞,Qal 未完成式 3 單陽~Wq起來、設立、堅立
Wh¦rAa 00216名詞,單陽 + 3 單陽詞尾rAarAa 的附屬形也是 rAa;用附屬形來加詞尾。



約伯記 25章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
lea-~i[ vAn/a q¥D.cIY-h;mW 
`h'Via dWl>y h,K>zIY-h;mW 
在上帝面前,人怎能稱義?


婦人所生的怎能潔淨?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
h;mW 04100連接詞 >w + 疑問代名詞h;m h'm什麼、為何
q¥D.cIY 06663動詞,Qal 未完成式 3 單陽q¥d'c是公義的
vAn/a 00582名詞,陽性單數vAn/a
~i[ 05973介系詞~i[跟、與、和、靠近
lea 00410名詞,陽性單數lea上帝、神明、能力、力量
h;mW 04100連接詞 >w + 疑問代名詞h;m h'm什麼、為何
h,K>zIY 02135動詞,Qal 未完成式 3 單陽h'k"z是清潔的
dWl>y 03205動詞,Qal 被動分詞,單陽附屬形d;l"y生出、出生
h'Via 00802名詞,陰性單數h'Via女人、妻子



約伯記 25章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
lyih]a:y a{l>w ;x¦r"y-d;[ !eh 
WK:z-a{l ~yib'kAk>w 
`wy"nye[.b 
看哪,…甚至月亮也無光亮,(…處填入下行)


星宿也不純淨。

在祂眼中

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!eh 02005指示詞!eh指示詞:看哪;假設質詞:如果
d;[ 05704介系詞d;[直到、甚至
;x¦r"y 03394名詞,陽性單數;x¦r"y月亮
a{l>w 03808連接詞 >w + 否定的副詞a{l aAl
lyih]a:y 00166動詞,Hif‘il 未完成式 3 單陽l;h'a清乾掙,使光亮
~yib'kAk>w 03556連接詞 >w + 名詞,陽性複數b'kAK星星
a{l 03808否定的副詞a{l aAl
WK:z 02141動詞,Qal 完成式 3 複%;k"z純淨、明亮
wy"nye[.b 05869介系詞 .b +名詞,雙陰 + 3 單陽詞尾!Iy;[1. 眼睛,2. 泉水,3. 外觀!Iy;[ 的雙數為 ~Iy:nye[,雙數附屬形為 yEnye[;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh + ye 合起來變成 wy'



約伯記 25章 6節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h'M§r vAn/a-yiK @;a 
p `h'[elAT ~¡d'a-!,bW 
何況如蟲的人,


如蛆的世人呢!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
@;a 00637連接詞@;a的確、也
yiK 03588連接詞yiK因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
vAn/a 00582名詞,陽性單數vAn/a
h'M§r 07415名詞,陰性單數h'M§r蟲、蛆
!,bW 01121連接詞 >w + 名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員§5.8
~¡d'a 00120名詞,陽性單數~¡d'a
h'[elAT 08438名詞,陰性單數t;[;lAT h'[elAT紅色的東西、蟲
p 09015段落符號h'xWt.P開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。