CBOL 舊約 Parsing 系統

詩篇 46章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
לַמְנַצֵּחַ לִבְנֵי־קֹרַח עַל־עֲלָמוֹת שִׁיר׃ 
אֱלֹהִים לָנוּ מַחֲסֶה וָעֹז 
עֶזְרָה בְצָרוֹת נִמְצָא מְאֹד׃ 
(原文 46:1)可拉後裔的詩歌,交給詩班指揮,調用女音。


(原文 46:2)上帝是我們的避難所,是我們的力量,

是(我們)在患難中及時能找到的幫助。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
לַמְנַצֵּחַ 05329介系詞
לְ
+ 冠詞
הַ
+ 動詞,Pi‘el 分詞單陽
נָצַחQal 優於、聰明、長久,Pi‘el 做監督、做指揮這個分詞在此作名詞「詩班指揮」解。
לִבְנֵי 01121介系詞
לְ
+ 名詞,複陽附屬形
בֵּן兒子、孫子、後裔、成員
קֹרַח 07141專有名詞,人名קֹרַח可拉
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עֲלָמוֹת 05961名詞,陰性複數עֲלָמוֹת少女、女音
עֲלָמוֹת
עַלָמָה
(年輕女子, SN 5959) 的複數。
שִׁיר 07892名詞,陽性單數שִׁיר שִׁירָה
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神明、神
לָנוּ 09001介系詞
לְ
+ 1 複詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
מַחֲסֶה 04268名詞,陽性單數מַחֲסֶה מַחְסֶה避難所
וָעֹז 05797連接詞
וְ
+ 名詞,陽性單數
עֹז能力
עֶזְרָה 05833名詞,陰性單數עֶזְרָה救、幫助
בְצָרוֹת 06869介系詞
בְּ
+ 名詞,陰性複數
צָרָה災難、患難
נִמְצָא 04672動詞,Nif‘al 完成式 3 單陽מָצָא尋找、追上、獲得、發現
מְאֹד 03966副詞מְאֹד副詞:極其、非常;名詞:力量、豐富



詩篇 46章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
עַל־כֵּן 
לֹא־נִירָא 
בְּהָמִיר אָרֶץ 
וּבְמוֹט הָרִים בְּלֵב יַמִּים׃ 
(原文 46:3)所以,


我們也不害怕。(放第二節末)

地雖改變,

山雖搖動到海心,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
עַל 05921介系詞עַל在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
עַל
כֵּן
連用,意思是「所以」。
כֵּן 03651副詞כֵּן副詞:因此、如此、這樣;形容詞:對、真的、公平、誠實
עַל
כֵּן
連用,意思是「所以」。
לֹא 03808否定的副詞לוֹא לֹא
נִירָא 03372動詞,Qal 未完成式 1 複יָרֵאQal 害怕,Nif‘al 令人畏懼
בְּהָמִיר 04171介系詞
בְּ
+ 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形
מוּר改變
אָרֶץ 00776
אֶרֶץ
的停頓型,名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界
וּבְמוֹט 04131連接詞
וְ
+ 介系詞
בְּ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
מוֹט推倒、滑落、搖動
הָרִים 02022名詞,陽性複數הַר
בְּלֵב 03820介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽附屬形
לֵב
יַמִּים 03220名詞,陽性複數יָם海、西方



詩篇 46章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
יֶהֱמוּ יֶחְמְרוּ מֵימָיו 
יִרְעֲשׁוּ־הָרִים בְּגַאֲוָתוֹ 
סֶלָה׃ 
(原文46:4)其中的水雖澎湃翻騰,


山雖因海漲而搖動,(在此放上節第二行)

(細拉)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
יֶהֱמוּ 01993動詞,Qal 未完成式 3 複陽הָמָה大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟
יֶחְמְרוּ 02560動詞,Qal 未完成式 3 複陽חָמַרI. 起泡沫,II. 塗抹、鋪上柏油,IV. Po‘al‘al 煩亂、變紅
מֵימָיו 04325名詞,複陽 + 3 單陽詞尾מַיִם
מַיִם
為複數;用附屬形
מֵימֵי
加詞尾。
יִרְעֲשׁוּ 07493動詞,Qal 未完成式 3 複陽רָעַשׁ搖憾、震動
הָרִים 02022名詞,陽性複數הַר
בְּגַאֲוָתוֹ 01346介系詞
בְּ
+ 名詞,單陰 + 3 單陽詞尾
גַּאֲוָה驕傲、漲起
גַּאֲוָה
的附屬形為
גַּאֲוַת
;用附屬形來加詞尾。
סֶלָה 05542驚嘆詞סֶלָה舉高、樂曲中的休止符,音譯「細拉」



詩篇 46章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
נָהָר פְּלָגָיו יְשַׂמְּחוּ עִיר־אֱלֹהִים 
קְדֹשׁ מִשְׁכְּנֵי עֶלְיוֹן׃ 
(原文 46:5)有一道河,這河的分汊使上帝的城,…歡喜。


