CBOL 舊約 Parsing 系統

歷代志上 6章 1節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
`y§r¡r.mW t'h.q !Av£rEG yIwel yEn.B 
(原文5:27)利未的兒子是革順、哥轄,和米拉利。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.B 01121名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13 2.15
yIwel 03878專有名詞,人名yIwel利未
!Av£rEG 01648專有名詞,人名!Av£rEG革順
t'h.q 06955專有名詞,人名t'h.q哥轄
y§r¡r.mW 04847連接詞 >w + 專有名詞,人名y§r¡r.m米拉利§5.8



歷代志上 6章 2節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
s `leayIZu[>w !Ar.b,x>w r'h.cIy ~¡r.m;[ t'h.q yEn.bW 
(原文5:28)哥轄的兒子是暗蘭、以斯哈、和希伯倫、和烏薛。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.bW 01121連接詞 >w + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
t'h.q 06955專有名詞,人名t'h.q哥轄
~¡r.m;[ 06019專有名詞,人名~¡r.m;[暗蘭
r'h.cIy 03324專有名詞,人名r'h.cIy以斯哈
!Ar.b,x>w 02275連接詞 >w + 專有名詞,人名!Ar.b,x希伯崙、希伯倫
leayIZu[>w 05816連接詞 >w + 專有名詞,人名leayIZu[烏薛
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 3節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
s ~"y£rimW h,vomW !or]h;a ~¡r.m;[ yEn.bW 
s `r'm'tyia>w r"z'[.l,a aWhyib]a:w b¡d"n !or]h;a yEn.bW 
(原文5:29)暗蘭的兒子是亞倫、和摩西,和米利暗。


亞倫的兒子是拿答、和亞比戶、以利亞撒、和以他瑪。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.bW 01121連接詞 >w + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
~¡r.m;[ 06019專有名詞,人名~¡r.m;[暗蘭
!or]h;a 00175專有名詞,人名!or]h;a亞倫
h,vomW 04872連接詞 >w + 專有名詞,人名h,vom摩西§5.8
~"y£rimW 04813連接詞 >w + 專有名詞,人名~"y£rim米利暗
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。
yEn.bW 01121連接詞 >w + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
!or]h;a 00175專有名詞,人名!or]h;a亞倫
b¡d"n 05070專有名詞,人名b¡d"n拿答
aWhyib]a:w 00030連接詞 >w + 專有名詞,人名aWhyib]a亞比戶
r"z'[.l,a 00499專有名詞,人名r"z'[.l,a以利亞撒
r'm'tyia>w 00385連接詞 >w + 專有名詞,人名r'm'tyia以他瑪
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 4節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
s'x>nyiP-t,a dyilAh r"z'[.l,a 
`;[Wvyib]a-t,a dyiloh s'x>nyiP 
(原文5:30)以利亞撒生非尼哈;


非尼哈生亞比書;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r"z'[.l,a 00499專有名詞,人名r"z'[.l,a以利亞撒
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
s'x>nyiP 06372專有名詞,人名s'x>nyiP非尼哈
s'x>nyiP 06372專有名詞,人名s'x>nyiP非尼哈
dyiloh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
;[Wvyib]a 00050專有名詞,人名;[Wvyib]a亞比書



歷代志上 6章 5節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yiQuB-t,a dyilAh ;[Wvyib]a:w 
`yIZu[-t,a dyilAh yiQubW 
(原文5:31)亞比書生布基;


布基生烏西;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
;[Wvyib]a:w 00050連接詞 >w + 專有名詞,人名;[Wvyib]a亞比書
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
yiQuB 01231專有名詞,人名yiQuB布基
yiQubW 01231連接詞 >w + 專有名詞,人名yiQuB布基
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
yIZu[ 05813專有名詞,人名yIZu[烏西



歷代志上 6章 6節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h"y.x¥r>z-t,a dyilAh yIZu[>w 
`tAy¡r.m-t,a dyilAh h"y.x¥r>zW 
(原文5:32)烏西生西拉希雅;


西拉希雅生米拉約;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yIZu[>w 05813連接詞 >w + 專有名詞,人名yIZu[烏西
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
h"y.x¥r>z 02228專有名詞,人名h"y.x¥r>z西拉希雅
h"y.x¥r>zW 02228連接詞 >w + 專有名詞,人名h"y.x¥r>z西拉希雅
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
tAy¡r.m 04812專有名詞,人名tAy¡r.m米拉約



歷代志上 6章 7節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h"y£r;m]a-t,a dyilAh tAy¡r.m 
`bWjyix]a-t,a dyilAh h"y£r;m]a:w 
(原文5:33)米拉約生亞瑪利雅;


亞瑪利雅生亞希突;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
tAy¡r.m 04812專有名詞,人名tAy¡r.m米拉約
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
h"y£r;m]a 00568專有名詞,人名h"y£r;m]a Wh"y£r;m]a亞瑪利雅亞瑪利雅原意為「雅威說」。
h"y£r;m]a:w 00568連接詞 >w + 專有名詞,人名h"y£r;m]a Wh"y£r;m]a亞瑪利雅亞瑪利雅原意為「雅威說」。
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
bWjyix]a 00285專有名詞,人名bWjyix]a亞希突



歷代志上 6章 8節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
qAd'c-t,a dyilAh bWjyix]a:w 
`#;['myix]a-t,a dyilAh qAd'c>w 
(原文5:34)亞希突生撒督;


撒督生亞希瑪斯;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
bWjyix]a:w 00285連接詞 >w + 專有名詞,人名bWjyix]a亞希突
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
qAd'c 06659專有名詞,人名qAd'c撒督
qAd'c>w 06659連接詞 >w + 專有名詞,人名qAd'c撒督
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
#;['myix]a 00290專有名詞,人名#;['myix]a亞希瑪斯



歷代志上 6章 9節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h"y£r:z][-t,a dyilAh #;[;myix]a:w 
`!"n'xAy-t,a dyilAh h"y£r:z][:w 
(原文5:35)亞希瑪斯生亞撒利雅;


亞撒利雅生約哈難;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
#;[;myix]a:w 00290連接詞 >w + 專有名詞,人名#;['myix]a亞希瑪斯
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
h"y£r:z][ 05838專有名詞,人名h"y£r:z][ Wh"y£r:z][亞撒利雅亞撒利雅原意為「雅威幫助」。
h"y£r:z][:w 05838連接詞 >w + 專有名詞,人名h"y£r:z][ Wh"y£r:z][亞撒利雅亞撒利雅原意為「雅威幫助」。
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
!"n'xAy 03110專有名詞,人名!"n'xAy約哈難



歷代志上 6章 10節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h"y£r:z][-t,a dyilAh !"n'xAy>w 
hom{l.v h"n'B-r,v]a tIy;B;B !ehiK r,v]a aWh 
`i~'l'vWryiB 
(原文5:36)約哈難生亞撒利雅,


他就是在…在所羅門所造的殿中作祭司的;(…處填入下行)

耶路撒冷

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!"n'xAy>w 03110連接詞 >w + 專有名詞,人名!"n'xAy約哈難
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
h"y£r:z][ 05838專有名詞,人名h"y£r:z][ Wh"y£r:z][亞撒利雅亞撒利雅原意為「雅威幫助」。
aWh 01931代名詞 3 單陽aWh
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
!ehiK 03547動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽!;h'K裝扮、做祭司
tIy;B;B 01004介系詞 .B + 冠詞 ;h + 名詞,陽性單數tIy;B房屋、家、殿、神廟、倉庫
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
h"n'B 01129動詞,Qal 完成式 3 單陽h"n'B建造
hom{l.v 08010專有名詞,人名hom{l.v所羅門
i~'l'vWryiB 03389I~;l'vWryiB 的停頓型,介系詞 .B + 專有名詞,地名§~;l'vWr>y ~Iy;l'vWr>y耶路撒冷I~;l'vWr>y 是寫型 ~el'vWr>y 和讀型 ~Iy;l'vWr>y 兩個字的混合型。§7.10 4.8 11.9



歷代志上 6章 11節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h"y£r;m]a-t,a h"y£r:z][ d,lAY:w 
`bWjyix]a-t,a dyilAh h"y£r;m]a:w 
(原文5:37)亞撒利雅生亞瑪利雅;


亞瑪利雅生亞希突;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
d,lAY:w 03205動詞,Hif‘il 敘述式 3 單陽d;l"y生出、出生
h"y£r:z][ 05838專有名詞,人名h"y£r:z][ Wh"y£r:z][亞撒利雅亞撒利雅原意為「雅威幫助」。
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
h"y£r;m]a 00568專有名詞,人名h"y£r;m]a Wh"y£r;m]a亞瑪利雅亞瑪利雅原意為「雅威說」。
h"y£r;m]a:w 00568連接詞 >w + 專有名詞,人名h"y£r;m]a Wh"y£r;m]a亞瑪利雅亞瑪利雅原意為「雅威說」。
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
bWjyix]a 00285專有名詞,人名bWjyix]a亞希突



歷代志上 6章 12節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
qAd'c-t,a dyilAh bWjyix]a:w 
`~WL;v-t,a dyilAh qAd'c>w 
(原文5:38)亞希突生撒督;


撒督生沙龍;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
bWjyix]a:w 00285連接詞 >w + 專有名詞,人名bWjyix]a亞希突
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
qAd'c 06659專有名詞,人名qAd'c撒督
qAd'c>w 06659連接詞 >w + 專有名詞,人名qAd'c撒督
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
~WL;v 07967專有名詞,人名~WL;v沙龍



歷代志上 6章 13節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h"Yiq.lix-t,a dyilAh ~WL;v>w 
`h"y£r:z][-t,a dyilAh h"Yiq.lix>w 
(原文5:39)沙龍生希勒家;


