CBOL 舊約 Parsing 系統

耶利米書 33章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַיְהִי דְבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ שֵׁנִית 
וְהוּא עוֹדֶנּוּ עָצוּר בַּחֲצַר הַמַּטָּרָה 
לֵאמֹר׃ 
…雅威的話再一次臨到耶利米,(…處填入下行)


耶利米還關在監獄的院內,

說:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה臨到、是、成為
דְבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יִרְמְיָהוּ 03414專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「雅威所指定的」。
שֵׁנִית 08145形容詞,陰性單數שֵׁנִי序數的「第二」
וְהוּא 01931連接詞
וְ
+ 代名詞 3 單陽
הוּא
עוֹדֶנּוּ 05750副詞 + 3 單陽詞尾עוֹד再、仍然、持續
עָצוּר 06113動詞,Qal 被動分詞單陽עָצַר保留、限制、關閉
בַּחֲצַר 02691介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽附屬形
חָצֵרI 院子;II 村莊
הַמַּטָּרָה 04307冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
מַטָּרָא監獄、衛兵
לֵאמֹר 00559介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
אֱמֹר
אָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19 2.24 11.6



耶利米書 33章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
כֹּה־אָמַר יְהוָה עֹשָׂהּ 
יְהוָה יוֹצֵר אוֹתָהּ לַהֲכִינָהּ 
יְהוָה שְׁמוֹ׃ 
成就它的雅威,…如此說:(…處填入下二行)


製作它、為要堅定它的雅威,

祂的名為雅威的,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
עֹשָׂהּ 06213動詞,Qal 主動分詞,單陽 + 3 單陰詞尾עָשָׂה
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
יוֹצֵר 03335動詞,Qal 主動分詞單陽יָצַר塑造、製作、建造
אוֹתָהּ 00853受詞記號 + 3 單陰詞尾אֵת不必翻譯
לַהֲכִינָהּ 03559介系詞
לְ
+ 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形 + 3 單陰詞尾
כּוּןHif‘il 預備、建立、堅立,Nif‘al 確定、預備好
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
שְׁמוֹ 08034名詞,單陽 + 3 單陽詞尾שֵׁם名字
שֵׁם
的附屬形也是
שֵׁם
;用附屬形來加詞尾。



耶利米書 33章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
קְרָא אֵלַי וְאֶעֱנֶךָּ 
וְאַגִּידָה לְּךָ 
גְּדֹלוֹת וּבְצֻרוֹת לֹא יְדַעְתָּם׃ ס 
你求告我,我就應允你,


並將…指示你。(…處填入下行)

你所不知道、又大又難的事

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
קְרָא 07121動詞,Qal 祈使式單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
אֵלַי 00413介系詞
אֶל
+ 1 單詞尾
אֶל對、向、往§8.12 5.5 3.10
וְאֶעֱנֶךָּ 06030連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 情感的未完成式 1 單 + 2 單陽詞尾
עָנָהI. 回答、作證;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 為 6030. II, III 的 SN 為 6031)
וְאַגִּידָה 05046連接詞
וְ
+ 動詞,Hif‘il 鼓勵式 1 單
נָגַדHif‘il 告訴、宣布、聲明、通知;Hof‘al 被告知
לְּךָ 09001介系詞
לְ
+ 2 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
גְּדֹלוֹת 01419形容詞,陰性複數גָּדוֹל大的、偉大的在此作名詞解,指「大的事」。
וּבְצֻרוֹת 01219詞,Qal 被動分詞複陰בָּצַר堅固、圍起來這個分詞在此作名詞「難成的事」解。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יְדַעְתָּם 03045動詞,Qal 完成式 2 單陽 + 3 複陽詞尾יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



耶利米書 33章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
כִּי כֹה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל 
עַל־בָּתֵּי הָעִיר הַזֹּאת 
וְעַל־בָּתֵּי מַלְכֵי יְהוּדָה 
הַנְּתֻצִים אֶל־הַסֹּלְלוֹת וְאֶל־הֶחָרֶב׃ 
雅威─以色列的上帝…如此說:(…處填入下三行)


論到這城中的房屋

和猶大王的宮殿,

就是為(擋敵人的)高壘和刀劍而拆毀的,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כֹה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神、神明
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בָּתֵּי 01004名詞,複陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
הָעִיר 05892冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
עִיר城邑、城鎮
הַזֹּאת 02063冠詞
הַ
+ 指示形容詞,陰性單數
זֹאת這個
וְעַל 05921連接詞
וְ
+ 介系詞
עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בָּתֵּי 01004名詞,複陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
מַלְכֵי 04428名詞,複陽附屬形מֶלֶךְ君王、國王
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
הַנְּתֻצִים 05422冠詞
הַ
+ 動詞,Qal 被動分詞複陽
נָתַץ拆毀
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
הַסֹּלְלוֹת 05550冠詞
הַ
+ 名詞,陰性複數
סֹלְלָה築牆防衛、石堆、土堤
וְאֶל 00413連接詞
וְ
+ 介系詞
אֶל對、向、往
הֶחָרֶב 02719冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
חֶרֶב刀、刀劍



耶利米書 33章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
בָּאִים לְהִלָּחֵם אֶת־הַכַּשְׂדִּים 
וּלְמַלְאָם אֶת־פִּגְרֵי הָאָדָם 
אֲשֶׁר־הִכֵּיתִי בְאַפִּי וּבַחֲמָתִי 
וַאֲשֶׁר הִסְתַּרְתִּי פָנַי מֵהָעִיר הַזֹּאת 
עַל כָּל־רָעָתָם׃ 
人與迦勒底人爭戰,


拿…死屍充滿這房屋;(…處填入下行)

我在我的怒氣和忿怒中所殺之人的

我…掩面不顧這城。(…處填入下行)