就是至高者居住的聖所(放上行)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
נָהָר 05104名詞,陽性單數נָהָר河流、江河
פְּלָגָיו 06388名詞,複陽 + 3 單陽詞尾פֶּלֶג渠道
פֶּלֶג
的複數為
פְּלַגִים
,複數附屬形為
פְּלַגֵי
(未出現);用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾
הוּ
+
ֵי
合起來變成
ָיו
יְשַׂמְּחוּ 08055動詞,Pi‘el 未完成式 3 複陽שָׂמַח喜悅、快樂
עִיר 05892名詞,單陰附屬形עִיר城邑、城鎮
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神明、神
קְדֹשׁ 06918形容詞,單陽附屬形קָדוֹשׁ聖的、神聖的
מִשְׁכְּנֵי 04908名詞,複陽附屬形מִשְׁכָּן居所、住處、會幕
עֶלְיוֹן 05945名詞,陽性單數עֶלְיוֹן1.名詞:至高者、至高處,2. 形容詞:高的、上面的



詩篇 46章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
אֱלֹהִים בְּקִרְבָּהּ בַּל־תִּמּוֹט 
יַעְזְרֶהָ אֱלֹהִים לִפְנוֹת בֹּקֶר׃ 
(原文 46:6)上帝在其中,她(指城)必不動搖;


到天一亮,上帝必幫助她(指城)。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神明、神
בְּקִרְבָּהּ 07130介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽 + 3 單陰詞尾
קֶרֶב裡面、在…中間、內部、內臟、心腸
קֶרֶב
為 Segol 名詞,用基本型
קִרְבּ
加詞尾。
בַּל 01077副詞בַּל
תִּמּוֹט 04131動詞,Nif‘al 未完成式 3 單陰מוֹט推倒、滑落、搖動
יַעְזְרֶהָ 05826動詞,Qal 未完成式 3 單陽 + 3 單陰詞尾עָזַר幫助
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神明、神
לִפְנוֹת 06437介系詞
לְ
+ 動詞,Qal 不定詞附屬形
פָּנָה轉向、轉離、走離
בֹּקֶר 01242名詞,陽性單數בֹּקֶר早晨



詩篇 46章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
הָמוּ גוֹיִם מָטוּ מַמְלָכוֹת 
נָתַן בְּקוֹלוֹ תָּמוּג אָרֶץ׃ 
(原文 46:7)萬邦喧嚷,列國動搖;


祂(指上帝)發出祂的聲音,地便鎔化。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
הָמוּ 01993動詞,Qal 完成式 3 複הָמָה大吼、呼嘯、騷動、哀鳴、呻吟
גוֹיִם 01471名詞,陽性複數גּוֹי國家、人民
מָטוּ 04131動詞,Qal 完成式 3 複מוֹט推倒、滑落、搖動
מַמְלָכוֹת 04467名詞,陰性複數מַמְלָכָה國度
נָתַן 05414動詞,Qal 完成式 3 單陽נָתַן
בְּקוֹלוֹ 06963介系詞
בְּ
+ 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾
קוֹל聲音
תָּמוּג 04127動詞,Qal 未完成式 3 單陰מוּג融解、溶解、熔化
אָרֶץ 00776
אֶרֶץ
的停頓型,名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界



詩篇 46章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ 
מִשְׂגָּב־לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה׃ 
(原文 46:8)萬軍之雅威與我們同在,


雅各的上帝是我們的避難所!(細拉)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
צָבָא
雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式
צְבָאוֹת
עִמָּנוּ 05973介系詞
עִם
+ 1 複詞尾詞
עִם跟、與、和、靠近
מִשְׂגָּב 04869名詞,陽性單數מִשְׂגָּב高處、避難所
לָנוּ 09001介系詞
לְ
+ 1 複詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神明、神
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
סֶלָה 05542驚嘆詞סֶלָה舉高、樂曲中的休止符,音譯「細拉」



詩篇 46章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
לְכוּ־חֲזוּ מִפְעֲלוֹת יְהוָה 
אֲשֶׁר־שָׂם שַׁמּוֹת בָּאָרֶץ׃ 
(原文 46:9)你們來看雅威的作為,


看祂使地怎樣荒涼。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
לְכוּ 01980動詞,Qal 祈使式複陽הָלַךְQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
חֲזוּ 02372動詞,Qal 祈使式複陽חָזָה看見
מִפְעֲלוֹת 04659名詞,複陰附屬形מִפְעָלָה作為
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
אֲשֶׁר 00834關係代名詞אֲשֶׁר不必翻譯§6.8
שָׂם 07760動詞,Qal 完成式 3 單陽שִׂים置、放
שַׁמּוֹת 08047名詞,陰性複數שַׁמָּה荒涼、恐怖
בָּאָרֶץ 00776介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֶרֶץ
加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為
הָאָרֶץ