希勒家生亞撒利雅;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~WL;v>w 07967連接詞 >w + 專有名詞,人名~WL;v沙龍
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
h"Yiq.lix 02518專有名詞,人名Wh"Yiq.lix h"Yiq.lix希勒家希勒家原意為「雅威是我的產業」。
h"Yiq.lix>w 02518連接詞 >w + 專有名詞,人名Wh"Yiq.lix h"Yiq.lix希勒家希勒家原意為「雅威是我的產業」。
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
h"y£r:z][ 05838專有名詞,人名h"y£r:z][ Wh"y£r:z][亞撒利雅亞撒利雅原意為「雅威幫助」。



歷代志上 6章 14節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h"y¡r.f-t,a dyilAh h"y£r:z][:w 
`q¡d'cAh>y-t,a dyilAh h"y¡r.fW 
(原文5:40)亞撒利雅生西萊雅;


西萊雅生約薩達。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
h"y£r:z][:w 05838連接詞 >w + 專有名詞,人名h"y£r:z][ Wh"y£r:z][亞撒利雅亞撒利雅原意為「雅威幫助」。
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
h"y¡r.f 08304專有名詞,人名h"y¡r.f Wh"y¡r.f西萊雅西萊雅原意為「雅威是領袖」。
h"y¡r.fW 08304連接詞 >w + 專有名詞,人名h"y¡r.f Wh"y¡r.f西萊雅西萊雅原意為「雅威是領袖」。
dyilAh 03205動詞,Hif‘il 完成式 3 單陽d;l"y生出、出生
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
q¡d'cAh>y 03087專有名詞,人名q¡d'cAh>y約薩達這個字和合本用「約薩答」,和拉3:2的「約薩達」(SN 3136)發音只相差一開始的 Ah>yAy,其實是同一個人。約薩達原意為「雅威是公義的」。



歷代志上 6章 15節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
%;l'h q¡d'cAhyIw 
§~'l'vWryIw h¡dWh>y-t,a h"wh>y tAl>g;h.B 
s `r;Ca<n£d;kub>n d:y.B 
(原文5:41)…約薩達也去了。(…處填入下二行)


當雅威…使猶大和耶路撒冷(遭擄掠)時,(…處填入下行)

藉尼布甲尼撒的手

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
q¡d'cAhyIw 03087連接詞 >w + 專有名詞,人名q¡d'cAh>y約薩達這個字和合本用「約薩答」,和拉3:2的「約薩達」(SN 3136)發音只相差一開始的 Ah>yAy,其實是同一個人。約薩達原意為「雅威是公義的」。
%;l'h 01980動詞,Qal 完成式 3 單陽%;l'hQal 行走、去、來,Hitpa‘el 來來去去
tAl>g;h.B 01540介系詞 .B + 動詞,Hif‘il 不定詞附屬形h'l"G顯露、揭開、移除、遷移
h"wh>y 03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a 的母音標入寫型的子音 hwhy 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y (Yahweh 雅威)hwhy雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a,它是名詞 !Ad'a (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
h¡dWh>y 03063專有名詞,人名、支派名、國名h¡dWh>y猶大猶大原意為「讚美」。
§~'l'vWryIw 03389I~;l'vWryIw 的停頓型,連接詞 >w + 專有名詞,地名§~;l'vWr>y ~Iy;l'vWr>y耶路撒冷I~;l'vWr>y 是寫型 ~el'vWr>y 和讀型 ~Iy;l'vWr>y 兩個字的混合型。
d:y.B 03027介系詞 .B + 名詞,單陰附屬形d"y手、邊、力量、權勢§2.11-13
r;Ca<n£d;kub>n 05019專有名詞,人名r;Ca¢r£d;kWb>n尼布甲尼撒
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 16節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
`y§r¡r.mW t'h.q ~ov£rEG yIwel yEn.B 
(原文6:1)利未的兒子是革順、哥轄、和米拉利。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.B 01121名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13 2.15
yIwel 03878專有名詞,人名yIwel利未
~ov£rEG 01647專有名詞,人名~ov£rEG革順
t'h.q 06955專有名詞,人名t'h.q哥轄
y§r¡r.mW 04847連接詞 >w + 專有名詞,人名y§r¡r.m米拉利§5.8



歷代志上 6章 17節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~Av£rEg-yEn.B tAm.v h,Lea>w 
`yi[.miv>w yIn.bil 
(原文6:2)這些是革舜兒子的名字:


立尼和示每。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
h,Lea>w 00428連接詞 >w + 指示代名詞,陽性複數h,Lea這些
tAm.v 08034名詞,複陽附屬形~ev名字~ev 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 tAmev,複數附屬形為 tAm.v
yEn.B 01121名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13 2.15
~Av£rEg 01647專有名詞,人名,長寫法~ov£rEG革舜這個字原和合本用「革順」。
yIn.bil 03845專有名詞,人名yIn.bil立尼
yi[.miv>w 08096連接詞 >w + 專有名詞,人名yi[.miv示每



歷代志上 6章 18節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
`leayIZu[>w !Ar.b,x>w r'h.cIy>w ~¡r.m;[ t'h.q yEn.bW 
(原文6:3)哥轄的兒子是暗蘭、和以斯哈、和希伯倫、和烏薛。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.bW 01121連接詞 >w + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
t'h.q 06955專有名詞,人名t'h.q哥轄
~¡r.m;[ 06019專有名詞,人名~¡r.m;[暗蘭
r'h.cIy>w 03324連接詞 >w + 專有名詞,人名r'h.cIy以斯哈
!Ar.b,x>w 02275連接詞 >w + 專有名詞,人名!Ar.b,x希伯倫
leayIZu[>w 05816連接詞 >w + 專有名詞,人名leayIZu[烏薛



歷代志上 6章 19節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yivumW yil.x;m y§r¡r.m yEn.B 
`~,hyetAb]a;l yIweL;h tAx.P.vim h,Lea>w 
(原文6:4)米拉利的兒子是抹利和母示。


這些是按他們家族的利未人的宗族。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.B 01121名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13 2.15
y§r¡r.m 04847專有名詞,人名y§r¡r.m米拉利
yil.x;m 04249專有名詞,人名yil.x;m抹利
yivumW 04187連接詞 >w + 專有名詞,人名yivWm母示
h,Lea>w 00428連接詞 >w + 指示代名詞,陽性複數h,Lea這些
tAx.P.vim 04940名詞,複陰附屬形h'x'P.vim家族、家庭
yIweL;h 03878冠詞 ;h + 專有名詞,族名,陽性單數yIwel利未人
~,hyetAb]a;l 00001介系詞 .l + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾b'a父親、祖先、師傅、開創者b'a 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 tAb'a,複數附屬形為 tAb]a;用附屬形 + ye + 詞尾。



歷代志上 6章 20節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
An.b yIn.bil ~Av£rEg.l 
`An.b h'MIz An.B t;x:y 
(原文6:5)屬革舜的:他的兒子立尼,


他的兒子雅哈,他的兒子薪瑪,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~Av£rEg.l 01647介系詞 .l + 專有名詞,人名~ov£rEG革舜這個字原和合本用「革順」。
yIn.bil 03845專有名詞,人名yIn.bil立尼
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
t;x:y 03189專有名詞,人名t;x:y雅哈
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
h'MIz 02155專有名詞,人名h'MIz薪瑪
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 21節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
An.b ADi[ An.B x'aAy 
`An.B y¥r.t'a>y An.B x¥r<z 
(原文6:6)他的兒子約亞,他的兒子易多,


他的兒子謝拉,他的兒子耶特賴。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
x'aAy 03098專有名詞,人名x'aAy約亞
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
ADi[ 05714專有名詞,人名ADi[易多
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
x¥r<z 02226專有名詞,人名x¥r<z謝拉
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
y¥r.t'a>y 02979專有名詞,人名y¥r.t'a>y耶特賴
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 22節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
An.B b¡d"nyiM;[ t'h.q yEn.B 
`An.B ryiS;a An.B x¥roq 
(原文6:7)哥轄的子孫:他的兒子亞米拿達,


他的兒子可拉,他的兒子亞惜,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.B 01121名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13 2.15
t'h.q 06955專有名詞,人名t'h.q哥轄
b¡d"nyiM;[ 05992專有名詞,人名b¡d"nyiM;[亞米拿達
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
x¥roq 07141專有名詞,人名x¥roq可拉
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
ryiS;a 00617專有名詞,人名ryiS;a亞惜
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 23節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
`An.B ryiS;a>w An.B @'s"y.b,a>w An.b h"n'q.l,a 
(原文6:8)他的兒子以利加拿,他的兒子以比雅撒,他的兒子亞惜,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
h"n'q.l,a 00511專有名詞,人名h"n'q.l,a以利加拿
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
@'s"y.b,a>w 00043連接詞 >w + 專有名詞,人名@'s"y.b,a以比雅撒
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
ryiS;a>w 00617連接詞 >w + 專有名詞,人名ryiS;a亞惜
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 24節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
An.B leay§rWa An.B t;x;T 
`An.B lWa'v>w An.b h"YIZu[ 
(原文6:9)他的兒子他哈,他的兒子烏列,


他的兒子烏西雅,和他的兒子掃羅。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t;x;T 08480專有名詞,人名t;x'T他哈
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
leay§rWa 00222專有名詞,人名leay§rWa烏列
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
h"YIZu[ 05818專有名詞,人名h"YIZu[ Wh"YIZu[烏西雅烏西雅原意為「雅威是我的力量」。
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
lWa'v>w 07586連接詞 >w + 專有名詞,人名lWa'v掃羅這個字原和合本用「少羅」。
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 25節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
`tAmyix]a:w y;f'm][ h"n'q.l,a yEn.bW 
(原文6:10)以利加拿的兒子們是亞瑪賽,和亞希摩,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.bW 01121連接詞 >w + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
h"n'q.l,a 00511專有名詞,人名h"n'q.l,a以利加拿
y;f'm][ 06022專有名詞,人名y;f'm][亞瑪賽
tAmyix]a:w 00287連接詞 >w + 專有名詞,人名tAmyix]a亞希摩