因他們一切的惡

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
בָּאִים 00935動詞,Qal 主動分詞複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
לְהִלָּחֵם 03898介系詞
לְ
+ 動詞,Nif‘al 不定詞附屬形
לָחַםI. Qal 攻擊、打仗,Nif‘al 參戰、攻打;II 吃
אֶת 00854受詞記號אֵת與、跟、靠近§3.6
הַכַּשְׂדִּים 03778冠詞
הַ
+ 專有名詞,族名,陽性複數
כַּשְׂדִּים迦勒底、迦勒底人
וּלְמַלְאָם 04390連接詞
וְ
+ 介系詞
לְ
+ 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 + 3 複陽詞尾
מָלֵאQal 充滿,Pi‘el 充滿、成就、完全、結束,Hitpa‘el 聚集對抗
אֶת 00854受詞記號אֵת與、跟、靠近§3.6
פִּגְרֵי 06297名詞,複陽附屬形פֶּגֶר屍體
הָאָדָם 00120冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
אָדָם
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
הִכֵּיתִי 05221動詞,Hif‘il 完成式 1 單נָכָהHif‘il 擊打、擊殺、擊敗,Hof‘al 受責打、被擊殺,Pu‘al 被摧毀
בְאַפִּי 00639介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽 + 1 單詞尾
אַף鼻子、怒氣
אַף
的附屬形也是
אַף
;用附屬形來加詞尾。
וּבַחֲמָתִי 02534連接詞
וְ
+ 介系詞
בְּ
+ 名詞,單陰 + 1 單詞尾
חֵמָה怒氣、熱
חֵמָה
的附屬形為
חֲמַת
;用附屬形來加詞尾。
וַאֲשֶׁר 00834連接詞
וְ
+ 關係代名詞
אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
הִסְתַּרְתִּי 05641動詞,Hif‘il 完成式 1 單סָתַר隱藏、躲藏
פָנַי 06440名詞,複陽 + 1 單詞尾פָּנִים פָּנֶה面、臉面、先前、在…之前(加介系詞)
פָּנֶה
的複數為
פָּנִים
,複數附屬形為
פְּנֵי
;用附屬形來加詞尾。1 單詞尾
ִי
+
ֵי
合起來變成
ַי
מֵהָעִיר 05892介系詞
מִן
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
עִיר城邑、城鎮
הַזֹּאת 02063冠詞
הַ
+ 指示形容詞,陰性單數
זֹאת這個
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
רָעָתָם 07451名詞,單陰 + 3 複陽詞尾רָעָה形容詞:惡的、邪惡的、災難的、痛苦的、不幸的、不合意的;名詞:邪惡、禍患、災難、痛苦、不幸
רָעָה
的附屬形為
רָעַת
;用附屬形來加詞尾。



耶利米書 33章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
הִנְנִי מַעֲלֶה־לָּהּ אֲרֻכָה וּמַרְפֵּא 
וּרְפָאתִים 
וְגִלֵּיתִי לָהֶם 
עֲתֶרֶת שָׁלוֹם וֶאֱמֶת׃ 
看哪,我要使這城得以痊癒安舒,


我要醫治他們,

將…顯明給他們。(…處填入下行)

豐盛的平安和穩妥

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
הִנְנִי 02009指示詞
הִנֵּה
+ 1 單詞尾
הִנֵּה看哪
מַעֲלֶה 05927動詞,Hif‘il 分詞單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
לָּהּ 09001介系詞
לְ
+ 3 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
אֲרֻכָה 00724名詞,陰性單數אֲרֻכָה醫治、復甦
וּמַרְפֵּא 04832連接詞
וְ
+ 名詞,陽性單數
מַרְפֵּא醫治
וּרְפָאתִים 07495動詞,Qal 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾רָפָא醫治
וְגִלֵּיתִי 01540動詞,Pi‘el 連續式 1 單גָּלָה顯露、揭開、移除、遷移
לָהֶם 09001介系詞
לְ
+ 3 複陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
עֲתֶרֶת 06283名詞,陰性單數עֲתֶרֶת富裕、豐盛
שָׁלוֹם 07965名詞,陽性單數שָׁלוֹם平安、完全、全部
וֶאֱמֶת 00571連接詞
וְ
+ 名詞,陰性單數
אֱמֶת可靠、穩定、誠實、真理、誠信、真實



耶利米書 33章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וַהֲשִׁבֹתִי אֶת־שְׁבוּת יְהוּדָה 
וְאֵת שְׁבוּת יִשְׂרָאֵל 
וּבְנִתִים כְּבָרִאשֹׁנָה׃ 
我也要使猶大被擄的


和以色列被擄的歸回,

並要建立他們,和起初一樣。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַהֲשִׁבֹתִי 07725動詞,Hif‘il 連續式 1 單שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
שְׁבוּת 07622名詞,單陰附屬形שְׁבוּת שְׁבִית被擄
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וְאֵת 00853連接詞
וְ
+ 受詞記號
אֵת不必翻譯
שְׁבוּת 07622名詞,單陰附屬形שְׁבוּת שְׁבִית被擄
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列
וּבְנִתִים 01129動詞,Qal 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾בָּנָה建造、建立
כְּבָרִאשֹׁנָה 07223介系詞
כְּ
+ 介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 形容詞,陰性單數
רִאשֹׁן起初的、第一的、先前的



耶利米書 33章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וְטִהַרְתִּים מִכָּל־עֲוֹנָם אֲשֶׁר חָטְאוּ־לִי 
וְסָלַחְתִּי לְכָול עֲוֹנוֹתֵיהֶם 
אֲשֶׁר חָטְאוּ־לִי וַאֲשֶׁר פָּשְׁעוּ בִי׃ 
我要除淨他們干犯我的一切罪,


又要赦免他們…一切罪。(…處填入下行)

干犯我、違背我的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְטִהַרְתִּים 02891動詞,Pi‘el 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾טָהֵר潔淨
מִכָּל 03605介系詞
מִן
+ 名詞,單陽附屬形
כֹּל全部、整個、各§3.8
עֲוֹנָם 05771名詞,單陽 + 3 複陽詞尾עָוֹן罪孽
עָוֹן
的附屬形為
עֲוֹן
;用附屬形來加詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
חָטְאוּ 02398動詞,Qal 完成式 3 複חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
לִי 09001介系詞
לְ
+ 1 單詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
וְסָלַחְתִּי 05545動詞,Qal 連續式 1 單סָלַח赦免
לְכָול 03605這是寫型(從
לְכוֹל
而來),其讀型為
לְכָל
。按讀型,它是連接詞
וְ
+ 名詞,單陽附屬形
כֹּל全部、整個、各§3.8
עֲוֹנוֹתֵיהֶם 05771名詞,複陽 + 3 複陽詞尾עָוֹן罪孽
עָוֹן
雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式
עֲוֹנוֹת
,複數附屬形也是
עֲוֹנוֹת
;用附屬形 +
ֵי
+ 詞尾。
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
חָטְאוּ 02398動詞,Qal 完成式 3 複חָטָאQal 錯過、犯罪;Pi‘el 獻贖罪祭、得潔淨;Hif‘il 導致犯罪;Hitpa‘el 迷失、潔淨自己
לִי 09001介系詞
לְ
+ 1 單詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
וַאֲשֶׁר 00834連接詞
וְ
+ 關係代名詞
אֲשֶׁר不必翻譯§2.19
פָּשְׁעוּ 06586動詞,Qal 完成式 3 複פָּשַׁע悖逆、背叛、違法、犯罪
בִי 09002介系詞
בְּ
+ 1 單詞尾
בְּ在、用、藉著、與、敵對



