CBOL 舊約 Parsing 系統

約伯記 26章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיַּעַן אִיּוֹב וַיֹּאמַר׃ 
約伯回答,說:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיַּעַן 06030動詞,Qal 敘述式 3 單陽עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
אִיּוֹב 00347專有名詞,人名אִיּוֹב約伯
וַיֹּאמַר 00559
וַיֹּאמֶר
的停頓型,動詞,Qal 敘述式 3 單陽
אָמַר說、回答、承諾、吩咐



約伯記 26章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
מֶה־עָזַרְתָּ לְלֹא־כֹחַ 
הוֹשַׁעְתָּ זְרוֹעַ לֹא־עֹז׃ 
無能的人蒙你何等的幫助!


膀臂無力的人蒙你何等的拯救!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
מֶה 04100疑問副詞מָה מַה什麼、為何
עָזַרְתָּ 05826動詞,Qal 完成式 2 單陽עָזַר幫助
לְלֹא 03808介系詞
לְ
+ 否定的副詞
לוֹא לֹא
כֹחַ 03581名詞,陽性單數כֹּחַ力量、財富、能力
הוֹשַׁעְתָּ 03467動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽יָשַׁע拯救、使得勝
זְרוֹעַ 02220名詞,陰性單數זְרוֹעַ手臂、肩膀、力量
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
עֹז 05797名詞,陽性單數עֹז能力、力量



約伯記 26章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
מַה־יָּעַצְתָּ לְלֹא חָכְמָה 
וְתוּשִׁיָּה לָרֹב הוֹדָעְתָּ׃ 
無智慧的人蒙你何等的指教!


你使他多知道智慧!

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
מַה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
יָּעַצְתָּ 03289動詞,Qal 完成式 2 單陽יָעַץ定意、諮詢、勸告
לְלֹא 03808介系詞
לְ
+ 否定的副詞
לוֹא לֹא
חָכְמָה 02451名詞,陰性單數חָכְמָה智慧
וְתוּשִׁיָּה 08454連接詞
וְ
+ 名詞,陰性單數
תּוּשִׁיָּה智慧、成功
לָרֹב 07230介系詞
לְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
רֹב
הוֹדָעְתָּ 03045
הוֹדַעְתָּ
的停頓型,動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽
יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告



約伯記 26章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
אֶת־מִי הִגַּדְתָּ מִלִּין 
וְנִשְׁמַת־מִי יָצְאָה מִמֶּךָּ׃ 
你向誰發出言語?


誰的靈從你而出?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
אֶת 00854介系詞אֵת與、跟、靠近§3.6
מִי 04310疑問代名詞מִי
הִגַּדְתָּ 05046動詞,Hif‘il 完成式 2 單陽נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
מִלִּין 04405名詞,陰性複數מִלָּה言語
וְנִשְׁמַת 05397連接詞
וְ
+ 名詞,單陰附屬形
נְשָׁמָה氣息、靈
מִי 04310疑問代名詞מִי
יָצְאָה 03318動詞,Qal 完成式 3 單陰יָצָא出去、出來、向前
מִמֶּךָּ 04480
מִמְּךָ
的停頓型,介系詞
מִן
+ 2 單陽詞尾
מִן從、出、離開
מִן
用基本型
מִמּ
מִמֶּנּ
來加詞尾。§10.4 3.10



約伯記 26章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
הָרְפָאִים יְחוֹלָלוּ 
מִתַּחַת מַיִם וְשֹׁכְנֵיהֶם׃ 
陰魂戰兢,


在大水和它們的族類以下。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
הָרְפָאִים 07496冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
רָפָא死人的陰魂
יְחוֹלָלוּ 02342
יְחוֹלְלוּ
的停頓型,動詞,Po‘lal 未完成式 3 複陽
חוּלI. Qal 跳舞、陣痛、扭曲,Hif‘il 使痛苦,Hof‘al 生出,Po‘lel 生產,Hitpo‘lel 切望等候;II 堅定
מִתַּחַת 08478介系詞
מִן
+ 介系詞
תַּחַת
תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
וְשֹׁכְנֵיהֶם 07931連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 主動分詞,複陽 + 3 單陽詞尾
שָׁכַן居住、定居、安置、停留