歷代志上 6章 26節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h"n'q.l,a wEn.B h"n'q.l,a 
`An.B t;x:n>w An.B y;pAc 
(原文6:11)以利加拿。以利加拿的子孫:


他的兒子瑣菲,他的兒子拿哈,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
h"n'q.l,a 00511專有名詞,人名h"n'q.l,a以利加拿
wEn.B 01121這是把讀型 yEn.B 的母音標入寫型 An.B 的子音所產出的混合字型。按讀型 yEn.B,它是名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員如按寫型 An.B,它是名詞,單陽 + 3 單陽詞尾。§11.9
h"n'q.l,a 00511專有名詞,人名h"n'q.l,a以利加拿
y;pAc 06689專有名詞,人名@Wc y;pAc蘇弗、瑣菲
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
t;x:n>w 05184連接詞 >w + 專有名詞,人名t;x:n拿哈拿哈原意為「休息」。
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 27節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
`An.b h"n'q.l,a An.B ~'xor>y An.B b'ayil/a 
(原文6:12)他的兒子以利押,他的兒子耶羅罕,他的兒子以利加拿。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
b'ayil/a 00446專有名詞,人名b'ayil/a以利押
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
~'xor>y 03395專有名詞,人名~'xor>y耶羅罕
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
h"n'q.l,a 00511專有名詞,人名h"n'q.l,a以利加拿
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 28節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
s `h"Yib]a:w yIn.v:w rok.B;h leaWm.v yEn.bW 
(原文 6:13)撒母耳兒子們:長子瓦希尼,和亞比亞。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.bW 01121連接詞 >w + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
leaWm.v 08050專有名詞,人名leaWm.v撒母耳
rok.B;h 01060冠詞 ;h + 名詞,陽性單數rAk.B頭生的、長子
yIn.v:w 02059專有名詞,人名yIn.v:w瓦希尼這個字有的譯本當作連接詞 >w + 形容詞 yInev (第二, SN 8145)。這樣就要譯為「次子」。整節就變為「撒母耳兒子們:長子...,次子亞比亞。」長子的名字從撒上 8:2 得知為約珥。
h"Yib]a:w 00029連接詞 >w + 專有名詞,人名h"Yib]a Wh"Yib]a亞比亞亞比亞原意為「雅威是我的父」。
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 29節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yil.x;m y§r¡r.m yEn.B 
`An.b h"Zu[ An.b yi[.miv An.b yIn.bil 
(原文 6:14)米拉利的兒子是抹利;


他的兒子立尼,他的兒子示每,他的兒子烏撒,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.B 01121名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13 2.15
y§r¡r.m 04847專有名詞,人名y§r¡r.m米拉利
yil.x;m 04249專有名詞,人名yil.x;m抹利
yIn.bil 03845專有名詞,人名yIn.bil立尼
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
yi[.miv 08096專有名詞,人名yi[.miv示每
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
h"Zu[ 05798專有名詞,人名h"Zu[烏撒
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 30節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
p `An.b h"y'f][ An.b h"YIG;x An.b a'[.miv 
(原文 6:15)他的兒子示米亞,他的兒子哈基雅,他的兒子亞撒雅。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
a'[.miv 08092專有名詞,人名a'[.miv示米亞
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
h"YIG;x 02293專有名詞,人名h"YIG;x哈基雅
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
h"y'f][ 06222專有名詞,人名h"y'f][亞撒雅這個名字原和合本用「亞帥雅」。它和王下22:12, 14; 代下34:20的「亞撒雅」同名。
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
p 09015段落符號h'xWt.P開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



歷代志上 6章 31節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
r,v]a h,Lea>w 
h"wh>y tyeB ryiv-y¦d>y-l;[ dyIw¡D dyim/[,h 
`!Ar'a'h ;xAn.Mim 
(原文 6:16)這些是


…大衛派在雅威殿中掌管歌唱之事的人:(…處填入下行)

約櫃安頓之後,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
h,Lea>w 00428連接詞 >w + 指示代名詞,陽性複數h,Lea這些
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
dyim/[,h 05975動詞,Hif‘il完成式 3 單陽d;m'[Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
dyIw¡D 01732專有名詞,人名dIw¡D dyIw¡D大衛
l;[ 05921介系詞l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
y¦d>y 03027名詞,雙陰附屬形d"y手、邊、力量、權勢
ryiv 07892名詞,單陽附屬形ryiv唱歌
tyeB 01004名詞,單陽附屬形tIy;B房屋、家、殿、神廟、倉庫
h"wh>y 03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a 的母音標入寫型的子音 hwhy 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y (Yahweh 雅威)hwhy雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a,它是名詞 !Ad'a (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
;xAn.Mim 04494介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形;xAn'm休息、休息處所
!Ar'a'h 00727冠詞 ;h + 名詞,陽性單數!Ar'a約櫃、盒子



歷代志上 6章 32節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
ryiV;B de[Am-l,hoa !;K.vim yEn.pil ~yit£r'v.m Wy.hIY:w 
i~'l'vWryiB h"wh>y tyeB-t,a hom{l.v tAn.B-d;[ 
`~'t¡dAb][-l;[ ~'j'P.vim.k Wd.m;[:Y:w 
(原文 6:17)他們就在會幕的帳幕前當歌唱的差,


及至所羅門在耶路撒冷建造了雅威的殿,

他們便按著班次供他們的職份。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wy.hIY:w 01961動詞,Qal 敘述式 3 複陽h"y'h是、成為、臨到
~yit£r'v.m 08334動詞,Pi‘el 分詞複陽t¥r'vPi‘el 事奉、管理、伺候、供職
yEn.pil 03942介系詞yEn.pil在…之前yEn.pil 從介系詞 .l + 名詞 h<n'P (臉, SN 6440) 的複陽附屬形而來。
!;K.vim 04908名詞,單陽附屬形!'K.vim居所、住處、會幕
l,hoa 00168名詞,單陽附屬形l,hoa帳棚、帳蓬
de[Am 04150名詞,陽性單數de[Am集會、節慶、定點、定時
ryiV;B 07892介系詞 .B + 冠詞 ;h + 名詞,陽性單數ryiv唱歌
d;[ 05704介系詞d;[直到
tAn.B 01129動詞,Qal 不定詞附屬形h"n'B建造
hom{l.v 08010專有名詞,人名hom{l.v所羅門
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯tea- 前面,母音縮短變成 t,a
tyeB 01004名詞,單陽附屬形tIy;B房屋、家、殿、神廟、倉庫
h"wh>y 03068這是馬所拉學者把讀型 y"nod]a 的母音標入寫型的子音 hwhy 所產出的混合字型。按寫型,它是專有名詞,上帝的名字。上帝名字真正的發音已失傳,學界認為最有可能是 h<w.h:y (Yahweh 雅威)hwhy雅威,尊稱「上主」如按讀型 y"nod]a,它是名詞 !Ad'a (主, SN136) 的複陽 + 1 單詞尾。「耶和華」是針對 h"woh>y (Jehovah,或更常出現的 h"wh>y) 這個假想字的音譯;中世紀的教會誤將 Jehovah 這個「讀型母音標入寫型子音」的組合詞,當作是上帝的名字來稱呼,沿用至今。§2.9 4.2 11.9
i~'l'vWryiB 03389I~;l'vWryiB 的停頓型,介系詞 .B + 專有名詞,地名§~;l'vWr>y ~Iy;l'vWr>y耶路撒冷I~;l'vWr>y 是寫型 ~el'vWr>y 和讀型 ~Iy;l'vWr>y 兩個字的混合型。§7.10 4.8 11.9
Wd.m;[:Y:w 05975動詞,Qal 敘述式 3 複陽d;m'[Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
~'j'P.vim.k 04941介系詞 .K + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾j'P.vim正義、公平、審判、律例、規矩j'P.vim 的附屬形為 j;P.vim;用附屬形來加詞尾。
l;[ 05921介系詞l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
~'t¡dAb][ 05656名詞,單陰 + 3 複陽詞尾h¡dob][工作、勞碌、勞役h"dob][ 的附屬形為 t:dob][;用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 33節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~,hyEn.bW ~y§d.mo['h h,Lea>w 
r¦rAv.m;h !'myeh yit'h.Q;h yEn.Bim 
`leaWm.v-!,B leaAy-!,B 
(原文 6:18)這些是供職的人和他們的子孫:


哥轄人的子孫中有歌手希幔,

是約珥的兒子,是撒母耳的兒子,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
h,Lea>w 00428連接詞 >w + 指示代名詞,陽性複數h,Lea這些
~y§d.mo['h 05975冠詞 ;h + 動詞,Qal 主動分詞複陽d;m'[Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定這個分詞在此作名詞「侍立者」解。
~,hyEn.bW 01121連接詞 >w + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的複數為 ~yIn'B,複數附屬形為 yEn.B;用附屬形來加詞尾。
yEn.Bim 01121介系詞 !im + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
yit'h.Q;h 06956冠詞 ;h + 專有名詞,族名yit'h.Q哥轄人
!'myeh 01968專有名詞,人名!'myeh希幔
r¦rAv.m;h 07891冠詞 ;h + 動詞,Qal 主動分詞複陽ryiv唱歌
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
leaAy 03100專有名詞,人名leaAy約珥
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
leaWm.v 08050專有名詞,人名leaWm.v撒母耳



歷代志上 6章 34節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~'xor>y-!,B h"n'q.l,a-!,B 
`;xAT-!,B leayil/a-!,B 
(原文 6:19)是以利加拿的兒子,是耶羅罕的兒子,


