作者 洪放 2017.09.24
翻译圣经不但可让世界各地的人拥有一本读得明白的圣经,更可透过主的话让无数文盲的人学懂阅读和书写文字,从而改善他们的生活,甚至解决暴力问题。
一个以圣经为本的识字班,帮助了数以万计的拉丁美洲人,大部分是妇女。这个名为「阅读生命」(Read to Live)的识字计画,每年有多达75,000人参与,包括玻利维亚、智利、厄瓜多尔、巴拿马和秘鲁,这些国家在男尊女卑的文化下,暴力问题严重,十个妇女中有七个受此问题困扰,妇女的文盲率极高,尤其在农村。这识字计画正好帮助当地的女士和男士正视暴力问题,透过读经识字,妇女重身建立自尊和信,并明白自身的价值。
研究显示,不识字的妇女较易受到虐待,因为她们普遍较自卑,也不懂寻找可以帮助她们的资讯。「阅读生命」针对这些问题,协助妇女学懂阅读,并正视其生命中一些潜藏的问题。
秘鲁圣经公会的Pablo Gutierrez负责统筹拉丁美洲五国的「阅读生命」识字班,他表示:「上帝的话语教导每个人,无论男或女都有其价值和尊严,这有助培养健康家庭的观念,并促进社会建基于和平与公平的环境,也提供机会让人思考,暴力会破坏家庭和社会的和谐。」
识字班导师首先教导学员一些简单的认字技巧,然后用一套十本的「阅读生命」小册子作为阅读材料,就不同题目如性别平等、互相尊重、儿童权益、寛恕和沟通等,提供不同的金句及反思内容,除了西班牙文外,还有各种少数民族的语言,包括盖楚瓦语、艾马拉语、奇帕亚语、梅斯蒂索语和布葛列语。这些小册子不但会在识字班使用,还会以电台广播的方式,将信息传开去,务求让更多人知道。
很多参加者表示,在识字班中除了学懂阅读和书写文字外,还有助改善其家庭关系。在家遇到虐待时,不会再沈默,而是会寻找教会或其他机构的协助。
●本文摘自香港华人基督教联会的【基督教周报】网站 http://www.christianweekly.net
◎Dr. Joseph Hong 洪放博士
生于越南华人宣教士之家,香港成长,后赴及定居法国,在联合圣经公会工作至今三十三年,除中文外能操英、法语。经常到世界各地监督圣经翻译事工,曾派驻位于斐济的南太平洋圣经公会五年。洪博士曾参与的圣经翻译包括现代柬埔寨语,泰北的苗语、瑶语、拉瓦语,缅甸的钦语、卡伦语,以及太平洋的斐济语、瓦努阿图海参语和法属坡里尼西亚的马克萨斯语等,超过二十种语言。也从二OOO年至二O一O年统筹香港圣经公会的中文和合本圣经修订事工,包括参与编辑委员会及与世界各地的旧约学者合作。目前正编撰旧约希伯来文-中文词典。