耶利米書 33章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
וְהָיְתָה לִּי לְשֵׁם שָׂשׂוֹן לִתְהִלָּה וּלְתִפְאֶרֶת 
לְכֹל גּוֹיֵי הָאָרֶץ 
אֲשֶׁר יִשְׁמְעוּ אֶת־כָּל־הַטּוֹבָה 
אֲשֶׁר אָנֹכִי עֹשֶׂה אֹתָם 
וּפָחֲדוּ וְרָגְזוּ עַל כָּל־הַטּוֹבָה וְעַל כָּל־הַשָּׁלוֹם 
אֲשֶׁר אָנֹכִי עֹשֶׂה לָּהּ׃ ס 
這城要因我的緣故…以喜樂得名,得頌讚,得榮耀;(…處填入下行)


在地上萬國面前

因為他們聽見…福樂。(…處填入下行)

我向他們所賜的

他們因…福樂平安,就懼怕戰兢。」(…處填入下行)

我向它(原文是陰性,指這城)所賜的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְהָיְתָה 01961動詞,Qal 連續式 3 單陰הָיָה臨到、是、成為
לִּי 09001介系詞
לְ
+ 1 單詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
לְשֵׁם 08034介系詞
לְ
+ 名詞,單陽附屬形
שֵׁם名字
שָׂשׂוֹן 08342名詞,陽性單數שָׂשׂוֹן歡喜、高興
לִתְהִלָּה 08416介系詞
לְ
+ 名詞,陰性單數
תְּהִלָּה讚美
וּלְתִפְאֶרֶת 08597連接詞
וְ
+ 介系詞
לְ
+ 名詞,陰性單數
תִּפְאֶרֶת茂盛、尊榮、華美
לְכֹל 03605介系詞
לְ
+ 名詞,單陽附屬形
כֹּל全部、整個、各§3.8
גּוֹיֵי 01471名詞,複陽附屬形גּוֹי國家、人民
הָאָרֶץ 00776冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֶרֶץ
加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為
הָאָרֶץ
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִשְׁמְעוּ 08085動詞,Qal 未完成式 3 複陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַטּוֹבָה 02896冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
עֹשֶׂה 06213動詞,Qal 主動分詞單陽עָשָׂה
אֹתָם 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾אֵת不必翻譯
וּפָחֲדוּ 06342動詞,Qal 連續式 3 複פָּחַד恐懼、害怕
וְרָגְזוּ 07264動詞,Qal 連續式 3 複רָגַז激動、搖動、顫抖、攪亂、煩惱、發怒
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַטּוֹבָה 02896冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
וְעַל 05921連接詞
וְ
+ 介系詞
עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各§3.8
הַשָּׁלוֹם 07965冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
שָׁלוֹם平安、完全、全部
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
עֹשֶׂה 06213動詞,Qal 主動分詞單陽עָשָׂה
לָּהּ 09001介系詞
לְ
+ 3 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



耶利米書 33章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
כֹּה אָמַר יְהוָה 
עוֹד יִשָּׁמַע בַּמָּקוֹם־הַזֶּה 
אֲשֶׁר אַתֶּם אֹמְרִים 
חָרֵב הוּא מֵאֵין אָדָם וּמֵאֵין בְּהֵמָה 
בְּעָרֵי יְהוּדָה וּבְחֻצוֹת יְרוּשָׁלַםִ 
הַנְשַׁמּוֹת מֵאֵין אָדָם 
וּמֵאֵין יוֹשֵׁב וּמֵאֵין בְּהֵמָה׃ 
雅威如此說:


「這地方,…必再聽見(…處填入下五行)

就是你們所說

荒廢無人煙、無牲畜之地,

就在這…猶大城邑和耶路撒冷街上,(…處填入下二行)

荒廢無人煙、

無居民、無牲畜的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
יִשָּׁמַע 08085動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽שָׁמַעQal 聽、聽從,Hif‘il 說明、使…聽
בַּמָּקוֹם 04725介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠詞
הַ
+ 指示形容詞,陽性單數
זֶה這個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
אַתֶּם 00859代名詞 2 複陽אַתֶּם אַתָּה你;你們§3.9
אֹמְרִים 00559動詞,Qal 主動分詞複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
חָרֵב 02720形容詞,陽性單數חָרֵב荒涼的、荒廢的
הוּא 01931代名詞 3 單陽הוּא
מֵאֵין 00369介系詞
מִן
+ 副詞,附屬形
אַיִן不存在、沒有
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וּמֵאֵין 00369連接詞
וְ
+ 介系詞
מִן
+ 副詞,附屬形
אַיִן不存在、沒有
בְּהֵמָה 00929名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜
בְּעָרֵי 05892介系詞
בְּ
+ 名詞,複陰附屬形
עִיר城邑、城鎮
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וּבְחֻצוֹת 02351連接詞
וְ
+ 介系詞
בְּ
+ 名詞,複陽附屬形
חוּץ街上、外面
חוּץ
雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式
חוּצוֹת
;複數附屬形亦為
חוּצוֹת
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是寫型
יְרוּשָׁלֵם
和讀型
יְרוּשָׁלַיִם
兩個字的混合型。
הַנְשַׁמּוֹת 08074冠詞
הַ
+ 動詞,Nif‘al 分詞複陰
שָׁמֵם荒蕪
מֵאֵין 00369介系詞
מִן
+ 副詞,附屬形
אַיִן不存在、沒有§5.3
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וּמֵאֵין 00369連接詞
וְ
+ 介系詞
מִן
+ 副詞,附屬形
אַיִן不存在、沒有§5.3 5.8
יוֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
וּמֵאֵין 00369連接詞
וְ
+ 介系詞
מִן
+ 副詞,附屬形
אַיִן不存在、沒有§5.3 5.8
בְּהֵמָה 00929名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜



耶利米書 33章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
קוֹל שָׂשׂוֹן וְקוֹל שִׂמְחָה 
קוֹל חָתָן וְקוֹל כַּלָּה 
קוֹל אֹמְרִים 
הוֹדוּ אֶת־יְהוָה צְבָאוֹת 
כִּי־טוֹב יְהוָה 
כִּי־לְעוֹלָם חַסְדּוֹ 
מְבִאִים תּוֹדָה בֵּית יְהוָה 
כִּי־אָשִׁיב אֶת־שְׁבוּת־הָאָרֶץ 
כְּבָרִאשֹׁנָה 
אָמַר יְהוָה׃ ס 
歡喜和快樂的聲音、


新郎和新婦的聲音,

並有聲音說:

要稱謝萬軍之雅威,

因雅威本為善,

祂的慈愛永遠長存!