是以利業的兒子,是陀亞的兒子;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
h"n'q.l,a 00511專有名詞,人名h"n'q.l,a以利加拿
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
~'xor>y 03395專有名詞,人名~'xor>y耶羅罕
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
leayil/a 00447專有名詞,人名leayil/a以利業這個名字原和合本用「以列」。但它與代上7:21譯為「以列」的 d'[.l,a (SN 496) 拼音不同,而與代上11:46, 47, 12:11譯為「以利業」的 leayil/a (SN 447)拼音相同。
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
;xAT 08430專有名詞,人名;xAT陀亞



歷代志上 6章 35節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
h"n'q.l,a-!,B @Yic !,B 
`y'f'm][-!,B t;x;m-!,B 
(原文6:20)是蘇弗的兒子,是以利加拿的兒子,


是瑪哈的兒子,是亞瑪賽的兒子,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
@Yic 06689這是把讀型 @Wc 的母音標入寫型 @yic 的子音所產出的混合字型。按讀型 @Wc,它是專有名詞,人名@Wc y;pAc蘇弗、瑣菲§11.9
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
h"n'q.l,a 00511專有名詞,人名h"n'q.l,a以利加拿
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
t;x;m 04287專有名詞,人名t;x;m瑪哈
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
y'f'm][ 06022y;f'm][ 的停頓型,專有名詞,人名y;f'm][亞瑪賽



歷代志上 6章 36節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
leaAy-!,B h"n'q.l,a-!,B 
`h"y>n;p.c-!,B h"y£r:z][-!,B 
(原文 6:21)是以利加拿的兒子,是約珥的兒子,


是亞撒利雅的兒子,是西番雅的兒子;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
h"n'q.l,a 00511專有名詞,人名h"n'q.l,a以利加拿
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
leaAy 03100專有名詞,人名leaAy約珥
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
h"y£r:z][ 05838專有名詞,人名h"y£r:z][ Wh"y£r:z][亞撒利雅亞撒利雅原意為「雅威幫助」。
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
h"y>n;p.c 06846專有名詞,人名h"y>n;p.c Wh"y>n;p.c西番雅西番雅原意為「雅威所珍貴的」。



歷代志上 6章 37節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
ryiS;a-!,B t;x;T-!,B 
`x¥roq-!,B @'s"y.b,a-!,B 
(原文 6:22)是他哈的兒子,是亞惜的兒子,


是以比雅撒的兒子,是可拉的兒子;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
t;x;T 08480專有名詞,人名t;x'T他哈
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
ryiS;a 00617專有名詞,人名ryiS;a亞惜
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
@'s"y.b,a 00043專有名詞,人名@'s"y.b,a以比雅撒
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
x¥roq 07141專有名詞,人名x¥roq可拉



歷代志上 6章 38節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
t'h.q-!,B r'h.cIy-!,B 
`lea¡r.fIy-!,B yIwel-!,B 
(原文 6:23)是以斯哈的兒子,是哥轄的兒子,


是利未的兒子,是以色列的兒子。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
r'h.cIy 03324專有名詞,人名r'h.cIy以斯哈
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
t'h.q 06955專有名詞,人名t'h.q哥轄
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
yIwel 03878專有名詞,人名yIwel利未
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
lea¡r.fIy 03478專有名詞,人名lea¡r.fIy以色列



歷代志上 6章 39節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
Anyim>y-l;[ demo['h @'s'a wyix'a>w 
`a'[.miv-!,B Wh"y.k¢r,B-!,B @'s'a 
(原文 6:24)他(指希幔)的兄弟們亞薩在希幔右邊供職。


亞薩是比利家的兒子,是示米亞的兒子,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
wyix'a>w 00251連接詞 >w + 名詞,單陽 + 3 單陽詞尾x'a兄弟、親屬x'a 的附屬形為 yix]a;用附屬形來加詞尾。
@'s'a 00623專有名詞,人名@'s'a亞薩
demo['h 05975冠詞 ;h + 動詞,Qal 主動分詞單陽d;m'[Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 設立、使堅定
l;[ 05921介系詞l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
Anyim>y 03225名詞,單陰 + 3 單陽詞尾!yim"y右邊、右手、南邊!yim"y 的附屬形為 !yim>y;用附屬形來加詞尾。
@'s'a 00623專有名詞,人名@'s'a亞薩
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
Wh"y.k¢r,B 01296專有名詞,人名h"y.k¢r,B Wh"y.k¢r,B比利家比利家原意為「雅威祝福」。
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
a'[.miv 08092專有名詞,人名a'[.miv示米亞



歷代志上 6章 40節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
`h"YiK.l;m-!,B h"yef][;B-!,B lea'kyim-!,B 
(原文 6:25)是米迦勒的兒子,是巴西雅的兒子,是瑪基雅的兒子,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
lea'kyim 04317專有名詞,人名lea'kyim米迦勒
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
h"yef][;B 01202專有名詞,人名h"yef][;B巴西雅
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
h"YiK.l;m 04441專有名詞,人名h"YiK.l;m Wh"YiK.l;m瑪基雅瑪基雅原意為「雅威是我的王」。



歷代志上 6章 41節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
`h"y¡d][-!,B x¥r<z-!,b yIn.t,a-!,B 
(原文 6:26)是伊特尼的兒子,是謝拉的兒子,是亞大雅的兒子;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
yIn.t,a 00867專有名詞,人名yIn.t,a伊特尼
!,b 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
x¥r<z 02226專有名詞,人名x¥r<z謝拉
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
h"y¡d][ 05718專有名詞,人名h"y¡d][ Wh"y¡d][亞大雅



歷代志上 6章 42節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
`yi[.miv-!,B h'MIz-!,B !'tyea-!,B 
(原文 6:27)是以探的兒子,是薪瑪的兒子,是示每的兒子;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
!'tyea 00387專有名詞,人名!'tyea以探
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
h'MIz 02155專有名詞,人名h'MIz薪瑪
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
yi[.miv 08096專有名詞,人名yi[.miv示每



歷代志上 6章 43節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
s `yIwel-!,B ~ov£rEG-!,B t;x:y-!,B 
(原文6:28)是雅哈的兒子,是革舜的兒子,是利未的兒子。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
t;x:y 03189專有名詞,人名t;x:y雅哈
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
~ov£rEG 01647專有名詞,人名~ov£rEG革舜這個字原和合本用「革順」。
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
yIwel 03878專有名詞,人名yIwel利未
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 44節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
lwaom.F;h-l;[ ~,hyex]a y§r¡r.m yEn.bW 
`%WL;m-!,B y§D.b;[-!,B yivyiq-!,B !'tyea 
(原文 6:29)在他們左邊的是他們的弟兄們米拉利的子孫,


有以探,是基示的兒子,是亞伯底的兒子,是瑪鹿的兒子,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.bW 01121連接詞 >w + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
y§r¡r.m 04847專有名詞,人名y§r¡r.m米拉利
~,hyex]a 00251名詞,複陽 + 3 複陽詞尾x'a兄弟、親屬x'a 的複數為 ~yix;a,複數附屬形為 yex]a;用附屬形來加詞尾。
l;[ 05921介系詞l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
lwaom.F;h 08040冠詞 ;h + 名詞,陽性單數lwaom.f laom.f左邊、左手、北邊
!'tyea 00387專有名詞,人名!'tyea以探
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
yivyiq 07029專有名詞,人名yivyiq基示
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
y§D.b;[ 05660專有名詞,人名y§D.b;[亞伯底
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
%WL;m 04409專有名詞,人名%WL;m瑪鹿



歷代志上 6章 45節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
`h"Yiq.lix-!,B h"y.c;m]a-!,b h"y.b;v]x-!,B 
(原文 6:30)是哈沙比雅的兒子,是亞瑪謝的兒子,是希勒家的兒子;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
h"y.b;v]x 02811專有名詞,人名h"y.b;v]x Wh"y.b;v]x哈沙比雅
!,b 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
h"y.c;m]a 00558專有名詞,人名h"y.c;m]a Wh"y.c;m]a亞瑪謝亞瑪謝原意為「雅威是強有力的」。
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
h"Yiq.lix 02518專有名詞,人名h"Yiq.lix Wh"Yiq.lix希勒家希勒家原意為「雅威是我的產業」。



歷代志上 6章 46節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
`r,m'v-!,B yIn'B-!,b yic.m;a-!,B 
(原文 6:31)是暗西的兒子,是巴尼的兒子,是沙麥的兒子;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
yic.m;a 00557專有名詞,人名yic.m;a暗西、暗洗
!,b 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
yIn'B 01137專有名詞,人名yIn'B巴尼
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
r,m'v 08106r,m,v 的停頓型,專有名詞,人名r,m,v沙麥



歷代志上 6章 47節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
yivWm-!,B yil.x;m-!,B 
s `yIwel-!,B y§r¡r.m-!,B 
(原文 6:32)是抹利的兒子,是母示的兒子,


是米拉利的兒子,是利未的兒子。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
yil.x;m 04249專有名詞,人名yil.x;m抹利這個名字原和合本用「末力」。
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
yivWm 04187專有名詞,人名yivWm母示
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
y§r¡r.m 04847專有名詞,人名y§r¡r.m米拉利
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
yIwel 03878專有名詞,人名yIwel利未
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 48節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~yInWt>n ~IYIw.l;h ~,hyex]a:w 
`~yih{l/a'h tyeB !;K.vim t¥dAb][-l'k.l 
(原文 6:33)他們的族兄弟利未人也被派辦理


上帝的殿之帳幕的一切事務。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
~,hyex]a:w 00251連接詞 >w + 名詞,複陽 + 3 複陽詞尾x'a兄弟、親屬x'a 的複數為 ~yix;a,複數附屬形為 yex]a;用附屬形來加詞尾。
~IYIw.l;h 03881冠詞 ;h + 專有名詞,族名,陽性複數yIwel利未人
~yInWt>n 05414動詞,Qal 被動分詞複陽!;t"n賜、給
l'k.l 03605介系詞 .l + 名詞,單陽附屬形loK全部、整個、各l'KloK 變化而來,在 - 前面失去重音,母音縮短,變成 l'K。§2.11 2.12 3.8
t¥dAb][ 05656名詞,單陰附屬形h¡dob][工作、勞碌、勞役
!;K.vim 04908名詞,單陽附屬形!'K.vim居所、住處、會幕
tyeB 01004名詞,單陽附屬形tIy;B房屋、家、殿、神廟、倉庫
~yih{l/a'h 00430冠詞 ;h + 名詞,陽性複數~yih{l/a上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15