詩篇 46章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
מַשְׁבִּית מִלְחָמוֹת עַד־קְצֵה הָאָרֶץ 
קֶשֶׁת יְשַׁבֵּר וְקִצֵּץ חֲנִית 
עֲגָלוֹת יִשְׂרֹף בָּאֵשׁ׃ 
(原文46:10)祂止息刀兵,直到地極;


祂折弓、斷槍,

把戰車焚燒在火中。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
מַשְׁבִּית 07673動詞,Hif‘il 分詞單陽שָׁבַת止住、停止、止息
מִלְחָמוֹת 04421名詞,陰性複數מִלְחָמָה戰爭
עַד 05704介系詞עַד直到
קְצֵה 07097名詞,單陽附屬形קָצֶה結尾、極處
הָאָרֶץ 00776冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֶרֶץ
加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為
הָאָרֶץ
קֶשֶׁת 07198名詞,陰性單數קֶשֶׁת
יְשַׁבֵּר 07665動詞,Pi‘el 未完成式 3 單陽שָׁבַרQal 拆毀、折斷、打碎,Nif‘al 遭破壞、被折斷,Pi‘el 粉碎、折斷,Hif‘il 使生產,Hif‘il 受損傷、遭粉碎
וְקִצֵּץ 07112動詞,Pi‘el 連續式 3 單陽קָצַץ
חֲנִית 02595名詞,陰性單數חֲנִית
עֲגָלוֹת 05699名詞,陰性複數עֲגָלָה馬車, 運貨車
יִשְׂרֹף 08313動詞,Qal 未完成式 3 單陽שָׂרַף燃燒
בָּאֵשׁ 00784介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֵשׁ



詩篇 46章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
הַרְפּוּ וּדְעוּ כִּי־אָנֹכִי אֱלֹהִים 
אָרוּם בַּגּוֹיִם אָרוּם בָּאָרֶץ׃ 
(原文 46:11)你們要放輕鬆,要知道我是上帝!


我必在列邦中受尊崇,在遍地也受尊崇。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
הַרְפּוּ 07503動詞,Hif‘il 祈使式複陽רָפָהQal 落、沉、掉、放鬆、變弱,Hif‘il 安靜、聽任、放棄、讓他走
וּדְעוּ 03045連接詞
וְ
+ 動詞,Qal 祈使式複陽
יָדַעQal 知道、認識、辨別、經歷,Hif‘il 使知道、宣告
כִּי 03588連接詞כִּי因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
אָנֹכִי 00595代名詞 1 單אָנֹכִי
אֱלֹהִים 00430名詞,陽性複數אֱלֹהִים上帝、神明、神
אָרוּם 07311動詞,Qal 未完成式 1 單רוּם高舉、抬高、除掉、取出
בַּגּוֹיִם 01471介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陽性複數
גּוֹי國家、人民
אָרוּם 07311動詞,Qal 未完成式 1 單רוּם高舉、抬高、除掉、取出
בָּאָרֶץ 00776介系詞
בְּ
+ 冠詞
הַ
+ 名詞,陰性單數
אֶרֶץ地、邦國、疆界
אֶרֶץ
加冠詞時,根音第一個音節的母音拉長變為
הָאָרֶץ



詩篇 46章 11節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以圖形顯示 以字型顯示(須先下載字型) 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
יְהוָה צְבָאוֹת עִמָּנוּ 
מִשְׂגָּב־לָנוּ אֱלֹהֵי יַעֲקֹב סֶלָה׃ 
(原文 46:12)萬軍之雅威與我們同在,


雅各的上帝是我們的避難所!(細拉)

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
יְהוָה 03068這是馬所拉學者把讀型
אֲדֹנָי
的母音標入寫型的子音
יהוה
所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是
יַהְוֶה
(Yahweh 雅威)
יהוה雅威,尊稱「上主」如按讀型
אֲדֹנָי
,它是名詞
אָדוֹן
(主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對
יְהֹוָה
(Jehovah,或更常出現的
יְהוָה
) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
צְבָאוֹת 06635名詞,陽性複數צָבָא軍隊、戰爭、服役
צָבָא
雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式
צְבָאוֹת
עִמָּנוּ 05973介系詞
עִם
+ 1 複詞尾
עִם跟、與、和、靠近
מִשְׂגָּב 04869名詞,陽性單數מִשְׂגָּב高處、避難所
לָנוּ 09001介系詞
לְ
+ 1 複詞尾
לְ給、往、向、到、歸屬於
אֱלֹהֵי 00430名詞,複陽附屬形אֱלֹהִים上帝、神明、神
יַעֲקֹב 03290專有名詞,人名יַעֲקֹב雅各
סֶלָה 05542驚嘆詞סֶלָה舉高、樂曲中的休止符,音譯「細拉」