又有奉感謝祭到雅威殿中之人的聲音;

因為我必使這地被擄的人歸回,

和起初一樣。」

雅威(這樣)說。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
קוֹל 06963名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
שָׂשׂוֹן 08342名詞,陽性單數שָׂשׂוֹן歡喜、高興
וְקוֹל 06963連接詞
וְ
+ 名詞,單陽附屬形
קוֹל聲音
שִׂמְחָה 08057名詞,陰性單數שִׂמְחָה喜樂
קוֹל 06963名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
חָתָן 02860名詞,陽性單數חָתָן新郎、女婿
וְקוֹל 06963連接詞
וְ
+ 名詞,單陽附屬形
קוֹל聲音
כַּלָּה 03618名詞,陰性單數כַּלָּה媳婦、新娘
קוֹל 06963名詞,單陽附屬形קוֹל聲音
אֹמְרִים 00559動詞,Qal 主動分詞複陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
הוֹדוּ 03034動詞,Hif‘il 祈使式複陽יָדָהQal 射,Pi‘el 投擲,Hif‘il 稱謝、讚美,Hitpa‘el 認罪、感恩
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֵת
־
前面,母音縮短變成
אֶת
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
טוֹב 02896形容詞,陽性單數טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
לְעוֹלָם 05769介系詞
לְ
+ 名詞,陽性單數
עוֹלָם長久、古代、永遠
חַסְדּוֹ 02617名詞,單陽 + 3 單陽詞尾חֶסֶד慈愛、忠誠
חֶסֶד
為 Segol 名詞,用基本型
חַסְדּ
加詞尾。
מְבִאִים 00935動詞,Hif‘il 分詞複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
תּוֹדָה 08426名詞,陰性單數תּוֹדָה感謝、讚美
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָשִׁיב 07725動詞,Hif‘il 未完成式 1 單שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֵת
־
前面,母音縮短變成
אֶת
שְׁבוּת 07622名詞,單陰附屬形שְׁבוּת שְׁבִית被擄
הָאָרֶץ 00776冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֶרֶץ
加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為
הָאָרֶץ
כְּבָרִאשֹׁנָה 07223介系詞
כְּ
+ 介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 形容詞,陰性單數
רִאשֹׁן起初的、第一的、先前的
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



耶利米書 33章 12節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
כֹּה־אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת 
עוֹד יִהְיֶה 
בַּמָּקוֹם הַזֶּה הֶחָרֵב מֵאֵין־אָדָם וְעַד־בְּהֵמָה 
וּבְכָל־עָרָיו 
נְוֵה רֹעִים מַרְבִּצִים צֹאן׃ 
萬軍之雅威如此說:


「…必再有(…處填入下二行)

在這荒廢無人煙、無牲畜之地,

並其中所有的城邑,

牧人的住處;可讓羊群躺臥在那裡。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
יִהְיֶה 01961動詞,Qal 未完成式 3 單陽הָיָה臨到、是、成為
בַּמָּקוֹם 04725介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
מָקוֹם地方
הַזֶּה 02088冠詞
הַ
+ 指示形容詞,陽性單數
זֶה這個
הֶחָרֵב 02720形容詞,陽性單數חָרֵב荒涼的、荒廢的
מֵאֵין 00369介系詞
מִן
+ 副詞,附屬形
אַיִן不存在、沒有
אָדָם 00120名詞,陽性單數אָדָם
וְעַד 05704連接詞
וְ
+ 介系詞
עַד直到
בְּהֵמָה 00929名詞,陰性單數בְּהֵמָה牲畜
וּבְכָל 03605連接詞
וְ
+ 介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽附屬形
כֹּל全部、整個、各
כָּל
כֹּל
變化而來,在
־
前面失去重音,母音縮短,變成
כָּל
עָרָיו 05892名詞,複陰 + 3 單陽詞尾עִיר城邑、城鎮
עִיר
雖為陰性,複數卻有陽性形式
עִירִים
,複數附屬形為
עִירֵי
;用附屬形來加詞尾。
נְוֵה 05116名詞,單陽附屬形נָוֶה住處、居所
רֹעִים 07462動詞,Qal 主動分詞複陽רָעָהI. 吃草、放牧、餵養;II. 結交、與...作伴這個分詞在此作名詞「牧人」解。
מַרְבִּצִים 07257動詞,Hif‘il 分詞複陽רָבַץ躺臥、伸展、安置
צֹאן 06629名詞,陰性單數צֹאן



耶利米書 33章 13節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
בְּעָרֵי הָהָר בְּעָרֵי הַשְּׁפֵלָה וּבְעָרֵי הַנֶּגֶב 
וּבְאֶרֶץ בִּנְיָמִן וּבִסְבִיבֵי יְרוּשָׁלַםִ 
וּבְעָרֵי יְהוּדָה 
עֹד תַּעֲבֹרְנָה הַצֹּאן עַל־יְדֵּי מוֹנֶה 
אָמַר יְהוָה׃ ס 
在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、