歷代志上 6章 49節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
~y§ryij.q;m wy"n'bW !or]h;a>w 
t¢roj.Q;h x;B>zim-l;[>w h'lA['h x;B>zim-l;[ 
~yiv¡d|Q;h v¢doq t,ka,l.m lok.l 
lea¡r.fIy-l;[ reP;k.lW 
p `~yih{l/a'h d,b,[ h,vom h"Wic r,v]a lok.K 
(原文 6:34)亞倫和他的子孫…獻祭燒香,(…處填入下行)


在燔祭壇和香壇上

在至聖所(辦理)一切的事,

為以色列贖罪,

是照上帝的僕人摩西所命令的一切。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
!or]h;a>w 00175連接詞 >w + 專有名詞,人名!or]h;a亞倫
wy"n'bW 01121連接詞 >w + 名詞,複陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的複數為 ~yIn'B,複數附屬形為 yEn.B;用附屬形來加詞尾。3 單陽詞尾 Wh + ye 合起來變成 wy'
~y§ryij.q;m 06999動詞,Hif‘il 分詞複陽r;j'q獻祭、燒香、薰
l;[ 05921介系詞l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
x;B>zim 04196名詞,單陽附屬形;xeB>zim祭壇
h'lA['h 05930冠詞 ;h + 名詞,陰性單數h'lA[燔祭
l;[>w 05921連接詞 >w + 介系詞l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
x;B>zim 04196名詞,單陽附屬形;xeB>zim祭壇
t¢roj.Q;h 07004冠詞 ;h + 名詞,陰性單數t¢roj.q香品、香味、煙
lok.l 03605介系詞 .l + 名詞,陽性單數loK全部、整個、各
t,ka,l.m 04399名詞,單陰附屬形h'ka'l.m工作
v¢doq 06944名詞,單陽附屬形v¢doq聖所、聖物、神聖
~yiv¡d|Q;h 06944冠詞 ;h + 名詞,陽性複數v¢doq聖所、聖物、神聖
reP;k.lW 03722連接詞 >w + 介系詞 .l + 動詞,Pi‘el 不定詞附屬形 reP;Kr;p'K遮蓋、潔淨、贖罪、平息、化解
l;[ 05921介系詞l;[在…上面、在旁邊、關於、敵對、攻擊
lea¡r.fIy 03478專有名詞,人名lea¡r.fIy以色列
lok.K 03605介系詞 .K + 名詞,陽性單數loK全部、整個、各
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
h"Wic 06680動詞,Pi‘el 完成式 3 單陽h"w'cPi‘el 命令、吩咐§5.2
h,vom 04872專有名詞,人名h,vom摩西摩西原意為「被拉的」。
d,b,[ 05650名詞,單陽附屬形d,b,[僕人、奴隸
~yih{l/a'h 00430冠詞 ;h + 名詞,陽性複數~yih{l/a上帝、神、神明§2.25 2.6 2.20 2.15
p 09015段落符號h'xWt.P開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



歷代志上 6章 50節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
An.B r"z'[.l,a !or]h;a yEn.B h,Lea>w 
`An.B ;[Wvyib]a An.B s'x>nyiP 
(原文6:35)這些是亞倫的子孫:他的兒子以利亞撒,


他的兒子非尼哈,他的兒子亞比書,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
h,Lea>w 00428連接詞 >w + 指示代名詞,陽性複數h,Lea這些
yEn.B 01121名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13 2.15
!or]h;a 00175專有名詞,人名!or]h;a亞倫
r"z'[.l,a 00499專有名詞,人名r"z'[.l,a以利亞撒
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
s'x>nyiP 06372專有名詞,人名s'x>nyiP非尼哈
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
;[Wvyib]a 00050專有名詞,人名;[Wvyib]a亞比書
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 51節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
`An.b h"y.x¥r>z An.b yIZu[ An.b yiQuB 
(原文 6:36)他的兒子布基,他的兒子烏西,他的兒子是西拉希雅,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yiQuB 01231專有名詞,人名yiQuB布基
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
yIZu[ 05813專有名詞,人名yIZu[烏西
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
h"y.x¥r>z 02228專有名詞,人名h"y.x¥r>z西拉希雅
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 52節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
`An.B bWjyix]a An.b h"y£r;m]a An.B tAy¡r.m 
(原文 6:37)他的兒子米拉約,他的兒子亞瑪利雅,他的兒子亞希突,

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
tAy¡r.m 04812專有名詞,人名tAy¡r.m米拉約
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
h"y£r;m]a 00568專有名詞,人名h"y£r;m]a Wh"y£r;m]a亞瑪利雅、亞瑪利亞亞瑪利雅原意為「雅威說」。
An.b 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
bWjyix]a 00285專有名詞,人名bWjyix]a亞希突
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 53節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
原文內容 原文直譯
s `An.B #;[;myix]a An.B qAd'c 
(原文 6:38)他的兒子撒督,他的兒子亞希瑪斯。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
qAd'c 06659專有名詞,人名qAd'c撒督
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
#;[;myix]a 00290專有名詞,人名#;['myix]a亞希瑪斯
An.B 01121名詞,單陽 + 3 單陽詞尾!eB兒子、孫子、後裔、成員!eB 的附屬形也是 !eB;用附屬形來加詞尾。
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 54節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:10
原文內容 原文直譯
~'lWb>giB ~'tAryij.l ~'tAb.vAm h,Lea>w 
yit'h.Q;h t;x;P.vim.l !or]h;a yEn.bil 
`l¡rAG;h h"y'h ~,h'l yiK 
(原文6:39)這些是…在他們境內作他們營寨的他們的住處,(…處填入下行)


給哥轄族的亞倫的子孫

是拈鬮給他們的:

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
h,Lea>w 00428連接詞 >w + 指示代名詞,陽性複數h,Lea這些
~'tAb.vAm 04186名詞,複陽 + 3 複陽詞尾b'vAm住處、座位b'vAm 的複數有 ~yib'vAm (未出現) 和 tAb.vAm 兩種形式。tAb.vAm 的附屬形也是 tAb.vAm;用附屬形 + ye + 詞尾。
~'tAryij.l 02918介系詞 .l + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾h¡ryij紮營、帳蓬h"ryij 的複數為 tAryij,複數附屬形也是 tAryij(未出現);用附屬形 + ye + 詞尾。
~'lWb>giB 01366介系詞 .B + 名詞,單陽 + 3 複陽詞尾lWb>G邊境、邊界lWb>G 的附屬形也是 lWb>G;用附屬形來加詞尾。
yEn.bil 01121介系詞 .l + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
!or]h;a 00175專有名詞,人名!or]h;a亞倫
t;x;P.vim.l 04940介系詞 .l + 名詞,單陰附屬形h'x'P.vim家族、家庭
yit'h.Q;h 06956冠詞 ;h + 專有名詞,族名,陽性單數yit'h.q哥轄人
yiK 03588連接詞yiK因為、當、如果、即使、不必翻譯§3.19
~,h'l 09001介系詞 .l + 3 複陽詞尾.l給、往、向、到、歸屬於
h"y'h 01961動詞,Qal 完成式 3 單陽h"y'h是、成為、臨到
l¡rAG;h 01486冠詞 ;h + 名詞,陽性單數l¡rAG報應、籤§2.6



歷代志上 6章 55節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:11
原文內容 原文直譯
h¡dWh>y #¢r,a.B !Ar.b,x-t,a ~,h'l Wn.TIY:w 
`'hy,tobyib.s 'hy,v¡r>gim-t,a>w 
(原文6:40)他們把猶大地的希伯崙…給了他們;(…處填入下行)


和它(原文用陰性,下同)四圍屬它的郊野

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wn.TIY:w 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽!;t"n賜、給
~,h'l 09001介系詞 .l + 3 複陽詞尾.l給、往、向、到、歸屬於
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
!Ar.b,x 02275專有名詞,地名!Ar.b,x希伯崙、希伯倫希伯崙原意為「聯合、同盟」。
#¢r,a.B 00776介系詞 .B + 名詞,單陰附屬形#¢r,a地、邦國、疆界
h¡dWh>y 03063專有名詞,支派名h¡dWh>y猶大猶大原意為「讚美」。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
'hy,tobyib.s 05439副詞 + 3 單陰詞尾byib's四圍、環繞在此作副詞使用。



歷代志上 6章 56節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:12
原文內容 原文直譯
'hy¢rec]x-t,a>w ryi['h h¦d.f-t,a>w 
s `h<Nup>y-!,B bel'k.l Wn.t"n 
(原文6:41)至於屬城的田地和屬它(原文用陰性)的村莊,


他們給了耶孚尼的兒子迦勒。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
h¦d.f 07704名詞,單陽附屬形y¥d'f h¢d'f田地
ryi['h 05892冠詞 ;h + 名詞,陰性單數ryi[城邑、城鎮
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy¢rec]x 02691名詞,複陽(或陰) + 3 單陰詞尾rec'xI 院子;II 村莊rec'x 可為陽性,可為陰性。陽性複數為 ~yIr.c;x(未出現),複數附屬形為 yEr.c;x;用附屬形來加詞尾。
Wn.t"n 05414動詞,Qal 完成式 3 複!;t"n賜、給
bel'k.l 03612介系詞 .l + 專有名詞,人名bel'K迦勒迦勒原意為「狗」。
!,B 01121名詞,單陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
h<Nup>y 03312專有名詞,人名h<Nup>y耶孚尼
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 57節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:13 21:14
原文內容 原文直譯
j'l.qiM;h y¦r'[-t,a Wn.t"n !or]h;a yEn.bil>w 
'hy,v¡r>gim-t,a>w h"n.bil-t,a>w !Ar.b,x-t,a 
`'hy,v¡r>gim-t,a>w ;[om.T.v,a-t,a>w riT:y-t,a>w 
(原文6:42)他們把(底下的)逃城給亞倫的子孫:


