02719 出現經文 同源字 相關查詢 說明:CBOL原文字典以並列的英文字典內容為根據,但是參考了希伯來文 與希臘文字典作過修正補充刪減。因此內容與英文字典不同,敬請留意。 |
2719 katesthio {kat-es-thee'-o} or kataphago {kat-aph-ag'-o} 源自 2596 與 2068; 動詞 欽定本 - devour 10, eat up 3, devour up 2; 15 1) (狼吞虎嚥地) 吞吃, 吃個精光, 吞下 2) 衍生出的含意 2a) 完全毀滅 ( 啟11:5 20:9 ) 2b) 浪擲 ( 路 15:30 ) 2c) 掠奪 ( 可 12:40 等) 2d) 爭鬧分歧 ( 加 5:15 ) 2e) 剝削 ( 林後 11:20 ) |
02719 κατεσθίω 和κατεσθω 動詞 ( 可12:40 )2不定式κατέφαρον;未καταφάγομαι和κατέδομαι。「吃盡,吞食,狼吞虎嚥,吞噬」。 一、字義:帶τὶ某物-鳥類, 太13:4 可4:4 路8:5 (τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κ.天上的飛鳥吃盡了,如 王上12:24 ;七十士; 王上16:4 )。σάρκας(參 但7:5 )。用於末世的龍-τὸ τέκνον αὐτῆς 吞吃他的孩子, 啟12:4 。書, 啟10:9,10 (參 結3:1 )。 二、喻意:「毀滅」。用於燒毀τινά某人(參 民26:10 伯20:26 詩78:63 ) 啟11:5 20:9 。用刀劍( 耶2:30 撒下18:8 )。用熱心燃燒, 約2:17 ( 詩69:9 )。τὸν βίον 產業( 創31:15 ) 路15:30 。τὰς οἰκίας τῶν χηρῶν寡婦的家產,即不合法地處理她們的錢財, 可12:40 路20:47 ( 太23:13 公認經文)。用於懷恨者在δάκνω和ἀναλίσκω(見該字),有如撕成碎片, 加5:15 。獨立用法:εἴ τις κ.若有人侵吞你(即剝削,搶奪;參 詩14:4 賽9:12 ) 林後11:20 。* 說明 |
2719 katesthio {kat-es-thee'-o} or kataphago {kat-aph-ag'-o} from 2596 and 2068 (including its alternate);; v AV - devour 10, eat up 3, devour up 2; 15 1) to consume by eating, to eat up, devour 1a) of birds 1b) of a dragon 1c) of a man eating up the little book 2) metaph. 2a) to devour i.e. squander, waste: substance 2b) to devour i.e. forcibly appropriate: widows' property 2c) to strip one of his goods 1c1) to ruin (by the infliction of injuries) 2d) by fire, to devour i.e. to utterly consume, destroy 2e) of the consumption of the strength of body and mind by strong emotions |