便雅憫地、耶路撒冷四圍的各處,

和猶大的城邑,

必再有羊群從數點的人手下經過。」

雅威(這樣)說。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
בְּעָרֵי 05892介系詞
בְּ
+ 名詞,複陰附屬形
עִיר城邑、城鎮
הָהָר 02022冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
הַר
הַר
加冠詞時,根音的母音拉長變為
הָהָר
בְּעָרֵי 05892介系詞
בְּ
+ 名詞,複陰附屬形
עִיר城邑、城鎮
הַשְּׁפֵלָה 08219冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
שְׁפֵלָה1. 低地;2. 專有名詞:雪非拉
וּבְעָרֵי 05892連接詞
וְ
+ 介系詞
בְּ
+ 名詞,複陰附屬形
עִיר城邑、城鎮
הַנֶּגֶב 05045冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
נֶגֶב1. 南地、南方;2. 專有名詞:尼格夫
וּבְאֶרֶץ 00776連接詞
וְ
+ 介系詞
בְּ
+ 名詞,單陰附屬形
אֶרֶץ地、邦國、疆界
בִּנְיָמִן 01144專有名詞,人名、支派名בִּנְיָמִין便雅憫
וּבִסְבִיבֵי 05439連接詞
וְ
+ 介系詞
בְּ
+ 名詞,複陽附屬形
סָבִיב四圍、環繞在此作副詞使用。
יְרוּשָׁלַםִ 03389專有名詞,地名יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是寫型
יְרוּשָׁלֵם
和讀型
יְרוּשָׁלַיִם
兩個字的混合型。
וּבְעָרֵי 05892連接詞
וְ
+ 介系詞
בְּ
+ 名詞,複陰附屬形
עִיר城邑、城鎮
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
עֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
תַּעֲבֹרְנָה 05674動詞,Qal 未完成式 3 複陰עָבַרI. 經過、穿越、漲溢、離開、拿走、違犯、廢除;II. Hitpa‘el 狂傲、惱怒、激怒
הַצֹּאן 06629冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
צֹאן
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
יְדֵּי 03027名詞,複陰附屬形יָד手、邊、力量、權勢
מוֹנֶה 04487動詞,Qal 主動分詞單陽מָנָה計算、想、分配、指定、預備
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



耶利米書 33章 14節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 耶 23:5
原文內容 原文直譯
הִנֵּה יָמִים בָּאִים נְאֻם־יְהוָה 
וַהֲקִמֹתִי אֶת־הַדָּבָר הַטּוֹב 
אֲשֶׁר דִּבַּרְתִּי אֶל־בֵּית יִשְׂרָאֵל 
וְעַל־בֵּית יְהוּדָה׃ 
這是雅威的話語:「看哪,日子將到,


…的恩言必然成就。(…處填入下二行)

我應許以色列家

和猶大家

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
הִנֵּה 02009指示詞הֵן看哪
יָמִים 03117名詞,陽性複數יוֹם日子、時候
בָּאִים 00935動詞,Qal 主動分詞複陽בּוֹא來、進入、臨到、發生
נְאֻם 05002名詞,單陽附屬形נְאֻם話語
נְאֻם
原為動詞
נָאַם
(說、宣告, SN5001) Qal 被動分詞
נָאוּם
的單陽附屬形,後來成為先知用語固定形式的一部份。
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
וַהֲקִמֹתִי 06965動詞,Hif‘il 連續式 1 單קוּם起來、設立、堅立
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯§3.6
הַדָּבָר 01697冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
דָּבָר話語、事情
הַטּוֹב 02896冠詞
הַ
+ 形容詞,陽性單數
טוֹב טוֹבָה名詞:良善、美好、福樂;形容詞:良善的、美好的
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
דִּבַּרְתִּי 01696動詞,Pi‘el 完成式 1 單דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,國名יִשְׂרָאֵל以色列
וְעַל 05921連接詞
וְ
+ 介系詞
עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
בֵּית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יְהוּדָה 03063專有名詞,國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。



耶利米書 33章 15節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 耶 23:5
原文內容 原文直譯
בַּיָּמִים הָהֵם וּבָעֵת הַהִיא 
אַצְמִיחַ לְדָוִד צֶמַח צְדָקָה 
וְעָשָׂה מִשְׁפָּט וּצְדָקָה בָּאָרֶץ׃ 
當那日子,那時候,


我要為大衛興起一個公義的苗裔;

他必在地上施行公平和公義。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
בַּיָּמִים 03117介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
יוֹם日子、時候
הָהֵם 01992冠詞
הַ
+ 代名詞 3 複陽
הֵם הֵמָּה他們在此作指示形容詞使用,意思是「那些」。
וּבָעֵת 06256連接詞
וְ
+ 介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
עֵת時間
הַהִיא 01931冠詞
הַ
+ 代名詞 3 單陰
הִיא הוּא他;她在此當指示形容詞使用,意思是「那個」。
אַצְמִיחַ 06779動詞,Hif‘il 未完成式 1 單צָמַח長出、發芽
לְדָוִד 01732介系詞
לְ
+ 專有名詞,人名
דָּוִד大衛
צֶמַח 06780名詞,陽性單數צֶמַח發芽、生長
צְדָקָה 06666名詞,陰性單數צְדָקָה公義、公平、義行
וְעָשָׂה 06213動詞,Qal 連續式 3 單陽עָשָׂה
מִשְׁפָּט 04941名詞,陽性單數מִשְׁפָּט正義、公平、審判、律例、規矩
וּצְדָקָה 06666連接詞
וְ
+ 名詞,陰性單數
צְדָקָה公義、公平、義行
בָּאָרֶץ 00776介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֶרֶץ
加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為
הָאָרֶץ



耶利米書 33章 16節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 耶23:6
原文內容 原文直譯
בַּיָּמִים הָהֵם תִּוָּשַׁע יְהוּדָה 
וִירוּשָׁלַםִ תִּשְׁכּוֹן לָבֶטַח 
וְזֶה אֲשֶׁר־יִקְרָא־לָהּ יְהוָה צִדְקֵנוּ׃ ס 
在那些日子裡,猶大必得救,


耶路撒冷必安然居住,

這必稱為『雅威─我們的義。』

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
בַּיָּמִים 03117介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
יוֹם日子、時候
הָהֵם 01992冠詞
הַ
+ 代名詞 3 複陽
הֵם הֵמָּה他們在此作指示形容詞使用,意思是「那些」。
תִּוָּשַׁע 03467動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰יָשַׁע拯救、使得勝
יְהוּדָה 03063專有名詞,人名、支派名、國名יְהוּדָה猶大猶大原意為「讚美」。
וִירוּשָׁלַםִ 03389連接詞
וְ
+ 專有名詞,地名
יְרוּשָׁלַיִם יְרוּשָׁלַםִ耶路撒冷
יְרוּשָׁלַםִ
是寫型
יְרוּשָׁלֵם
和讀型
יְרוּשָׁלַיִם
兩個字的混合型。
תִּשְׁכּוֹן 07931動詞,Qal 未完成式 3 單陰שָׁכַן居住、定居、安置、停留
לָבֶטַח 00983介系詞
לְ
+ 名詞,陽性單數
בֶּטַח安然、平安在此作副詞解。
וְזֶה 02088連接詞
וְ
+ 指示形容詞,陽性單數
זֶה這個
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
יִקְרָא 07121動詞,Qal 未完成式 3 單陽קָרָא喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
לָהּ 09001介系詞
לְ
+ 3 單陰詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
יְהוָה 03072專有名詞,人名יְהוָה צִדְקֵנוּ上帝的名字「雅威」,猶太人尊稱為「上主」
יְהוָה
(雅威, SN 3068) 和
צִדְקֵנוּ
(我們的義, SN 6664) 兩個字合起來為專有名詞。
צִדְקֵנוּ 03072專有名詞,人名יְהוָה צִדְקֵנוּ公義
יְהוָה
(雅威, SN 3068) 和
צִדְקֵנוּ
(我們的義, SN 6664) 兩個字合起來為專有名詞。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