約伯記 26章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
עָרוֹם שְׁאוֹל נֶגְדּוֹ 
וְאֵין כְּסוּת לָאֲבַדּוֹן׃ 
在祂面前,陰間顯露;


毀滅也不得遮掩。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
עָרוֹם 06174形容詞,陽性單數עָרוֹם裸體的、光身的
שְׁאוֹל 07585名詞,陰性單數שְׁאֹל שְׁאוֹל陰間
נֶגְדּוֹ 05048介系詞
נֶגֶד
+ 3 單陽詞尾
נֶגֶד在…面前
וְאֵין 00369連接詞
וְ
+ 副詞,附屬形
אַיִן不存在、沒有
כְּסוּת 03682名詞,陰性單數כְּסוּת遮蓋
לָאֲבַדּוֹן 00011介系詞
לְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
אֲבַדּוֹן毀滅之地、亞巴頓、地獄



約伯記 26章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
נֹטֶה צָפוֹן עַל־תֹּהוּ 
תֹּלֶה אֶרֶץ עַל־בְּלִי־מָה׃ 
祂把北方鋪在虛無之上,


把大地懸掛在虛空之上;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
נֹטֶה 05186動詞,Qal 主動分詞單陽נָטָהQal 伸出、鋪張、伸展、延長,Hif‘il 屈枉、轉彎、 丟一邊
צָפוֹן 06828名詞,陰性單數צָפוֹן北方
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
תֹּהוּ 08414名詞,陽性單數תֹּהוּ虛無
תֹּלֶה 08518動詞,Qal 主動分詞單陽תָָּלָה懸掛
אֶרֶץ 00776名詞,陰性單數אֶרֶץ地、邦國、疆界
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בְּלִי 01099否定的副詞בְּלִימָה無、不存在
בְּלִי
מָה
要合起來唸為
בְּלִימָה
מָה 01099疑問代名詞בְּלִימָה無、不存在
בְּלִי
מָה
要合起來唸為
בְּלִימָה



約伯記 26章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
צֹרֵר־מַיִם בְּעָבָיו 
וְלֹא־נִבְקַע עָנָן תַּחְתָּם׃ 
將水包在祂的密雲中,


雲在它們(指水)下面卻不破裂;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
צֹרֵר 06887動詞,Qal 主動分詞單陽צָרַר擾害、捲起、綁、狹窄、關起來
מַיִם 04325名詞,陽性複數מַיִם
בְּעָבָיו 05645介系詞
בְּ
+ 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾
עָב黑暗、密雲
עָב
可為陽性或陰性,陽性複數為
עָבִים
,複數附屬形為
עָבֵי
;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾
הוּ
+
ֵי
合起來變成
ָיו
וְלֹא 03808連接詞
וְ
+ 否定的副詞
לוֹא לֹא
נִבְקַע 01234動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽בָּקַע裂開、剖開、劈開、打通、攻破、衝破
עָנָן 06051名詞,陽性單數עָנָן
תַּחְתָּם 08478介系詞
תַּחַת
+ 3 複陽詞尾
תַּחַת1. 名詞:位置、地方;2. 介系詞:在…之下;3. 介系詞:代替、因為
תַּחַת
用複數附屬形
תַּחְתֵּי
來加詞尾。§3.10



約伯記 26章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
מְאַחֵז פְּנֵי־כִסֵּה 
פַּרְשֵׁז עָלָיו עֲנָנוֹ׃ 
祂遮蔽寶座的面貌,