希伯崙、與立拿和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、

與雅提珥、與以實提莫和屬它的郊野、

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.bil>w 01121連接詞 >w + 介系詞 .l + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
!or]h;a 00175專有名詞,人名!or]h;a亞倫
Wn.t"n 05414動詞,Qal 完成式 3 複!;t"n賜、給
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
y¦r'[ 05892名詞,複陰附屬形ryi[城邑、城鎮ryi[ 雖為陰性,複數卻有陽性形式 ~yIr'[。§2.11-13 2.15 4.6
j'l.qiM;h 04733冠詞 ;h + 名詞,陽性單數j'l.qim避難所、收容所
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
!Ar.b,x 02275專有名詞,地名!Ar.b,x希伯崙、希伯倫希伯崙原意為「聯合、同盟」。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
h"n.bil 03841專有名詞,地名h"n.bil立拿
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
riT:y 03492專有名詞,地名,短寫法ryiT:y雅提珥
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
;[om.T.v,a 00851專有名詞,地名;[om.T.v,a以實提莫
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 58節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:15
原文內容 原文直譯
'hy,v¡r>gim-t,a>w zelyix-t,a>w 
`'hy,v¡r>gim-t,a>w ryib£D-t,a 
(原文6:43)與希崙和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、


與底璧和屬它的郊野、

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
zelyix 02432專有名詞,地名zelyix希崙
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
ryib£D 01688專有名詞,地名ryib£D底壁
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 59節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:16
原文內容 原文直譯
'hy,v¡r>gim-t,a>w !'v'[-t,a>w 
s `'hy,v¡r>gim-t,a>w v,m,v tyeB-t,a>w 
(原文6:44)與亞珊和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、


與伯‧示麥和屬它的郊野。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
!'v'[ 06228專有名詞,地名!'v'[亞珊亞珊原意為「煙」。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
tyeB 01053專有名詞,地名v,m,v tyeB伯•示麥tyeB (家, SN 1004)和 v,m,v (太陽, SN 8121)合起來為專有名詞,地名。
v,m,v 01053專有名詞,地名v,m,v tyeB伯•示麥tyeB (家, SN 1004)和 v,m,v (太陽, SN 8121)合起來為專有名詞,地名。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 60節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:17 21:18 21:19
原文內容 原文直譯
!im"y>nib heJ;MimW 
'hy,v¡r>gim-t,a>w [;b<G-t,a 
'hy,v¡r>gim-t,a>w t,m,l'[-t,a>w 
'hy,v¡r>gim-t,a>w tAt"n][-t,a>w 
ryi[ h¦r.f,[-v{l.v ~,hy¦r'[-l'K 
s `~,hyetAx.P.vim.B 
(原文6:45)以及便雅憫支派中的


迦巴和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、

與亞拉篾和屬它的郊野、

與亞拿突和屬它的郊野,

他們一切的城邑…共十三座城。(…處填入末行)

按自己的宗族

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
heJ;MimW 04294連接詞 >w + 介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
!im"y>nib 01144專有名詞,支派名!yim"y>niB便雅憫
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
[;b<G 01387專有名詞,地名[;b<G迦巴迦巴離基比亞約五公里。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
t,m,l'[ 05964專有名詞,地名t,m,l'[亞拉篾這個字原和合本用「阿勒篾」。由於它和代上 7:8,8:36,9:42的便雅憫人「亞拉篾」同拼音,本節又屬便雅憫地,因此也譯為「亞拉篾」。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
tAt"n][ 06068專有名詞,地名tAt"n][亞拿突亞拿突位於耶路撒冷北方約五公里處,先知耶利米的家鄉,是個祭司城。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
l'K 03605名詞,單陽附屬形loK全部、整個、任何事物§3.8
~,hy¦r'[ 05892名詞,複陰 + 3 複陽詞尾ryi[城邑、城鎮ryi[ 雖為陰性,複數卻有陽性形式 ~yIryi[,複數附屬形為 yEryi[;用附屬形來加詞尾。
v{l.v 07969名詞,單陽附屬形v{l'v h'v{l.v數目的「三」
h¦r.f,[ 06240名詞,陰性單數r'f'[ h¦r.f,[數目的「十」這個字只用在 11-19。
ryi[ 05892名詞,陰性單數ryi[城邑、城鎮
~,hyetAx.P.vim.B 04940介系詞 .B + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾h'x'P.vim家族、家庭h'x'P.vim 的複數為 tAx'P.vim,複數附屬形為 tAx.P.vim;用附屬形 + ye + 詞尾。
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 61節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書21:5 21:26
原文內容 原文直譯
~y§r'tAN;h t'h.q yEn.bil>w 
h,J;M;h t;x;P.viMim 
h,V:n.m yic]x heJ;m tyic]x;Mim 
s `r,f'[ ~y§r'[ l¡rAG;B 
(原文6:46)給哥轄其餘的子孫


從這支派的宗族、

從半支派,即瑪拿西的一半

按鬮(共)十座城。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.bil>w 01121連接詞 >w + 介系詞 .l + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
t'h.q 06955專有名詞,人名t'h.q哥轄
~y§r'tAN;h 03498冠詞 ;h + 動詞,Nif‘al 分詞複陽r;t"y留下、剩下
t;x;P.viMim 04940介系詞 !im + 名詞,單陰附屬形h'x'P.vim家族、家庭
h,J;M;h 04294冠詞 ;h + 名詞,陽性單數h,J;m杖、支派、分支§2.6
tyic]x;Mim 04276介系詞 !im + 名詞,單陰附屬形tyic]x;m一半、正午
heJ;m 04294名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
yic]x 02677名詞,單陽附屬形yic]x一半
h,V:n.m 04519專有名詞,人名、支派名h,V:n.m瑪拿西
l¡rAG;B 01486介系詞 .B + 冠詞 ;h + 名詞,陽性單數l¡rAG報應、籤
~y§r'[ 05892名詞,陰性複數ryi[城邑、城鎮
r,f'[ 06235r,f,[ 的停頓型,形容詞,陰性單數r,f,[ h¡r'f][數目的「十」
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 62節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書21:6 21:33
原文內容 原文直譯
~'tAx.P.vim.l ~Av£rEg yEn.bil>w 
r'kX'fIy heJ;Mim 
yil'T.p:n heJ;MimW rev'a heJ;MimW 
!'v'B;B h,V:n.m heJ;MimW 
s `h¦r.f,[ v{l.v ~y§r'[ 
(原文6:47)給革舜的子孫按自己宗族


從以薩迦支派、

和從亞設支派、和拿弗他利支派、

和從巴珊(境內)的瑪拿西支派

(共)十三座城。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.bil>w 01121連接詞 >w + 介系詞 .l + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
~Av£rEg 01647專有名詞,人名,長寫法~ov£rEG革舜這個字原和合本用「革順」。
~'tAx.P.vim.l 04940介系詞 .l + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾h'x'P.vim家族、家庭h'x'P.vim 的複數為 tAx'P.vim,複數附屬形為 tAx.P.vim;用附屬形 + ye + 詞尾。
heJ;Mim 04294介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
r'kX'fIy 03485專有名詞,支派名r'kX'FIy以薩迦這樣寫是根據列寧格勒抄本,這個字許多抄本寫成r'kX'FIy
heJ;MimW 04294連接詞 >w + 介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
rev'a 00836專有名詞,支派名rev'a亞設
heJ;MimW 04294連接詞 >w + 介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
yil'T.p:n 05321專有名詞,支派名yil'T.p:n拿弗他利
heJ;MimW 04294連接詞 >w + 介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
h,V:n.m 04519專有名詞,支派名h,V:n.m瑪拿西
!'v'B;B 01316介系詞 .B + 冠詞 ;h + 專有名詞,地名!'v'B巴珊
~y§r'[ 05892名詞,陰性複數ryi[城邑、城鎮
v{l.v 07969名詞,單陽附屬形v{l'v h'v{l.v數目的「三」
h¦r.f,[ 06240名詞,陰性單數r'f'[ h¦r.f,[數目的「十」這個字只用在 11-19。
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 63節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書21:7 21:40
原文內容 原文直譯
~'tAx.P.vim.l y§r¡r.m yEn.bil 
!ulWb>z heJ;MimW d"g-heJ;MimW !ebWa£r heJ;Mim 
`h¦r.f,[ ~yeT.v ~y§r'[ l¡rAG;B 
(原文6:48)給米拉利的子孫按自己宗族


從呂便支派、和從迦得支派、和從西布倫支派

按鬮(共)十二座城。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.bil 01121介系詞 .l + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
y§r¡r.m 04847專有名詞,人名y§r¡r.m米拉利
~'tAx.P.vim.l 04940介系詞 .l + 名詞,複陰 + 3 複陽詞尾h'x'P.vim家族、家庭h'x'P.vim 的複數為 tAx'P.vim,複數附屬形為 tAx.P.vim;用附屬形 + ye + 詞尾。
heJ;Mim 04294介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
!ebWa£r 07205專有名詞,支派名!ebWa£r呂便
heJ;MimW 04294連接詞 >w + 介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
d"g 01410專有名詞,支派名d"G迦得
heJ;MimW 04294連接詞 >w + 介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
!ulWb>z 02074專有名詞,支派名!ulWb>z西布倫
l¡rAG;B 01486介系詞 .B + 冠詞 ;h + 名詞,陽性單數l¡rAG報應、籤
~y§r'[ 05892名詞,陰性複數ryi[城邑、城鎮
~yeT.v 08147名詞,雙陰附屬形~Iy:n.v ~Iy;T.v數目的「二」
h¦r.f,[ 06240名詞,陰性單數r'f'[ h¦r.f,[數目的「十」這個字只用在 11-19。