耶利米書 33章 17節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 耶23:6
原文內容 原文直譯
כִּי־כֹה אָמַר יְהוָה 
לֹא־יִכָּרֵת לְדָוִד אִישׁ 
יֹשֵׁב עַל־כִּסֵּא בֵית־יִשְׂרָאֵל׃ 
「因為雅威如此說:


大衛家必永不斷有人

坐在以色列家的寶座上;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
כֹה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִכָּרֵת 03772動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
לְדָוִד 01732介系詞
לְ
+ 專有名詞,人名
דָּוִד大衛
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
יֹשֵׁב 03427動詞,Qal 主動分詞單陽יָשַׁב居住、坐、停留
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כִּסֵּא 03678名詞,單陽附屬形כִּסֵּא座位
בֵית 01004名詞,單陽附屬形בַּיִת房屋、家、殿、神廟、倉庫
יִשְׂרָאֵל 03478專有名詞,人名、國名יִשְׂרָאֵל以色列



耶利米書 33章 18節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 耶23:6
原文內容 原文直譯
וְלַכֹּהֲנִים הַלְוִיִּם לֹא־יִכָּרֵת אִישׁ מִלְּפָנָי 
מַעֲלֶה עוֹלָה וּמַקְטִיר מִנְחָה 
וְעֹשֶׂה־זֶּבַח כָּל־הַיָּמִים׃ ס 
在我面前也不斷有利未家的祭司


獻燔祭、燒素祭,

時常辦理獻祭的事。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וְלַכֹּהֲנִים 03548連接詞
וְ
+ 介系詞
לְ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複
כֹּהֵן祭司
הַלְוִיִּם 03881冠詞
הַ
+ 專有名詞,族名,陽性複數
לֵוִי利未人
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִכָּרֵת 03772動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽כָּרַת立約、剪除、切開、砍下
אִישׁ 00376名詞,陽性單數אִישׁ各人、人、男人、丈夫
מִלְּפָנָי 03942
מִלְּפָנַי
的停頓型,介系詞
מִן
+ 介系詞
לִפְנֵי
+ 1 單詞尾
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
從介系詞
לְ
+ 名詞
פָּנֶה
(臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
מַעֲלֶה 05927動詞,Hif‘il 分詞單陽עָלָה上去、升高、生長、獻上
עוֹלָה 05930名詞,陰性單數עֹלָה燔祭、階梯
וּמַקְטִיר 06999連接詞
וְ
+ 動詞,Hif‘il 分詞單陽
קָטַר燒香、薰
מִנְחָה 04503名詞,陰性單數מִנְחָה供物、禮物、祭物、素祭
וְעֹשֶׂה 06213連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 主動分詞單陽
עָשָׂה
זֶּבַח 02077名詞,陽性單數זֶבַח祭、獻祭
כָּל 03605名詞,單陽附屬形כֹּל全部、整個、各
כָּל
כֹּל
變化而來,在
־
前面失去重音,母音縮短,變成
כָּל
הַיָּמִים 03117冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
יוֹם日子、時候
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



耶利米書 33章 19節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 耶23:6
原文內容 原文直譯
וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ 
לֵאמוֹר׃ 
雅威的話臨到耶利米,


說:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה臨到、是、成為
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יִרְמְיָהוּ 03414專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「雅威所指定的」。
לֵאמוֹר 00559介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
אֱמֹר
אָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19 2.24 11.6



耶利米書 33章 20節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 耶23:6
原文內容 原文直譯
כֹּה אָמַר יְהוָה 
אִם־תָּפֵרוּ אֶת־בְּרִיתִי הַיּוֹם 
וְאֶת־בְּרִיתִי הַלָּיְלָה 
וּלְבִלְתִּי הֱיוֹת יוֹמָם־וָלַיְלָה בְּעִתָּם׃ 
「雅威如此說:


你們若能廢棄我所立白日的約和

黑夜的約,

使白日黑夜不按時輪轉,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
תָּפֵרוּ 06565動詞,Hif‘il 未完成式 2 複陽פָּרַרI. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 違背、破壞、廢棄、無效
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֵת
־
前面,母音縮短變成
אֶת
בְּרִיתִי 01285名詞,單陰 + 1 單詞尾בְּרִית
בְּרִית
的附屬形也是
בְּרִית
(未出現);用附屬形來加詞尾。
הַיּוֹם 03117冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יוֹם日子、時候
וְאֶת 00853連接詞
וְ
+ 受詞記號
אֵת不必翻譯
אֵת
־
前面,母音縮短變成
אֶת
בְּרִיתִי 01285名詞,單陰 + 1 單詞尾בְּרִית
בְּרִית
的附屬形也是
בְּרִית
(未出現);用附屬形來加詞尾。
הַלָּיְלָה 03915
הַלַיְלָה
的停頓型,冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
לַיִל לַיְלָה夜晚
וּלְבִלְתִּי 01115連接詞
וְ
+ 介系詞
לְ
+ 否定的副詞,附屬形
בֵּלֶת除了、不
הֱיוֹת 01961動詞,Qal 不定詞附屬形הָיָה臨到、是、成為
יוֹמָם 03119副詞יוֹמָם白天
וָלַיְלָה 03915連接詞
וְ
+ 名詞,陽性單數
לַיִל לַיְלָה夜晚
בְּעִתָּם 06256介系詞
בְּ
+ 名詞,單陰 + 3 複陽詞尾
עֵת時間
עֵת
的附屬形也是
עֵת
;用附屬形來加詞尾。