將祂的雲鋪在其上;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
מְאַחֵז 00270動詞,Pi‘el 分詞單陽אָחַז緊抓住
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
כִסֵּה 03678名詞,陽性單數כִּסֵּא座位也有學者認為這個字應該標為
כֵסֶה
,等同於名詞
כֶּסֶא
(滿月, SN 3677);如此上半句就要譯為「遮蔽滿月的面貌」。
פַּרְשֵׁז 06576動詞,Pilel 不定詞獨立型פַּרְשֵׁז鋪撒
עָלָיו 05921介系詞
עַל
+ 3 單陽詞尾
עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊§3.16 5.5 3.10
עֲנָנוֹ 06051名詞,單陽 + 3 單陽詞尾עָנָן
עָנָן
的附屬形為
עֲנַן
;用附屬形來加詞尾。



約伯記 26章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
חֹק־חָג עַל־פְּנֵי־מָיִם 
עַד־תַּכְלִית אוֹר עִם־חֹשֶׁךְ׃ 
在水面劃出周圍界限,


直到光明跟黑暗的交界。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
חֹק 02706名詞,陽性單數חֹק律例、法令、條例、限度
חָג 02328動詞,Qal 完成式 3 單陽חוּג包圍,環繞,畫一個圈
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
פְּנֵי 06440名詞,複陽附屬形פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
מָיִם 04325
מַיִם
的停頓型,名詞,陽性複數
מַיִם
עַד 05704介系詞עַד直到、甚至
תַּכְלִית 08503名詞,單陰附屬形תַּכְלִית終點、完美
אוֹר 00216名詞,陽性單數אוֹר
עִם 05973介系詞עִם跟、與、和、靠近
חֹשֶׁךְ 02822名詞,陽性單數חֹשֶׁךְ黑暗



約伯記 26章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
עַמּוּדֵי שָׁמַיִם יְרוֹפָפוּ 
וְיִתְמְהוּ מִגַּעֲרָתוֹ׃ 
天的柱子震動,


因祂的斥責驚奇。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
עַמּוּדֵי 05982名詞,複陽附屬形עַמּוּד
שָׁמַיִם 08064名詞,陽性複數שָׁמַיִם
יְרוֹפָפוּ 07322
יְרוֹפְפוּ
的停頓型,動詞,Po'al 未完成式 3 複陽
רוּף搖動,震憾
וְיִתְמְהוּ 08539連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 未完成式 3 複陽
תָּמַהּ驚奇
מִגַּעֲרָתוֹ 01606介系詞
מִן
+ 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾
גְּעָרָה斥責、責備
גְּעָרָה
的附屬形為
גְּעָרַת
;用附屬形來加詞尾。



約伯記 26章 12節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
בְּכֹחוֹ רָגַע הַיָּם 
וּבִתְובֻנָתוֹ מָחַץ רָהַב׃ 
祂以祂的能力攪動大海;


祂藉祂的知識打傷拉哈伯,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
בְּכֹחוֹ 03581介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾
כֹּחַ力量、財富、能力
כֹּחַ
的附屬形也是
כֹּחַ
;用附屬形來加詞尾。
רָגַע 07280動詞,Qal 完成式 3 單陽רָגַעQal 攪動;Hifil 棲身、休息
הַיָּם 03220冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יָם
וּבִתְובֻנָתוֹ 08394這是把讀型
וּבִתְבוּנָתוֹ
的母音標入寫型
וּבִתוּבֻנָתוֹ
的子音所產出的混合字型。按讀型
וּבִתְבוּנָתוֹ
,它是連接詞
וְ
+ 介系詞
בְּ
+ 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾
תְּבוּנָה聰明、知識BHS說,寫型
וּבִתוּבְנָתוֹ
可能是抄寫錯誤。
תְּבוּנָה
的附屬形為
תְּבוּנַת
(未出現);用附屬形來加詞尾。§11.9
מָחַץ 04272動詞,Qal 完成式 3 單陽מָחַץ打傷
רָהַב 07294
רַהַב
的停頓型,名詞,陽性單數
רַהַב拉哈伯,一種神話中的海怪



約伯記 26章 13節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
בְּרוּחוֹ שָׁמַיִם שִׁפְרָה 
חֹלֲלָה יָדוֹ נָחָשׁ בָּרִיחַ׃ 
祂藉祂的靈使天晴朗;