歷代志上 6章 64節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:8
原文內容 原文直譯
~IYIw.l;l lea¡r.fIy-yEn.b Wn.TIY:w 
`~,hyev£r>gim-t,a>w ~y§r'[,h-t,a 
(原文6:49)以色列人…給了利未人。(…處填入下行)


把這些城和屬它(原文用陰性,下同)的郊野

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wn.TIY:w 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽!;t"n賜、給
yEn.b 01121名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13 2.15
lea¡r.fIy 03478專有名詞,國名lea¡r.fIy以色列
~IYIw.l;l 03881介系詞 .l + 冠詞 ;h + 專有名詞,族名,陽性複數yIwel利未人
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
~y§r'[,h 05892冠詞 ;h + 名詞,陰性複數ryi[城邑、城鎮
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
~,hyev£r>gim 04054名詞,複陽 + 3 複陽詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 65節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:4
原文內容 原文直譯
h¡dWh>y-yEn.b heJ;Mim l¡rAG;b Wn.TIY:w 
!im"y>nib yEn.B heJ;MimW !A[.miv-yEn.b heJ;MimW 
h,Lea'h ~y§r'[,h tea 
s `tAmev.B ~,h.t,a Wa£r.qIy-r,v]a 
(原文6:50)他們按籤給了猶大人的支派中,


和西緬人的支派中,和便雅憫人的支派中,

這些…城鎮。(…處填入下行)

按名登錄的

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wn.TIY:w 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽!;t"n賜、給
l¡rAG;b 01486介系詞 .B + 冠詞 ;h + 名詞,陽性單數l¡rAG報應、籤
heJ;Mim 04294介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
yEn.b 01121名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13 2.15
h¡dWh>y 03063專有名詞,支派名h¡dWh>y猶大猶大原意為「讚美」。
heJ;MimW 04294連接詞 >w + 介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
yEn.b 01121名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員§2.11-13 2.15
!A[.miv 08095專有名詞,支派名!A[.miv西緬西緬原意為「聽見」。
heJ;MimW 04294連接詞 >w + 介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
yEn.B 01121名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員§2.11 2.12
!im"y>nib 01144專有名詞,支派名!yim"y>niB便雅憫
tea 00853受詞記號tea不必翻譯
~y§r'[,h 05892冠詞 ;h + 名詞,陰性複數ryi[城邑、城鎮
h,Lea'h 00428冠詞 ;h + 指示形容詞,陽性複數h,Lea這些
r,v]a 00834關係代名詞r,v]a不必翻譯§6.8
Wa£r.qIy 07121動詞,Qal 未完成式 3 複陽a¡r'q喊叫、召集、稱呼、求告、朗讀
~,h.t,a 00853受詞記號 + 3 複陽詞尾tea不必翻譯
tAmev.B 08034介系詞 .B + 名詞,陽性複數~ev名字~ev 雖為陽性名詞,複數卻有陰性的形式 tAmev
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 66節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書21:20
原文內容 原文直譯
t'h.q yEn.B tAx.P.viMimW 
`~Iy¡r.p,a heJ;Mim ~'lWb>g y¦r'[ yih>y:w 
(原文6:51)哥轄子孫有些宗族,


他們(拈)鬮(得)的城,有屬以法蓮支派的。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
tAx.P.viMimW 04940連接詞 >w + 介系詞 !im + 名詞,複陰附屬形h'x'P.vim家族、家庭
yEn.B 01121名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員§2.11 2.12
t'h.q 06955專有名詞,人名t'h.q哥轄
yih>y:w 01961動詞,Qal 敘述式 3 單陽h"y'h是、成為、臨到§8.1 2.35 9.1 9.11 10.6
y¦r'[ 05892名詞,複陰附屬形ryi[城邑、城鎮ryi[ 雖為陰性,複數卻有陽性形式 ~yIr'[。§2.11-13 2.15 4.6
~'lWb>g 01366名詞,單陽 + 3 複陽詞尾lWb>G邊界、領土lWb>G 的附屬形也是 lWb>G;用附屬形來加詞尾。
heJ;Mim 04294介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
~Iy¡r.p,a 00669~Iy:r.p,a 的停頓型,專有名詞,支派名~Iy¥r.p,a以法蓮



歷代志上 6章 67節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:21
原文內容 原文直譯
j'l.qiM;h y¦r'[-t,a ~,h'l Wn.TIY:w 
~Iy¡r.p,a r;h.B 'hy,v¡r>gim-t,a>w ~,k.v-t,a 
`'hy,v¡r>gim-t,a>w r<z<G-t,a>w 
(原文6:52)他們(指以色列人)把逃城給了他們:


以法蓮山地的示劍和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、

與基色和屬它的郊野、

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
Wn.TIY:w 05414動詞,Qal 敘述式 3 複陽!;t"n賜、給
~,h'l 09001介系詞 .l + 3 複陽詞尾.l給、往、向、到、歸屬於
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
y¦r'[ 05892名詞,複陰附屬形ryi[城邑、城鎮ryi[ 雖為陰性,複數卻有陽性形式 ~yIr'[。§2.11-13 2.15 4.6
j'l.qiM;h 04733冠詞 ;h + 名詞,單陽附屬形j'l.qim避難所、收容所
t,a 00853受詞記號tea不必翻譯§3.6
~,k.v 07927專有名詞,地名~,k.v示劍
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
r;h.B 02022介系詞 .B + 名詞,單陽附屬形r;h
~Iy¡r.p,a 00669~Iy:r.p,a 的停頓型,專有名詞,支派名~Iy¥r.p,a以法蓮
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
r<z<G 01507專有名詞,地名r<z<G基色
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 68節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書21:22
原文內容 原文直譯
'hy,v¡r>gim-t,a>w ~'[.m.q"y-t,a>w 
`'hy,v¡r>gim-t,a>w !ArAx tyeB-t,a>w 
(原文6:53)與約緬和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、


與伯‧和崙和屬它的郊野、

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6 3.7
~'[.m.q"y 03361專有名詞,地名~'[.m.q"y約緬這個字書21:22用「基伯先」,~Iy;c.biq (SN 6911)。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6 3.7
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6 3.7
tyeB 01032專有名詞,地名!orAx tyeB伯‧和崙tyeB (家, SN 1004) 和 !orAx 合起來為專有名詞,地名。
!ArAx 01032專有名詞,地名!orAx tyeB伯‧和崙tyeB (家, SN 1004) 和 !orAx 合起來為專有名詞,地名。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6 3.7
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 69節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:24
原文內容 原文直譯
'hy,v¡r>gim-t,a>w !Al"Y;a-t,a>w 
p `'hy,v¡r>gim-t,a>w !AM§r-t:G-t,a>w 
(原文6:54)與亞雅崙和屬它(原文用陰性,下同)的郊野,


與迦特‧臨門和屬它的郊野。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
!Al"Y;a 00357專有名詞,地名!Al"Y;a亞雅崙
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
t:G 01667專有名詞,地名!AM§r t:G迦特‧臨門t:G (醡酒池, SN 1660) 和 !AMIr (臨門, SN 7417) 合起來為專有名詞,地名。
!AM§r 01667專有名詞,地名!AM§r t:G迦特‧臨門t:G (醡酒池, SN 1660) 和 !AMIr (臨門, SN 7417) 合起來為專有名詞,地名。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
p 09015段落符號h'xWt.P開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



歷代志上 6章 70節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書21:25
原文內容 原文直譯
h,V:n.m heJ;m tyic]x;MimW 
'hy,v¡r>gim-t,a>w rEn'[-t,a 
'hy,v¡r>gim-t,a>w ~'[.liB-t,a>w 
p `~y§r'tAN;h t'h.q-yEn.bil t;x;P.vim.l 
(原文6:55)又把瑪拿西半支派中的


亞乃和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、

與巴蘭和屬它的郊野,

給了哥轄其餘子孫的宗族。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
tyic]x;MimW 04276連接詞 >w +介系詞 !im + 名詞,單陰附屬形tyic]x;m一半、正午
heJ;m 04294名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
h,V:n.m 04519專有名詞,支派名h,V:n.m瑪拿西
t,a 00853介系詞tea不必翻譯§3.6
rEn'[ 06063專有名詞,地名rEn'[亞乃
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
~'[.liB 01109專有名詞,地名~'[.liB巴蘭巴蘭原意為「不成子民」。這個字原和合本用「比連」,但它與民22:5的「巴蘭」(人名)同拼音。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t;x;P.vim.l 04940介系詞 .l + 名詞,單陰附屬形h'x'P.vim家族、家庭
yEn.bil 01121介系詞 .l + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
t'h.q 06955專有名詞,人名t'h.q哥轄
~y§r'tAN;h 03498冠詞 ;h + 動詞,Nif‘al 分詞複陽r;t"y留下、剩下
p 09015段落符號h'xWt.P開的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然一行尚有空格,但要另起一行。



歷代志上 6章 71節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:27
原文內容 原文直譯
~Av£rEG yEn.bil 
h,V:n.m heJ;m yic]x t;x;P.viMim 
'hy,v¡r>gim-t,a>w !'v'B;B !'lAG-t,a 
s `'hy,v¡r>gim-t,a>w tAr'T.v;[-t,a>w 
(原文6:56)給革舜子孫的有