耶利米書 33章 21節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 耶23:6
原文內容 原文直譯
גַּם־בְּרִיתִי תֻפַר אֶת־דָּוִד עַבְדִּי 
מִהְיוֹת־לוֹ בֵן מֹלֵךְ עַל־כִּסְאוֹ 
וְאֶת־הַלְוִיִּם הַכֹּהֲנִים מְשָׁרְתָי׃ 
就能廢棄我與我僕人大衛所立的約,


使他沒有後裔在他的寶座上為王,

並能廢棄我與事奉我的利未家的祭司所立的約。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
גַּם 01571副詞גַּם
בְּרִיתִי 01285名詞,單陰 + 1 單詞尾בְּרִית
בְּרִית
的附屬形也是
בְּרִית
(未出現);用附屬形來加詞尾。
תֻפַר 06565動詞,Hof‘al 未完成式 3 單陰פָּרַרI. Qal + Hitpo‘lel 破裂,分開;II. Hif‘il 違背、破壞、廢棄、無效
אֶת 00854受詞記號אֵת與、跟、靠近
אֵת
־
前面,母音縮短變成
אֶת
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִד大衛
עַבְדִּי 05650名詞,單陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸
עֶבֶד
為 Segol 名詞,用基本型
עַבְדּ
加詞尾。
מִהְיוֹת 01961介系詞
מִן
+ 動詞 ,Qal 不定詞附屬形
הָיָה臨到、是、成為
לוֹ 09001介系詞
לְ
+ 3 單陽詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
בֵן 01121名詞,陽性單數בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
מֹלֵךְ 04427動詞 ,Qal 主動分詞單陽מָלַךְ作王、統治
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
כִּסְאוֹ 03678名詞,單陽 + 3 單陽詞尾כִּסֵּא座位
כִּסֵּא
的附屬形也是
כִּסֵּא
;用附屬形來加詞尾。
וְאֶת 00854連接詞
וְ
+ 受詞記號
אֵת與、跟、靠近
אֵת
־
前面,母音縮短變成
אֶת
הַלְוִיִּם 03881冠詞
הַ
+ 專有名詞,族名,陽性複數
לֵוִי利未人
הַכֹּהֲנִים 03548冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
כֹּהֵן祭司
מְשָׁרְתָי 08334
מְשָׁרְתַי
的停頓型,動詞 ,Pi‘el 分詞,複陽 + 1 單詞尾
שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職



耶利米書 33章 22節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 耶23:6
原文內容 原文直譯
אֲשֶׁר לֹא־יִסָּפֵר צְבָא הַשָּׁמַיִם 
וְלֹא יִמַּד חוֹל הַיָּם 
כֵּן אַרְבֶּה אֶת־זֶרַע דָּוִד עַבְדִּי 
וְאֶת־הַלְוִיִּם מְשָׁרְתֵי אֹתִי׃ ס 
(正如)天上的萬象不能數算,


海邊的塵沙不能斗量;

我必照樣使我僕人大衛的後裔…多起來。(…處填入下行)

和事奉我的利未人

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
יִסָּפֵר 05608動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽סָפַר1. 動詞:述說、計算;2. 名詞:文士、書記
צְבָא 06635名詞,單陽附屬形צָבָא軍隊、戰爭、服役
הַשָּׁמַיִם 08064冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
שָׁמַיִם
וְלֹא 03808連接詞
וְ
+ 否定的副詞
לוֹא לֹא
יִמַּד 04058動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陽מָדַד
חוֹל 02344名詞,陽性單數חוֹל
הַיָּם 03220冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
יָם
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
אַרְבֶּה 07235動詞,Hif‘il 未完成式 1 單רָבָהI. 多、變多;II. 射(箭)
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֵת
־
前面,母音縮短變成
אֶת
זֶרַע 02233名詞,單陽附屬形זֶרַע種子、後裔、子孫
דָּוִד 01732專有名詞,人名דָּוִד大衛
עַבְדִּי 05650名詞,單陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸
עֶבֶד
為 Segol 名詞,用基本型
עַבְדּ
加詞尾。
וְאֶת 00853連接詞
וְ
+ 受詞記號
אֵת不必翻譯
אֵת
־
前面,母音縮短變成
אֶת
הַלְוִיִּם 03881冠詞
הַ
+ 專有名詞,族名,陽性複數
לֵוִי利未人
מְשָׁרְתֵי 08334動詞,Pi‘el 分詞,複陽附屬形שָׁרַתPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
אֹתִי 00853受詞記號 + 1 單詞尾אֵת不必翻譯
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



耶利米書 33章 23節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 耶23:6
原文內容 原文直譯
וַיְהִי דְּבַר־יְהוָה אֶל־יִרְמְיָהוּ 
לֵאמֹר׃ 
雅威的話臨到耶利米


說:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
וַיְהִי 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽הָיָה臨到、是、成為
דְּבַר 01697名詞,單陽附屬形דָּבָר話語、事情
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
יִרְמְיָהוּ 03414專有名詞,人名יִרְמְיָהוּ יִרְמְיָה耶利米耶利米原意為「雅威所指定的」。
לֵאמֹר 00559介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
אֱמֹר
אָמַר說、回答、承諾、吩咐 §2.19 2.24 11.6



耶利米書 33章 24節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 耶23:6
原文內容 原文直譯
הֲלוֹא רָאִיתָ מָה־הָעָם הַזֶּה דִּבְּרוּ 
לֵאמֹר שְׁתֵּי הַמִּשְׁפָּחוֹת 
אֲשֶׁר בָּחַר יְהוָה בָּהֶם 
וַיִּמְאָסֵם 
וְאֶת־עַמִּי יִנְאָצוּן 
מִהְיוֹת עוֹד גּוֹי לִפְנֵיהֶם׃ ס 
「你留意到這國民所說的了嗎?