祂用祂的手刺殺逃走的蛇。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
בְּרוּחוֹ 07307介系詞
בְּ
+ 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾
רוּחַ風、心、靈、氣息
רוּחַ
的附屬形也是
רוּחַ
;用附屬形來加詞尾。
שָׁמַיִם 08064名詞,陽性複數שָׁמַיִם
שִׁפְרָה 08235名詞,陰性單數שִׁפְרָה晴朗
חֹלֲלָה 02490動詞,Po'el 完成式 3 單陰חָלַלI. Qal 刺殺、傷害;II. Pi‘el 吹笛子;III. Pi‘el 褻瀆、污辱、玷污、俗化,Hif‘il 褻瀆、開始
יָדוֹ 03027名詞,單陰 + 3 單陽詞尾יָד手、邊、力量、權勢
יָד
的附屬形為
יַד
;用附屬形來加詞尾。
נָחָשׁ 05175名詞,陽性單數נָחָשׁ
בָּרִיחַ 01281形容詞,陽性單數בָּרִיחַ逃難的



約伯記 26章 14節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
הֶן־אֵלֶּה קְצוֹת דְּרָכָּו 
וּמַה־שֵּׁמֶץ דָּבָר נִשְׁמַע־בּוֹ 
וְרַעַם גְּבוּרֹתָו מִי יִתְבּוֹנָן׃ ס 
看哪,這些是祂作為的末節;


祂被聽到的是何等細微的聲音!

祂大能的雷聲誰能明透呢?

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
הֶן 02005指示詞הֵן指示詞:看哪;假設質詞:如果
אֵלֶּה 00428指示形容詞,陽或陰性複數אֵלֶּה這些
קְצוֹת 07098名詞,複陰附屬形קָצָה盡頭、末端
דְּרָכָּו 01870這是把讀型
דְּרָכָיו
的母音標入寫型
דַּרְכּוֹ
的子音所產出的混合字型。按讀型
דְּרָכָיו
,它是名詞,複陽 + 3 單陽詞尾
דֶּרֶךְ道路、行為、方向、方法如按寫型
דַּרְכּוֹ
,它是名詞,單陽 + 3 單陽詞尾。單數時,
דֶּרֶךְ
為 Segol 名詞,用基本型
דַּרְכּ
加詞尾。複數時,
דֶּרֶךְ
的複數為
דְּרָכִים
,複數附屬形為
דַּרְכֵי
;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾
הוּ
+
ֵי
合起來變成
ָיו
。§11.9
וּמַה 04100連接詞
וְ
+ 疑問代名詞
מָה מַה什麼、為何
שֵּׁמֶץ 08102名詞,單陽附屬形שֵׁמֶץ微聲,微小
דָּבָר 01697名詞,陽性單數דָּבָר話語、事情
נִשְׁמַע 08085動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בּוֹ 09002介系詞
בְּ
+ 3 單陽詞尾
בְּ在、用、藉著、與、敵對
וְרַעַם 07482連接詞
וְ
+ 名詞,單陽附屬形
רַעַם雷轟
גְּבוּרֹתָו 01369這是把讀型
גְּבוּרוֹתָיו
的母音標入寫型
גְּבוּרָתוֹ
的子音所產出的混合字型。按讀型
גְּבוּרוֹתָיו
,它是名詞,複陰 + 3 單陽詞尾
גְּבוּרָה力量,能力如按寫型
גְּבוּרָתוֹ
,它是名詞,單陰 + 3 單陽詞尾。單數時,
גְּבוּרָה
的附屬形為
גְּבוּרַת
;用附屬形來加詞尾。複數時,
גְּבוּרָה
的複數為
גְּבוּרוֹת
(未出現),複數附屬形也是
גְּבוּרוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。3 單陽詞尾
הוּ
+
ֵי
合起來變成
ָיו
。§11.9
מִי 04310疑問代名詞מִי
יִתְבּוֹנָן 00995
יִתְבּוֹנַן
的停頓型,動詞,Hitpo‘lel 未完成式 3 單陽
בִּין分辨、瞭解、明白
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。