瑪拿西半支派中的

巴珊的哥蘭和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、

與亞斯他錄和屬它的郊野;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.bil 01121介系詞 .l + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
~Av£rEG 01647專有名詞,人名~ov£rEG革舜這個字原和合本用「革順」。
t;x;P.viMim 04940介系詞 !im + 名詞,單陰附屬形h'x'P.vim家族、家庭
yic]x 02677名詞,單陽附屬形yic]x一半
heJ;m 04294名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
h,V:n.m 04519專有名詞,支派名h,V:n.m瑪拿西
t,a 00853介系詞tea不必翻譯§3.6
!'lAG 01474專有名詞,地名!'lAG哥蘭
!'v'B;B 01316介系詞 .B + 冠詞 ;h + 專有名詞,地名!'v'B巴珊
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
tAr'T.v;[ 06252專有名詞,地名tor'T.v;[亞斯她錄
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 72節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:28
原文內容 原文直譯
r'kX'fIy heJ;MimW 
'hy,v¡r>gim-t,a>w v¢d,q-t,a 
`'hy,v¡r>gim-t,a>w t¥r.b¡D-t,a 
(原文6:57)以及以薩迦支派中的


基低斯和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、

大比拉和屬它的郊野、

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
heJ;MimW 04294連接詞 >w + 介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
r'kX'fIy 03485專有名詞,支派名r'kX'FIy以薩迦這樣寫是根據列寧格勒抄本,這個字許多抄本寫成r'kX'FIy
t,a 00853介系詞tea不必翻譯§3.6
v¢d,q 06943專有名詞,地名v¢d,q基低斯
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a 00853介系詞tea不必翻譯§3.6
t¥r.b¡D 01705專有名詞,地名t¥r.b¡D大比拉
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 73節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:29
原文內容 原文直譯
'hy,v¡r>gim-t,a>w tAma¡r-t,a>w 
s `'hy,v¡r>gim-t,a>w ~En'[-t,a>w 
(原文6:58)與拉末和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、


與亞年和屬它的郊野;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6 3.7
tAma¡r 07216專有名詞,地名tAma¡r拉末
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6 3.7
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6 3.7
~En'[ 06046專有名詞,地名~En'[亞年
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6 3.7
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 74節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書21:30
原文內容 原文直譯
rev'a heJ;MimW 
'hy,v¡r>gim-t,a>w l'v'm-t,a 
`'hy,v¡r>gim-t,a>w !AD.b;[-t,a>w 
(原文6:59)以及亞設支派中的


瑪沙和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、

與亞伯頓和屬它的郊野、

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
heJ;MimW 04294連接詞 >w + 介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
rev'a 00836專有名詞,支派名rev'a亞設
t,a 00853介系詞tea不必翻譯§3.6
l'v'm 04913專有名詞,地名l'v'm瑪沙
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
!AD.b;[ 05658專有名詞,地名!AD.b;[亞伯頓這個名字原和合本用「押頓」。同一個原文字 !AD.b;[ 有4個不同人+ 1地,和合本用「押頓(地名x2, 人名x2)」、「亞伯頓(人名x3)」、「亞比頓(人名x1)」。依照原文拼音,這幾節全部用「亞伯頓」。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 75節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:31
原文內容 原文直譯
'hy,v¡r>gim-t,a>w qoqWx-t,a>w 
`'hy,v¡r>gim-t,a>w box£r-t,a>w 
(原文6:60)與戶割和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、


與利合和屬它的郊野;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
qoqWx 02712專有名詞,地名qoqWx戶割
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
box£r 07340專有名詞,地名,短寫法bAx£r利合
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 76節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書21:32
原文內容 原文直譯
yil'T.p:n heJ;MimW 
'hy,v¡r>gim-t,a>w lyil"G;B v¢d,q-t,a 
'hy,v¡r>gim-t,a>w !AM;x-t,a>w 
s `'hy,v¡r>gim-t,a>w ~Iy;t"y£riq-t,a>w 
(原文6:61)以及拿弗他利支派中


加利利的基低斯和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、

與哈們和屬它的郊野、

與基列亭和屬它的郊野。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
heJ;MimW 04294連接詞 >w + 介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
yil'T.p:n 05321專有名詞,支派名yil'T.p:n拿弗他利
t,a 00853介系詞tea不必翻譯§3.6
v¢d,q 06943專有名詞,地名v¢d,q基低斯
lyil"G;B 01551介系詞 .B + 冠詞 ;h + 專有名詞,地名lyil"G加利利
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
!AM;x 02540專有名詞,地名!AM;x哈們
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
~Iy;t"y£riq 07156專有名詞,地名~Iy;t"y£riq基列亭
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。



歷代志上 6章 77節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:34 21:35
原文內容 原文直譯
~y§r'tAN;h y§r¡r.m yEn.bil 
!ulWb>z heJ;Mim 
'hy,v¡r>gim-t,a>w AnAM§r-t,a 
`'hy,v¡r>gim-t,a>w rAb'T-t,a 
(原文6:62)又給其餘的米拉利的子孫


西布倫支派中

臨摩挪和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、

他泊和屬它的郊野;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
yEn.bil 01121介系詞 .l + 名詞,複陽附屬形!eB兒子、孫子、後裔、成員
y§r¡r.m 04847專有名詞,人名y§r¡r.m米拉利
~y§r'tAN;h 03498冠詞 ;h + 動詞,Nif‘al 分詞複陽r;t"y留下、剩下
heJ;Mim 04294介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
!ulWb>z 02074專有名詞,支派名!ulWb>z西布倫
t,a 00853介系詞tea不必翻譯§3.6
AnAM§r 07417專有名詞,地名!AM§r臨摩挪AnAMIr 這個字 BDB 說與書 19:13 的 !AMIr (臨門)等同。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a 00853介系詞tea不必翻譯§3.6
rAb'T 08396專有名詞,地名rAb'T他泊他泊原意為「土堆、石堆」。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 78節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:36
原文內容 原文直譯
!¦D£r:Y;h x¥r>zim.l Ax¦r>y !¦D£r:y.l r,be[emW 
!ebWa£r heJ;Mim 
'hy,v¡r>gim-t,a>w r'B£diM;B r,c,B-t,a 
`'hy,v¡r>gim-t,a>w h'c.h:y-t,a>w 
(原文6:63)以及耶利哥的約旦河外,就是約旦河東


呂便支派中

曠野的比悉和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、

與雅雜和屬它的郊野、

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
r,be[emW 05676連接詞 >w + 介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形r,be[…外、對面、旁邊
!¦D£r:y.l 03383介系詞 .l + 專有名詞,河流名稱!¦D£r:y約旦河
Ax¦r>y 03405專有名詞,地名Axy§r>y Ax¦r>y耶利哥
x¥r>zim.l 04217介系詞 .l + 名詞,單陽附屬形x¡r>zim日出的方向、東方
!¦D£r:Y;h 03383冠詞 ;h + 專有名詞,河流名稱!¦D£r:y約旦河
heJ;Mim 04294介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
!ebWa£r 07205專有名詞,支派名!ebWa£r呂便
t,a 00853介系詞tea不必翻譯§3.6
r,c,B 01221專有名詞,地名r,c,B比悉
r'B£diM;B 04057介系詞 .B + 冠詞 ;h + 名詞,陽性單數r'B£dim曠野
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
h'c.h:y 03096專有名詞,地名 + 指示方向的詞尾 h'#;h:y雅雜這個字原和合本用「雅哈撒」,它與書13:18, 21:36的「雅雜」同拼音,同地方,只是多了指示方向的詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 79節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:37
原文內容 原文直譯
'hy,v¡r>gim-t,a>w tAm¦d.q-t,a>w 
`'hy,v¡r>gim-t,a>w t;[;pyem-t,a>w 
(原文6:64)與基底莫和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、


與米法押和屬它的郊野;

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
tAm¦d.q 06932專有名詞,地名tAm¦d.q基底莫
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
t;[;pyem 04158專有名詞,地名t;['pyem米法押
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 80節 閱讀 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:38
原文內容 原文直譯
d"g-heJ;MimW 
'hy,v¡r>gim-t,a>w d'[.lIG;B tAma¡r-t,a 
`'hy,v¡r>gim-t,a>w ~Iy:n]x;m-t,a>w 
(原文6:65)以及迦得支派中的


基列的拉末和它(原文用陰性,下同)的郊野、

與瑪哈念和屬它的郊野、

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
heJ;MimW 04294連接詞 >w + 介系詞 !im + 名詞,單陽附屬形h,J;m杖、支派、分支
d"g 01410專有名詞,支派名d"G迦得
t,a 00853介系詞tea不必翻譯§3.6. 3.7
tAma¡r 07216專有名詞,地名tAma¡r拉末
d'[.lIG;B 01568介系詞 .B + 冠詞 ;h + 專有名詞,地名d'[.lIG基列
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6. 3.7
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6. 3.7
~Iy:n]x;m 04266專有名詞,地名~Iy:n]x;m瑪哈念
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6. 3.7
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。



歷代志上 6章 81節 閱讀 上一章  下一章  即時查字典 以內建字型顯示(不須下載字型) 以圖形顯示 舊約parsing首頁 新約parsing首頁
平行經文: 書 21:39
原文內容 原文直譯
'hy,v¡r>gim-t,a>w !AB.v,x-t,a>w 
s `'hy,v¡r>gim-t,a>w ryEz.[:y-t,a>w 
(原文6:66)與希實本和屬它(原文用陰性,下同)的郊野、


與雅謝和屬它的郊野。

Parsing內容:

原文字SN按連結查字典字彙分析原型原型簡義備註
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
!AB.v,x 02809專有名詞,地名!AB.v,x希實本
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
ryEz.[:y 03270專有名詞,地名rEz.[:y雅謝
t,a>w 00853連接詞 >w + 受詞記號tea不必翻譯§3.6
'hy,v¡r>gim 04054名詞,複陽 + 3 單陰詞尾v¡r>gim空地、郊區v"r>gim 的複數為 tAvor>gim,複數附屬形為 yev>r>gim(變化不規則);用附屬形來加詞尾。
s 09014段落符號h'mWt.s關閉的意思抄寫經文的文士用這符號表示,雖然接續抄寫,但實際上一個段落已經結束。