他們說:『…二族,(…處填入下行)

雅威所揀選的

祂已經棄絕了。』

他們這樣藐視我的百姓,

在他們面前不再是一個國家。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
הֲלוֹא 03808疑問詞
הֲ
+ 否定的副詞
לוֹא לֹא
רָאִיתָ 07200動詞,Qal 完成式 2 單陽רָאָהQal 看見、看顧、察覺,Nif‘al 顯現,Hif‘il 顯明
מָה 04100疑問代名詞מָה מַה什麼、為何
הָעָם 05971冠詞
הַ
+ 名詞,陽性單數
עַם百姓、人民、軍兵、國家
עַם
加冠詞時,根音的母音拉長變為
הָעָם
הַזֶּה 02088冠詞
הַ
+ 指示形容詞,陽性單數
זֶה這個在此作形容詞使用。
דִּבְּרוּ 01696動詞,Pi‘el 完成式 3 複דָּבַרPi‘el 講、說、指揮
לֵאמֹר 00559介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
אָמַר說、回答、承諾、吩咐
שְׁתֵּי 08147名詞,雙陰附屬形שְׁתַּיִם שְׁנַיִם數目的「二」
הַמִּשְׁפָּחוֹת 04940冠詞
הַ
+ 名詞,陰性複數
מִשְׁפָּחָה家族、家庭
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
בָּחַר 00977動詞,Qal 完成式 3 單陽בָּחַר選擇、揀選、挑選
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
בָּהֶם 09002介系詞
בְּ
+ 3 複陽詞尾
בְּ在、用、藉著、與、敵對
וַיִּמְאָסֵם 03988動詞,Qal 敘述式 3 單陽 + 3 複陽詞尾מָאַסI. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動
וְאֶת 00853連接詞
וְ
+ 受詞記號
אֵת不必翻譯
אֵת
־
前面,母音縮短變成
אֶת
עַמִּי 05971名詞,單陽 + 1 單詞尾עַם百姓、人民、軍兵、國家
עַם
用基本型
עַמְמ
加詞尾。
יִנְאָצוּן 05006動詞,Qal 未完成式 3 複陽נָאַץ輕視、憎惡
מִהְיוֹת 01961介系詞
מִן
+ 動詞 ,Qal 不定詞附屬形
הָיָה臨到、是、成為
עוֹד 05750副詞עוֹד再、仍然、持續
גּוֹי 01471名詞,陽性單數גּוֹי國家、人民
לִפְנֵיהֶם 03942介系詞
לִפְנֵי
+ 3 複陽詞尾 
לִפְנֵי在…之前
לִפְנֵי
從介系詞
לְ
+ 名詞
פָּנֶה
(臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



耶利米書 33章 25節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 耶23:6
原文內容 原文直譯
כֹּה אָמַר יְהוָה 
אִם־לֹא בְרִיתִי יוֹמָם וָלָיְלָה 
חֻקּוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץ לֹא־שָׂמְתִּי׃ 
雅威如此說:


若是我與白日黑夜所立的約不存在,

若是我未曾安排天地的定例,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
כֹּה 03541副詞כֹּה如此、這樣
אָמַר 00559動詞,Qal 完成式 3 單陽אָמַר說、回答、承諾、吩咐
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אִם 00518連接詞אִם若、如果、或是、不是
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
בְרִיתִי 01285名詞,單陰 + 1 單詞尾בְּרִית
בְּרִית
的附屬形也是
בְּרִית
(未出現);用附屬形來加詞尾。
יוֹמָם 03119副詞יוֹמָם白天
וָלָיְלָה 03915
וָלַיְלָה
的停頓型,連接詞
וְ
+ 名詞,陽性單數
לַיִל לַיְלָה夜晚
חֻקּוֹת 02708名詞,複陰附屬形חֻקָּה律例
שָׁמַיִם 08064名詞,陽性複數שָׁמַיִם
וָאָרֶץ 00776連接詞
וְ
+ 名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
שָׂמְתִּי 07760動詞,Qal 完成式 1 單שִׂים放、置



耶利米書 33章 26節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 耶23:6
原文內容 原文直譯
גַּם־זֶרַע יַעֲקוֹב וְדָוִד עַבְדִּי אֶמְאַס 
מִקַּחַת מִזַּרְעוֹ מֹשְׁלִים 
אֶל־זֶרַע אַבְרָהָם יִשְׂחָק וְיַעֲקֹב 
כִּי־אָשִׁוב אֶת־שְׁבוּתָם 
וְרִחַמְתִּים׃ ס 
我就棄絕雅各的後裔和我僕人大衛的後裔,


不使他的後裔治理

亞伯拉罕、以撒、雅各的後裔。

我必使他們被擄的人歸回,

也必憐憫他們。」

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
גַּם 01571副詞גַּם
זֶרַע 02233名詞,單陽附屬形זֶרַע種子、後裔、子孫
יַעֲקוֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
וְדָוִד 01732連接詞
וְ
+ 專有名詞,人名
דָּוִד大衛
עַבְדִּי 05650名詞,單陽 + 1 單詞尾עֶבֶד僕人、奴隸
עֶבֶד
為 Segol 名詞,用基本型
עַבְדּ
加詞尾。
אֶמְאַס 03988動詞,Qal 未完成式 1 單מָאַסI. 藐視、拒絕、厭棄、撤回;II. Nif‘al 流動
מִקַּחַת 03947介系詞
מִן
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
קַחַת
לָקַח取、娶、拿
מִזַּרְעוֹ 02233介系詞
מִן
+ 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾
זֶרַע種子、後裔、子孫
זֶרַע
為 Segol 名詞,用基本型
זַרְע
加詞尾。
מֹשְׁלִים 04910動詞,Qal 主動分詞複陽מָשַׁל掌權、治理
אֶל 00413介系詞אֶל對、向、往
זֶרַע 02233名詞,單陽附屬形זֶרַע種子、後裔、子孫
זֶרַע
為 Segol 名詞,用基本型
זַרְע
加詞尾。
אַבְרָהָם 00085專有名詞,人名אַבְרָהָם亞伯拉罕
יִשְׂחָק 03446專有名詞,人名יִצְחָק יִשְׂחָק以撒以撒原意為「他笑」。
וְיַעֲקֹב 03290連接詞
וְ
+ 專有名詞,人名
יַעֲקֹב雅各
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָשִׁוב 07725這是寫型(從
אָשׁוּב
而來),其讀型為
אָשִׁיב
。按讀型,它是動詞,Hif‘il 未完成式 1 單
שׁוּבQal 回復、回轉、重複,Po‘lel 帶回、復興、更新,Hif‘il 回報、報告、帶回
אֶת 00853受詞記號אֵת不必翻譯
אֵת
־
前面,母音縮短變成
אֶת
שְׁבוּתָם 07622名詞,單陰 + 3 複陽詞尾שְׁבוּת שְׁבִית被擄
שְׁבוּת
的附屬形也是
שְׁבוּת
;用附屬形來加詞尾。
וְרִחַמְתִּים 07355動詞,Pi‘el 連續式 1 單 + 3 複陽詞尾רָחַם憐憫、憐恤
ס 09014段落符號סְתוּמָה關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。